Samurai Champloo Episode 1
samurai|champloo|episode
Samurai Champloo Episode 1
♪~
~♪
( カラス の 鳴き声 )
からす||なきごえ
(crow's cry)
( 役人 ) 無 宿 人 ムゲン
やくにん|む|やど|じん|
Vagrant Mugen.
ならびに 無 宿 浪人 ジン
|む|やど|ろうにん|
And no inn Ronin Jin
以上 2 名 これ より 打ち 首 獄 門 の 刑 に 処す !
いじょう|な|||うち|くび|ごく|もん||けい||しょす
The aforementioned parties will be executed by beheading,
( 渋 井 松 之 介 ( しぶい まつ の すけ ) ) どう だ 後悔 し た か
しぶ|い|まつ|ゆき|かい|||||||こうかい|||
Well? Feeling any regret?
土下座 し て でも 許し を 請う 気 に なった か
どげざ||||ゆるし||こう|き|||
Do you want to throw yourselves at my feet and beg for forgiveness now?
( ムゲン ) て め えら に 頭 下げ て 生きる ぐらい なら なあ
|||||あたま|さげ||いきる|||
If living means bowing down to the likes of you bastards,
思いっ切り 背 ぇ 伸ばし て 死 ん で やる ぜ
おもいっきり|せ||のばし||し||||
then I'll die on my feet with my head held high.
( ジン ) フフ フフッ
(gin) fufu fufu
そい つ は いい 賛成 だ
||||さんせい|
That was well said. I'm with him.
よか ろ う
Very well, then.
望み どおり 今 すぐ あの世 へ 送って くれる わ
のぞみ||いま||あのよ||おくって||
As you wish, I'll send you straight to the afterlife.
( トンビ の 鳴き声 )
とんび||なきごえ
(Cry of a kite)
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
(sound of cicadas)
( 男性 客 ) おい だんご まだ か よ
だんせい|きゃく|||||
(Male customer) Hey dumplings yet?
( フウ ) は いはい ただ今 !
|||ただいま
Yes, sir. Coming right up.
( 手下 1 ) なあ 姉ちゃん よ 遊 ぼ う ぜ え ヘヘヘッ
てした||ねえちゃん||あそ|||||
Hey, baby, let's have some fun.
( 女性 ) えっ …
じょせい|
(Woman) Eh...
( 手下 2 ) まあ そう イヤ な 顔 す ん な よ
てした|||いや||かお||||
Come on, don't give me that frown.
イヤ だ
いや|
-No way. -Sorry for the wait.
お 待た せ し まし た
|また||||
Sorry I made you wait
( 手下 3 ) 遅 せ えん だ バカ
てした|おそ||||ばか
What kept you, idiot?
す … すいません
( 手下 2 ) だんご まだ か よ !
てした||||
-Where are my dumplings? -Coming!
は ー い !
|-|
Yes!
( 渋 井 友之 進 ( と も の しん ) ) しかし たり い なあ
しぶ|い|ともゆき|すすむ||||||||
Man, this place is boring.
( 手下 4 ) ハア … たり いっす ね
てした||||
(Minions 4) Haa ...
なん かこ う お も しれ え こと ねえ の か
Isn't there anything fun to do around here?
も お っ 何 な の かしら 今日 の 客
|||なん||||きょう||きゃく
Jeez, what's the deal with these customers today?
( 菊蔵 ( きく ぞう ) ) まあまあ フウ ちゃん 我慢 我慢
きくぞう||||||がまん|がまん
Now, now, Fuu, just bear with it.
だって
But they--
( お 吟 ( ぎん ) ) あの 金髪 の が 代官 様 の 息子 な ん だ よ
|ぎん|||きんぱつ|||だいかん|さま||むすこ||||
That blond boy is the son of the prefectural governor.
( 佐々木 竜二 郎 ( さ さ きり ゅ うじ ろう ) ) お ニュー よ お ニュー
ささき|りゅうじ|ろう||||||||にゅー|||にゅー
Check it out. It's brand-new.
( 手下 5 ) いい っす ねえ
てした|||
Hey, nice.
なん かこ う 試し 斬り と か し て え なあ
|||ためし|きり||||||
I kind of want to do a test cut with it.
