Samurai Champloo Episode 2
samurai|champloo|episode
Samurai Champloo Episode 2
武士 Champloo 第 2 集
♪~
~♪
( 足音 )
あしおと
(Footsteps)
( 佐々木 竜二 郎 ( さ さ きり ゅ うじ ろう ) ) 毒 を 制す に は 毒 が 一 番 だ よ なあ
ささき|りゅうじ|ろう|||||||どく||せいす|||どく||ひと|ばん|||
You gotta fight fire with fire.
( 門番 ) しかし 鬼 若 丸 ( お にわか まる ) は 刑 を 待つ 身
もんばん||おに|わか|まる|||||けい||まつ|み
But Oniwakamaru is awaiting execution! If he is let out, there is no telling...
外 に 出せ ば 何 を しでかす か …
がい||だせ||なん|||
What would you do if you went outside ...
う う っ …
( 竜二 郎 ) この 無 ( ね ) え 手 が ほ ざ く ん だ よ
りゅうじ|ろう||む|||て|||||||
This missing arm of mine is mumbling to me.
あいつ ら を ぶ っ 殺し て くれ って なあ
|||||ころし||||
"Kill those bastards for me," it says.
( 戸 が 開く 音 )
と||あく|おと
(The sound of the door opening)
よ お 鬼 若 丸 俺 は その 面 ( つら ) が 好き な ん だ よ
||おに|わか|まる|おれ|||おもて|||すき||||
Hey, Oniwakamaru. I like that face of yours.
ケダモノ 以下 の お前 の 面 が よ
|いか||おまえ||おもて||
That face of yours that's lower than an animal's.
お前 と 俺 は 似た 者 どうし さ
おまえ||おれ||にた|もの|どう し|
You and I are similar people
いや 兄弟 かも しれ ねえ な
|きょうだい||||
No, it might be a brother
だから よ 一緒 に やっつけ に 行 こ う ぜ
||いっしょ||||ぎょう|||
So, let's go take 'em out, you and me.
お前 を いじめ た や つら を よ
おまえ|||||||
Let's take out the people who tormented you.
( トンビ の 鳴き声 )
とんび||なきごえ
(The bark of a black kite)
( フウ ) いい ? 隠し事 は なし だ から ね
||かくしごと|||||
All right? No holding out.
ヘソクリ から 何 から 洗いざらい 出す ん だ から ね
||なん||あらいざらい|だす||||
Pull out everything you have, even your secret stash.
せ ー の っ
|-||
One, two...
( フウ ) ウソ これ だけ ?
|うそ||
(Fu) False, is this all?
( ムゲン ) て め え 隠し持って ん じゃ ねえ か ?
||||かくしもって||||
Hey now, are you sure you're not holding out on us?
( ジン ) お前 こそ その ドングリ は 何 だ
|おまえ|||どんぐり||なん|
Look who's talking. What are those acorns?
ちょっと 私 と の 約束 忘れ た ん じゃ ない でしょ う ね ?
|わたくし|||やくそく|わすれ|||||||
Hey! You haven't forgotten your promise to me, have you?
斬り 合い は 禁止 です
きり|あい||きんし|
Slashing is prohibited
つ ー か よ そもそも 聞き たい と 思って た ん だ が よ
|-||||きき|||おもって|||||
I've been meaning to ask you about that.
( フウ ) え ?
Who is this samurai who smells of sunflowers?
ヒマワリ の 侍 と は 何者 だ
ひまわり||さむらい|||なにもの|
Who is this samurai of the sunflower?
それ は …
-Well, he-- -And what the hell is a sunflower, anyway?
そもそも ヒマワリ って 何 だ よ
|ひまわり||なん||
What is a sunflower anyway?
ちょっと 待った
|まった
Hey, wait a minute.
知ら ん の か ?
しら|||
-You don't know? -It's a flower! A flower!
花 よ 花
か||か
Flower Yo Flower
どんな 匂い な ん だ よ
|におい||||
-What do they smell like? -Do you have any other leads?
ほか に 手がかり は ?
||てがかり|
Any other clues?
似顔絵 と か よ
にがおえ|||
-Like a picture or something? -What made you decide to come here?
ここ に 来 た 根拠 は ?
||らい||こんきょ|
What brought you here?
あー ! も お っ
Oh, for crying out loud!
( おなか が 鳴る 音 )
||なる|おと
(Tummy rumbling)
とりあえず 何 か 食べよ う
|なん||たべよ|
For now, let's get something to eat, okay?
( トンビ の 鳴き声 )
とんび||なきごえ
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
(Cicadas chirping)
( フウ ) じゃ ー ん 上 州 名物 焼き まんじゅう
||-||うえ|しゅう|めいぶつ|やき|
Ta-da! Grilled manjuu buns, the Joushuu regional specialty!
さて 問題 です
|もんだい|
Here is today's question:
これ を 3 人 で 分ける と 1 人 何 個 食べ られる でしょう か
||じん||わける||じん|なん|こ|たべ|||
How many do we each get if we split these between three people?
2 人 斬 って 1 人 で 食う
じん|き||じん||くう
I'll kill the both of you and eat 'em all myself!
ああ … っと
Hey!
あんた ねえ
What's your problem?
( フウ ) あっ
( トンビ の 鳴き声 )
とんび||なきごえ
( フウ ) コラー !
-Hey! Gimme back my buns! -You thieving bird!
( ムゲン ) て め え この トンビ 野郎 !
|||||とんび|やろう
(You son of a bitch!
トンビ に 油揚げ と は この こと か
とんび||あぶらあげ|||||
Perhaps this is why they call that bird a filcher.
( 村人 1 ) 何 だって ?
むらびと|なん|
What did you say?!
じゃあ その 行方 知れ ず の 連中 は 鬼 に 襲わ れ たって の か
||ゆくえ|しれ|||れんちゅう||おに||おそわ||||
So, are you saying that those missing people were attacked by an ogre?
( 村人 2 ) ああ そういう ウワサ だ
むらびと||||
Yeah, that's what the rumors say.
( 犬山 ( い ぬ やま ) ) お っか ない 話 です ねえ
いぬやま|||||||はなし||
What a frightful story.
おいおい あんた お 侍 だ ろ ?
|||さむらい||
Hey, you're a samurai, aren't you?
は … ああ
Well...
そう だ あんた が その 鬼 を 退治 し て くれよ
|||||おに||たいじ|||
-Hey, I know! Go kill that ogre for us! -Yeah, right!
そう だ そうだ
||そう だ
Yes, yes, yes.
と … とんでもない
Oh, but I couldn't possibly...
私 は そんな …
わたくし||
( 犬 の 吠 ( ほ ) え 声 )
いぬ||ばい|||こえ
わ あ あっ 脅かさ ない で ください よ
|||おびやかさ||||
Oh, my God, you scared me.
ハハハハッ こりゃ 頼りない 侍 も あった もん だ
||たよりない|さむらい||||
しかし ウワサ が 本当 なら その 連中 は 今ごろ …
|||ほんとう|||れんちゅう||いまごろ
But if the rumors are true, then right about now, those people are...
( ムゲン ) 取って 食わ れ ち まっ てる だ ろ う なあ
|とって|くわ||||||||
Probably being eaten alive.
おい その だんご
Hey, my dumpling!
( ムゲン ) 話 は 聞い た ぜ
|はなし||ききい||
I heard you talking.
何 なら 俺 が 鬼 退治 して やろ う か ?
なん||おれ||おに|たいじ||||
What say I go kill that ogre for you?
( 2 人 ) お ?
じん|
( 2 人 ) おお っ !
じん||
( 村人 1 ) いや あ すごい ね あんた
むらびと|||||
You're pretty amazing!
大した 腕 だ あ
たいした|うで||
You've got some serious skill!
きっと 名 の ある 道場 か 何 か の 出 な ん だ ろ ?
|な|||どうじょう||なん|||だ||||
I bet you're a student of some big-name dojo, right?
まっ そんな とこ だ
Well, that's about right.
( フウ ) ちょっと お !
Hey! What's with this ogre-slaying business?
何 が 鬼 退治 よ
なん||おに|たいじ|
What's with the demon extermination?
桃 太郎 に でも なった つもり ?
もも|たろう||||
Do you think you're a fearless monster slayer or something?
私 と の 約束 ちゃん と 守って よ ね
わたくし|||やくそく|||まもって||
You're gonna keep your promise to me, understand?
まあまあ そんなに 怒 ん ない で
||いか|||
Now, now, don't get mad.
あんた も 一緒 に どう だい
||いっしょ|||
Why don't you join us?
いや 羨ま し い です な 腕 に 自信 の ある 方 は
|うらやま|||||うで||じしん|||かた|
I must say, I'm jealous. Of people who are confident in their skills, I mean.
いや あ 私 など 侍 と は 名 ばかり でし て
||わたくし||さむらい|||な|||
A man like me is a samurai in name only.
プハアッ
おいしい !
Yum! What kind of water is this?
何 ? この 水
なん||すい
いや あ いい 飲み っぷり
|||のみ|
Wow, you sure know how to throw 'em back!
あー ? ああ …
おいおい
Hey, now!
( 主人 ) あの ー まさか これ から 峠 越え で ?
あるじ||-||||とうげ|こえ|
You aren't planning on going through the mountain pass right away, are you?
そう だ けど
Yeah, what about it?
お よし なさい すぐに も 日 が 暮れ て しまい ます よ
|||||ひ||くれ||||
I wouldn't if I were you. The sun is about to go down.
しかし 宿 代 も まま なら ぬ 身 ゆえ
|やど|だい|||||み|
Perhaps, but we don't have money for lodgings, so...