何 見 て ん だ よ
なん|み||||
What are you looking at?
おい お前 だ よ コラ
|おまえ|||
Hey. I'm talking to you, old man.
( 老人 ) う う っ … アチッ !
ろうじん||||
(Ugh ... Atch!
( 竜二 郎 ) フッ ハハハハ
りゅうじ|ろう||
( 手下 5 ) 当ったり !
てした|あたったり
That got him.
ちょっと あんた たち …
Hey, you people!
( 林 ( はやし ) ) お … お 代官 様 お 願 ( ね げ ) え し ます
りん||||だいかん|さま||ねがい|||||
Governor, I beg of you.
今度 の 工事 あれ 切ら れ たら うち は 一家 心中 で ござい ます
こんど||こうじ||きら|||||いっか|しんじゅう|||
If I lose this construction job,
何とぞ … 何とぞ !
なにとぞ|なにとぞ
Please, sir. Please.
は …
is ...
何 だ ? これ は
なん|||
What's this supposed to be?
( 林 ) は …
りん|
あっ その …
Well...
こんな もの は 金 で は ない わ !
|||きむ||||
This thing isn't gold!
( 林 ) う っ う う …
りん||||
(Uh-uh...
( 松 之 介 ) お ー い この 無礼 者 を 手打ち に し て しまえ
まつ|ゆき|かい||-|||ぶれい|もの||てうち||||
Hey. Go and get rid of that insolent peasant.
( 町人 ) よし な
ちょうにん||
Don't. You might not want to hear it, but just let it go.
悪い こと は 言わ ん やめ とき な
わるい|||いわ||||
Don't say bad things
江戸 に も 名 の 知れ た 柳生 ( やぎ ゅ う ) ん 中 でも トップ クラス の 連中 だ
えど|||な||しれ||やぎゅう|||||なか||とっぷ|くらす||れんちゅう|
They are top class even among Yagyu, who are famous in Edo.
そこ い ら の 侍 が 束 ん な った って かなう 相手 じゃ ねえ
||||さむらい||たば||||||あいて||
Even if those samurai over there worked together,
分かる よ な
わかる||
I understand
あっ いらっしゃい ませ ん ?
Oh, you're not here, are you?
水
水 ?
すい|すい
-Water? -Yeah, water.
( ムゲン ) 水 だ
|すい|
あの … 水 だけ の お 客 さん は お 断り し てる ん です けど
|すい||||きゃく||||ことわり|||||
Um... we don't accept customers who only want water.
お 金 が ない なら よそ に …
|きむ|||||
If you've got no money, try somewhere else--
ん ?
だんご 50 個 で どう だ ?
|こ|||
Fifty dumplings. How about it?
( フウ ) えっ ?
取り引き だ それ で こいつ ら を 片づける
とりひき|||||||かたづける
Let's make a deal. I'll take care of those guys for you.
でも
-But... -What?
何 だ
なん|
20 個 ぐらい なら
こ||
Maybe for 20.
ざ けん な よ び た 一 個 まか ん ねえ ぞ
||||||ひと|こ||||
Are you kidding me? I won't go a dumpling lower.
( 友之 進 ) オラ 茶 どう し た !
ともゆき|すすむ||ちゃ|||
Hey, where's my tea?
は いはい ただ今 !
||ただいま
Yes, sir, coming right up.
( 友之 進 ) だ あっ !
ともゆき|すすむ||
(Ah!
何 これ
なん|
What was that for?
あっ すいません わざと じゃ …
Ah sorry I did it on purpose...
( 友之 進 ) う ぜ えん だ よ どう 落とし 前 つけ ん だ よ
ともゆき|すすむ|||||||おとし|ぜん||||
I don't wanna hear it.
あの …
Um...
まっ 指 の 1 本 も もら っと く か
|ゆび||ほん|||||
Well, maybe I'll take a finger for my trouble.
え … あっ !
ヤダ … ちょっと やめ て
-Come on, hold still. -Hey, what are you doing? Cut it out.
( 竜二 郎 ) 坊ちゃん 俺 に やらし て ください よ
りゅうじ|ろう|ぼっちゃん|おれ|||||
Master, let me do it.
ちょうど 何 か 試し 斬り し たかった とこ な ん です
|なん||ためし|きり||||||
I was hoping to give this a test cut anyway.
だ … 誰 か
|だれ|
Somebody...
助け て …
たすけ|
help me...
騒ぐ な よ
さわぐ||
Don't make a fuss.
指 だけ じゃ 済ま なく な ん ぞ
ゆび|||すま||||
You'll lose more than a finger.
さ ー て どこ が いい か なあ
|-||||||
Well, now, what'll it be?
鼻 かな 耳 かな
はな||みみ|
Your nose, maybe? An ear? Or maybe even your...
それとも …
Or ...
( 松 之 介 ) フフッ その 金 が あれ ば 十分 で あ ろ う
まつ|ゆき|かい|||きむ||||じゅうぶん||||
(Matsunosuke) Phew, that money should be enough.
三 途 ( さん ず ) の 川 は 六 文 あれ ば 渡れ る と いう から な
みっ|と||||かわ||むっ|ぶん|||わたれ|||||
Like they say, it costs six mon to cross the Sanzu, the River of the Dead.
アハハ ハハッ
チ … チクショウ
( ジン ) 邪魔 だ なあ 通れ ん ぞ
|じゃま|||とおれ||
Move it. You're blocking the road.
( 護衛 1 ) 貴 様 何者 だ
ごえい|とうと|さま|なにもの|
Who the hell are you?
( 護衛 2 ) 邪魔 立て する 気 か ?
ごえい|じゃま|たて||き|
Are you trying to interfere?
( ジン ) 主君 に 仕え その 意のまま に する こと
|しゅくん||つかえ||いのまま|||
To serve your lord and do his bidding... Is that honor?
それ が 儀 か
||ぎ|
当然 だ ろ う
とうぜん|||
Of course it is.
たとえ それ が クソ つまらない 主君 でも か
|||くそ||しゅくん||
Even if that lord is a piece-of-shit nobody?
何 だ と
なん||
-What did you say? -Hey, watch that tongue of yours.
おい 口 の きき 方 に 気 を つけろ
|くち|||かた||き||
( ジン ) 何の 罪 も ない 男 を 斬り 捨てる
|なんの|ざい|||おとこ||きり|すてる
Cutting down a man who's done nothing wrong...
そんな こと の ため に 今 まで その 腕 を 磨 い て き た の か
|||||いま|||うで||みがく||||||
Is that what you spent all those years honing your skills for?
( 護衛 3 ) 貴 様 !
ごえい|とうと|さま
Why, you little...
はっきり 言って くだらない よ
|いって||
To be blunt, I think you're worthless.
( 護衛 1 ) 問答 無用 !
ごえい|もんどう|むよう
-We don't have to answer to you. -Say your prayers.
( 護衛 3 ) 覚悟 !
ごえい|かくご
(Escort 3) Preparedness!
だ だ だ …
だんご 100 個 !
|こ
A hundred dumplings!
あ ?
( お 吟 ) ああ ? ( 菊蔵 ) ええ ?
|ぎん||きくぞう|
( ムゲン ) まったく 安 ( やっ す ) い 命 だ なあ
||やす||||いのち||
Jeez, your lives ain't worth squat.
何 だ あ ?
なん||
Say what?
て め えら の 命 の 値段 だ あ
||||いのち||ねだん||
The price of your life.
一 人 頭 だんご 5 個 って とこ か ?
ひと|じん|あたま||こ|||
What's that work out to, five dumplings a pop?
数 合わ ない し
すう|あわ||
Number of items does not match.
ナメ てん の か ? コラ
Are you trying to make me mad, buddy? You sure got some balls.
いい 度胸 してん じゃ ねえ か
|どきょう||||
You've got some guts, don't you?
て め え から 先 に 試し 斬り して やろ う か
||||さき||ためし|きり||||
Maybe I'll break in my sword on you.
やって みろ よ
Try it.
( 竜二 郎 ) う わ っ !
りゅうじ|ろう|||
ぐ わ っ … う わ ああ !
一 人 ずつ なんて ケチ くさい こと は 言わ ねえ
ひと|じん|||||||いわ|
I won't give you any of that crap about attacking me one at a time.
まとめ て かかって こい や !
Come at me all at once.
て め え !
-You son of a... -Don't screw with us.
ざ けん なあ !
カモーン !
Come on.
ヤバッ …
Oh, crap.
( ムゲン ) ほ ー ら どう し た あ !
||-|||||
(What happened?
( 友之 進 ) バッカ じゃ ねえ の ?
ともゆき|すすむ||||
What are you, some kind of moron?
分かって ねえ 全然 分かって ねえ よ
わかって||ぜんぜん|わかって||
You don't understand. You don't understand. You don't understand at all.
て め え は よ
( ムゲン ) は ?
( 友之 進 ) 俺 の 親父 ( おやじ ) は ここ の 代官 な ん だ
ともゆき|すすむ|おれ||おやじ|||||だいかん|||
My old man's the governor around here.
俺 に 手 ぇ 出し た やつ は ただ じゃ 済ま ねえ
おれ||て||だし||||||すま|
Folks who lay a finger on me pay the price.
まっ 二 度 と お てん と さ ん は 拝め ねえ だ ろ う よ
|ふた|たび||||||||おがめ|||||
I don't think we'll be able to see him again.
分かる よ なあ
わかる||
Get it now?
時代遅れ の …
じだいおくれ|
Outdated ...
お … おい !
俺 の 話 分かって る ?
おれ||はなし|わかって|
Do you understand what I just said?
分か ん ねえ
わか||
Not a word.
分かれよ ! それ が 世間 の 常識 な ん だ よ
わかれよ|||せけん||じょうしき||||
You've got to.
て め えら の 常識 なんて 知った こっちゃ ねえ
||||じょうしき||しった||
Your common sense don't mean jack to me.
は あ ?
こ ちと ら 琉球 生まれ だ
|||りゅうきゅう|うまれ|
I hail from the Ryukyu Islands.
あ …
あ …
あ あっ …
ああ …
ま ! まま ま … 待て 待て
|||まて|まて
Wait, wait, wait. Wait just a minute.
まま … 待って くれ
|まって|
Hold on... hold on.
か … 金 か ええ ?
|きむ||
Do you want money? I'll give you as much as you want.
金 なら いくら で も やる から 待って くれ なあ !
きむ|||||||まって||
I'll give you any amount of money you want!
あ … あんた
もら っと く ぞ
I'll take it!
だ …
Some--
誰 か そい つ を ひ っ 捕らえよ !
だれ|||||||とらえよ
Somebody! Somebody seize that man!
え えっ この 腰抜け ども が あ !
|||こしぬけ|||
Eh, you cowards!
柳生 の す ご 腕 が 3 人 も ついて る ん だ
やぎゅう||||うで||じん|||||
Three of Yagyu's best men are with him.
あ ?
( 友之 進 ) ヘッ … ハハハハッ
ともゆき|すすむ||
どう し た あ ? ビビ った か
What's the matter? You scared?
後悔 し た か アハハッ
こうかい||||
You feel sorry now?
あ あっ ! すいません
Ah..! I'm sorry, sir.
おい 手 ぇ 出せ
|て||だせ
Hey, give me your hand.
え …
聞き や がれ ! いい か
きき||||
All right, listen up. You guys ain't worth my time.
お前 ら じゃ 役 不足 だ
おまえ|||やく|ふそく|
You're not good enough.
今 から 10 数える あいだ に その すご 腕 の やつ ら を 連れ て こい や
いま||かぞえる|||||うで|||||つれ|||
You have until the count of ten to go bring those bad-asses here.
指折り 数え て 待って て やる よ
ゆびおり|かぞえ||まって|||
I'll be waiting for you with bated breath.
1 つ
だ あ あっ !
2 つ
And two...
( 骨 を 折る 音 ) ( 友之 進 ) あ あっ !
こつ||おる|おと|ともゆき|すすむ||
( ムゲン ) 3 つ
And three.
だ ああ あっ !
4 つ
And four.
たり い な
This is boring. What the hell, let's do them all.
いい や ぜ ー ん ぶ
|||-||
No, I don't care.
あっ ち ょ …\ N ちょっと 待って
|||n||まって
Wait a minute.
あっ
Ah!
( フウ たち ) あっ
ひょっとして …\ N 柳生 の 先生 ?
|n|やぎゅう||せんせい
You wouldn't happen to be one of the Yagyu swordsmen, would you?
取り込み 中 の よう だ 失礼 する
とりこみ|なか||||しつれい|
It looks like it's capturing. Excuse me.
( ムゲン ) て め え か ?
その すご 腕 って の は よ
||うで||||
That's some pretty amazing work you've done.
人違い だ
ひとちがい|
You've got the wrong man.
柳生 の 連中 なら 先ほど 死 ん だ
やぎゅう||れんちゅう||さきほど|し||
If it's the Yagyus you want, they died just recently.
( ムゲン ) 死 ん だ ?
|し||
-They're dead? -I was the one who killed them.
私 が 斬った
わたくし||きった
I cut him.
上等 だ
じょうとう|
All the better.
( お 吟 たち ) わ あっ
|ぎん|||
あっ !
( 手下 ) えっ 竜二 郎 さん ?
てした||りゅうじ|ろう|
Mr. Ryujiro?
ヘッ ヘヘ …
( 一同 ) わ あ !
いちどう||
(Wow!
ハハハ … 燃えろ
|もえろ
Burn.
燃え ち まえ ー !
もえ|||-
Burn to the ground!
お あつらえ向き の 舞台 だ ぜ
|あつらえむき||ぶたい||
Talk about your tailor-made settings.
( ジン ) 逃げ ない の か
|にげ|||
Aren't you going to run?
( ムゲン ) て め え こそ 無理 す ん な よ
|||||むり||||
Hey, don't put yourself out on my account, jack.
( ムゲン ) ぐう っ … クソ
|||くそ
(Mugen) Get out of here...
ぐ あ あっ
Huh?
つ … 冷 て え !
|ひや||
One ... cold!
あん ?
何 だ おい どう なって ん だ
なん||||||
What the hell is going on?
覚え て ない の か
おぼえ||||
You don't remember?
夢 じゃ ねえ の か ? あん とき 急に 火事 に …
ゆめ|||||||きゅうに|かじ|
That was no dream.
C'est un rêve, n'est-ce pas ? Puis tout à coup il y a eu un incendie...
それ は 夢 だ
||ゆめ|
That was a dream.
c'est un rêve
( 松 之 介 ) 夢 なら よかった が な
まつ|ゆき|かい|ゆめ||||
I only wish it were a dream.
結局 その 火事 で 私 の 息子 も 焼け 死 ん だ よ
けっきょく||かじ||わたくし||むすこ||やけ|し|||
My son ended up burning to death in that fire.
たっぷり 礼 を せ ん と な
|れい|||||
I have to pay you back in full for that.
幸い ここ は 拷問 の デパート と 呼ば れ た 場所 だ
さいわい|||ごうもん||でぱーと||よば|||ばしょ|
Fortunately, this place was once called the torture department store.
あした の 処刑 まで せいぜい かわい がって やる よ
||しょけい||||||
I'm gonna take real good care of you until your execution tomorrow.
ぐ が が っ …
おお …
う う …
い い っ …
う う っ …
( ヒグラシ の 鳴き声 )
||なきごえ
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( 菊蔵 ) フウ ちゃん
きくぞう||
Fuu.
( フウ ) あっ
あんた に も 気の毒 だった ねえ
|||きのどく||
This is bad news for you, too, isn't it?
( フウ ) いえ そんな
No, it's no big deal.
身寄り も ない ん だ し よかったら 私 たち と 一緒 に
みより|||||||わたくし|||いっしょ|
You don't have any relatives,
う うん いい の
No, that's okay.
これ で 決心 つい たから
||けっしん||
I've made up my mind.
( 菊蔵 ) え ? ( お 吟 ) は ?
きくぞう|||ぎん|
(Huh? (Huh?
( ジン ) まったく 最悪 な 男 だ な
||さいあく||おとこ||
I swear, you're the lowest of the low.
( ムゲン ) あん だ と ?
Say what?
( ジン ) 構え は 隙 だらけ ムダ な 動き は 多 すぎる
|かまえ||すき||むだ||うごき||おお|
Your stance leaves you wide-open,
何 を 取って も 全く もって なって ない
なん||とって||まったく|||
Everything about the way you fight is a mess.
て め え
You son of a...
ん … う っ
まったく
I swear, I've never fought anyone as wild as you.
こんな デタラメ な やつ と やった の は 初めて だ
||||||||はじめて|
I've never fucked a piece of bullshit like this before.
ざ けん な コラ
Are you trying to piss me off?
斬れ なかった やつ も 初めて だ よ
きれ||||はじめて||
You're also the first person I wasn't able to kill.
ムゲン てん だ 覚え とけ
|||おぼえ|
The name's Mugen. Remember it.
( ジン ) ムゲン
-Mugen. -Yeah.
あ ?
私 は ジン だ 覚え て おく が いい
わたくし||||おぼえ||||
I'm Jin. Remember that.
( フウ ) お 願い
||ねがい
Please.
( 門番 ) ダメ だ 面会 は 一切 禁止 さ れ て いる
もんばん|だめ||めんかい||いっさい|きんし||||
Forget it. No one's allowed to see the prisoners.
そこ を なんとか
Could you bend the rules for me? Just for a minute. A few seconds, even.
ちょっと だけ
Just a little.
ほんの ちょっと で いい から お 願い
||||||ねがい
Just a little bit is all I ask.
ダメ だ
だめ|
( フウ ) お 願い 何でも する から
||ねがい|なんでも||
I'm begging you. I'll do anything.
( 門番 ) 何でも ? ( フウ ) あ …
もんばん|なんでも||
Anything?
( 門番 ) ホント だ な ( フウ ) え …
もんばん|ほんと||||
You will?
じゃあ セッ …
Then how about some se--?
それ は ダメ
||だめ
Not that.
何 だ よ !
なん||
What the hell?
何 でも って 言った じゃ ねえ か よ この アマ !
なん|||いった||||||あま
You said you'd do anything, you little bitch.
何 よ この ハゲ オヤジ
なん||||おやじ
What's your problem, you bald old fart?
ハゲ じゃ ねえ …\ N こういう ヘア スタイル な ん だ よ !
|||n||へあ|すたいる||||
I'm not bald...I have this kind of hair style!
ありがとう モモ さん
|もも|
Thanks for the help, Momo.
( 鳴き声 )
なきごえ
( フウ ) あー ら
Oh, wow, they really put you through the wringer, didn't they?
ずいぶん ひどい 目 に 遭わ さ れ た もん ねえ
||め||あわ|||||
They did a terrible job on you, didn't they?
お前
おまえ
Hey, you're that girl from the teahouse.
たしか 茶屋 の …
|ちゃや|
I think it's the teahouse ...
( フウ ) フフーン
(Hmph.
なんで 私 が ここ に いる か 知り たい ?
|わたくし||||||しり|
Do you want to know why I'm here?
( ムゲン ) いい や
-Not really. -Oh, really? Goodbye, then.
( フウ ) あっ そ じゃ グッバイ
(Good bye!
( ムゲン ) ウソ だ よ 待て よ
|うそ|||まて|
I'm kidding. Hold up.
ここ から 出る の 手伝って あげる
||でる||てつだって|
I'll help you get out of here.
マジ か よ
Seriously?
( 役人 ) それ で ?
やくにん||
And?
す ん ませ ん たしか 面会 が どう と か …
|||||めんかい||||
Sorry, sir. I'm sure she said something about seeing the prisoners--
( 役人 ) 探せ ! ( 一同 ) はっ
やくにん|さがせ|いちどう|
-Find her! -Yes, sir.
( フウ ) あっ あれ …
Huh? It's not turning.
固い
かたい
tight
… で 何 だ よ 約束 って の は
|なん|||やくそく|||
So, what's this promise you want us to make?
ヒマワリ の 匂い の する …\ N お 侍 さん を 探し て ほしい の
ひまわり||におい|||n||さむらい|||さがし|||
There's a samurai who smells of sunflowers.
( ムゲン ) ヒマワリ ?
|ひまわり
Sunflowers?
( 役人 1 ) い た か ? ( 役人 2 ) そっち は ?
やくにん||||やくにん||
-Find her? -Is she over there?
急げ
いそげ
Hurry.
わ あ !
( ムゲン ) 何 だ よ
|なん||
What happened?
折れ ちゃ った
おれ||
It broke off.
( 役人 1 ) い た ぞ ー !
やくにん||||-
I found her!
ゲッ ヤバ …
( 役人 2 ) 待て !
やくにん|まて
( フウ ) う わ あ !
あいつ …
Why the hell did she even bother coming here?
何 し に 来 た ん だ よ
なん|||らい||||
What are you doing here?
( 町人 1 ) 何 だ 何 だ ? ( 町人 2 ) 公開 処刑 ?
ちょうにん|なん||なん||ちょうにん|こうかい|しょけい
What's it say? What's it say?
( 町人 3 ) 今日 の 日没 と 同時 だって よ
ちょうにん|きょう||にちぼつ||どうじ||
At sunset today, it says.
( フウ ) どう しよ …
What am I gonna do?
う わ あっ
Wow!
( 店主 ) て や ん で い !
てんしゅ|||||
What are you talking about? I can't sell this stuff to amateurs.
こいつ は 素人 さん に は 売れ ねえ んで い
||しろうと||||うれ|||
He's not for amateurs.
えっ あ … ん ん
べら ん めい ! こ ちと ら 江戸っ子 で い
||||||えどっこ||
All right, damn it. You know I'm an Edo-ite.
持っていき な 泥棒
もっていき||どろぼう
Take them and go, you little thief.
ホント ? ハハッ
ほんと|
Really?
( フウ ) ありがとう ! ( 店主 ) あー あー あー
||てんしゅ|||
Thank you so much.
おじ さん これ 貸し て
|||かし|
-I'm borrowing this for a minute, mister. -Hey!
( 町人 ) おいおい
ちょうにん|
(Hey, hey, hey!
覚悟 は でき た か
かくご||||
Have you made your peace?
ん な もん お てん と さ ん が 昇る たんび に 思って ら あな
|||||||||のぼる|||おもって||
Hell, every time the sun comes up, I think to myself:
ひなたぼっこ も 今日 が 最後 じゃ ねえ かって よ
||きょう||さいご||||
"Is today gonna be the last time I'll ever lie in the sun?"
( 役人 ) 無 宿 人 ムゲン ならびに 無 宿 浪人 ジン
やくにん|む|やど|じん|||む|やど|ろうにん|
Vagrant Mugen. And vagrant ronin Jin. The aforementioned parties
これ より 打ち 首 獄 門 の 刑 に 処す !
||うち|くび|ごく|もん||けい||しょす
From now on, he shall be sentenced to beheading!
どう だ 後悔 し た か
||こうかい|||
Well? Feeling any regret?
土下座 し て でも 許し を 請う 気 に なった か
どげざ||||ゆるし||こう|き|||
Do you want to throw yourselves at my feet and beg for forgiveness now?
( ムゲン ) て め えら に 頭 下げ て 生きる ぐらい なら なあ
|||||あたま|さげ||いきる|||
If living means bowing down to the likes of you bastards,
思いっ切り 背 ぇ 伸ばし て 死 ん で やる ぜ
おもいっきり|せ||のばし||し||||
then I'll die on my feet with my head held high.
( ジン ) フフ フフッ
そい つ は いい 賛成 だ
||||さんせい|
That was well said. I'm with him.
( 松 之 介 ) よか ろ う
まつ|ゆき|かい|||
Very well, then.
望み どおり 今 すぐ あの世 へ 送って くれる わ
のぞみ||いま||あのよ||おくって||
As you wish, I'll send you straight to the afterlife.
はっ …
な っ ! な …
What the--?
おい ここ を 出る まで て め え と の 勝負 は お 預け だ
|||でる|||||||しょうぶ|||あずけ|
Hey. I'll put our fight on hold until we get out of here.
これ を 全部 斬る つもり か
||ぜんぶ|きる||
You intend to kill all these men?
まったく 最悪 な 男 だ
|さいあく||おとこ|
I swear, you really are the lowest of the low.
( 松 之 介 ) バカ 者 ども が
まつ|ゆき|かい|ばか|もの||
You two fools.
ここ から 出 られる と 思う な よ !
||だ|||おもう||
( 町人 1 ) 何 だ 何 だ ? ( 町人 2 ) どう し た
ちょうにん|なん||なん||ちょうにん|||
-Hey, what's going on? -What's happening?
あっ 火 火
|ひ|ひ
誰 か 貸し て !
だれ||かし|
Someone lend it to me!
おら 持ってき な
|もってき|
Here, take this.
( 役人 ) 待て え !
やくにん|まて|
Come back here!
( 役人 ) おい 待て !
やくにん||まて
Hey, hold it.
そこ を 動く な よ
||うごく||
Hold it right there.
( 松 之 介 ) 何 を し とる !
まつ|ゆき|かい|なん|||
(What are you doing?
殺せ 殺せ !
ころせ|ころせ
( 役人 3 ) う わ あっ
やくにん|||
( 役人 4 ) う おお っ
やくにん|||
( 松 之 介 ) ま … 待って くれ ! 金 か ?
まつ|ゆき|かい||まって||きむ|
Wait a minute. Is it money you're after?
か … 金 なら いくら でも だ …
|きむ||||
If you want money, I'll give you as much as you want.
( ジン ) 仏 の 顔 も …\ N ( 松 之 介 ) ああ ?
|ふつ||かお||n|まつ|ゆき|かい|
You'd try the patience of a saint... but I'm no saint.
( ジン ) 二 度 まで だ ! ( 松 之 介 ) だ あ !
|ふた|たび|||まつ|ゆき|かい||
(You can't do it twice! (Oh..!
( 役人 たち ) おお っ …
やくにん|||
クッソ キリ が ねえ
|きり||
Crap, there's no end to these guys.
( ジン ) おい ( ムゲン ) あ ?
( ムゲン ) あいつ !
What's she--?
( 炸裂 音 )
さくれつ|おと
( 炸裂 音 )
さくれつ|おと
( 半 鐘 の 音 )
はん|かね||おと
今度 は … お め え の 番 だ ぜ
こんど||||||ばん||
Okay... now it's your turn.
ああ
Right.
待った 待った ー !
まった|まった|-
Hey, wait a minute!
ちょっと 私 と の 約束 忘れ た ん じゃ ない でしょう ねえ !
|わたくし|||やくそく|わすれ||||||
Hey, you two haven't forgotten your promise to me, have you?
その 前 に やる こと が ある
|ぜん|||||
There's something that I have to see to first.
( ムゲン ) そう こいつ を 斬って から だ
||||きって||
Yeah, let me kill this bastard first.
( フウ ) ちょっと !
Hey, wait a minute.
それ で 2 人 が 相 打ち に なったら どう す ん の ?
||じん||そう|うち||||||
What if you two end up killing each other?
誰 が 私 に つきあって くれる の よ !
だれ||わたくし|||||
Who would go with me then?
ハア … いい わ
これ を 投げ て もし 表 ( おもて ) が 出 たら 好き な だけ 斬り 合え ば いい
||なげ|||ひょう|||だ||すき|||きり|あえ||
Toss this coin, and if it comes up heads, hack away all you want.
ただし 裏 が 出 たら 2 人 で 私 に つきあう
|うら||だ||じん||わたくし||
But if it comes up tails, both of you will stay with me.
いい ?
Are we clear?
( ムゲン ) よこせ
Give me that.
オラッ !
Oh, no!
( フウ ) ちょっと 投げ すぎ じゃ ない ?
||なげ|||
Don't you think you tossed it a bit too far?
( ジン ) 加減 を 知ら ん 男 だ
|かげん||しら||おとこ|
(He doesn't know how to add or subtract.
( ムゲン ) うる せ え なあ
(Shut up!
だって 全然 落ち て こ ない じゃ ん
|ぜんぜん|おち|||||
-Kiss my ass. -I mean, it's taking forever to come down.
イイッ … タア
あ …
( 役人 たち ) い た ぞ ー !
やくにん|||||-
(There they are!
御用 だ !
ごよう|
You're wanted!
クッソ
ん ー 裏 !
|-|うら
Hm... back!
やった あ !
う わ っ …
♪~
~♪