そう そう それ なら ちょうど よい 所 が あり ます よ
||||||しょ||||
Oh, I know! If that's the case, I know the perfect place for you.
この先 の 湯治 場 近く に 掘っ立て小屋 が ある ん です よ
このさき||とうじ|じょう|ちかく||ほったてごや|||||
There is a shack near the hot springs up the road.
明日 発 ( た ) たれ て は どう です か ?
あした|はつ|||||||
How about tomorrow when they are out?
( ムゲン ) ハア … のんき に 寝 や がって
||||ね||
Sleeping without a care in the world.
犯す ぞ コラ
おかす||
I'm gonna rape you, you dumb broad.
( ジン ) さっき の 主人 ( ムゲン ) あ ?
|||あるじ||
That innkeeper back there...
いや 考え すぎ か
|かんがえ||
ん ?
( 竜二 郎 ) お 疲れ さ ん
りゅうじ|ろう||つかれ||
Good work. You did pretty well.
なかなか 上出来 だ
|じょうでき|
Not bad at all.
じゃ … じゃあ 私 は これ で
||わたくし|||
In that case, I'll be...
お 前 殺し と くわ
|ぜん|ころし||
Just to be safe, I'm gonna kill you.
は …
う う っ …
( 蛍 ( ほたる ) ) あり が と 助かった わ
ほたる|||||たすかった|
Thank you. That was a big help.
( ムゲン ) タダ と は 言って ねえ ぜ
|ただ|||いって||
I didn't say anything about doing it for free.
お いくら ?
How much do you want?
いくら 出す ?
|だす
How much will you give me?
じゃ 俺 は ヤボ 用 で
|おれ|||よう|
Okay, I'll go to the Yabo.
( ジン ) 女 か …
|おんな|
That woman, huh?
なんで 俺 を 呼 ん だ ?
|おれ||よ||
Why did you want to see me?
ヤボ な こと 聞く じゃ ない か
|||きく|||
That's a silly question to ask.
そう いく つ も ある わけ じゃ ない
there aren't all that many things that they can do, are there?
( ムゲン ) ずいぶん 話 が 早 ( はえ ) え な
||はなし||はや|||
Damn, lady, you move quick, don't you?
( 蛍 ) べつに 純情 ぶる つもり も ない さ
ほたる||じゅんじょう|||||
I'm not interested in playing coy. Let's enjoy ourselves tonight.
今夜 は 楽し も う じゃ ない か
こんや||たのし|||||
Let's have some fun tonight.
短い ん だ よ
みじかい|||
It's short.
( 引き戸 が 開く 音 )
ひきど||あく|おと
(sound of sliding door opening)
( 竜二 郎 ) よ お
りゅうじ|ろう||
Hey there.
はっ …
Ha ...
お 目覚め に は まだ 早い ぜ
|めざめ||||はやい|
I can't have you waking up just yet.
( フウ ) う っ …
( 犬山 ) おや これ は これ は
いぬやま|||||
Oh, my. Isn't this a surprise?
( ジン ) これ は 先ほど の 茶屋 の …
|||さきほど||ちゃや|
You're the man from the teahouse.
( 犬山 ) 蛍 が どうして 光る か ご存じ です か ?
いぬやま|ほたる|||ひかる||ごぞんじ||
Do you know why fireflies give off their glow?
オス と メス が 呼び 合う ため …\ N な ん です が
おす||めす||よび|あう||n||||
It's the males and females calling out to each other.
時々 ね オス と オス も 呼び 合って しまう らしい です よ
ときどき||おす||おす||よび|あって||||
Sometimes, it seems that males and females call each other, too.
失礼 する
しつれい|
If you'll excuse me.
( 犬山 ) そうそう 実は 私 心当たり が あり まし て ね
いぬやま|そう そう|じつは|わたくし|こころあたり|||||
That reminds me. The truth is, I've heard of him.
侍 です よ ほら
さむらい|||
Of the samurai. You know, the sunflower samurai that the young lady spoke of.
あの 娘 が 話し て た ヒマワリ の
|むすめ||はなし|||ひまわり|
You know, she was talking about the sunflowers.
( 猿 橋 ( さる は し ) ) 佐々木 竜二 郎 !
さる|きょう||||ささき|りゅうじ|ろう
Ryujiro Sasaki!
関東 取締 出 役 だ
かんとう|とりしまり|だ|やく|
We're Kanto regional law enforcement officers!
( 木地 ( きじ ) ) 佐々木 竜二 郎
きじ||ささき|りゅうじ|ろう
Ryujiro Sasaki! You are under arrest for the arson of a teahouse
貴 様 を 召し捕る !
とうと|さま||めしとる
I will take you!
神妙 に いたせ !
しんみょう||
Come along quietly!
… った く ご 苦労 な こった ぜ
|||くろう|||
Jeez, you're hard workers, I'll give you that.
なあ 鬼 若
|おに|わか
Say, Oniwaka. These guys came to pick on you some more.
また お前 を いじめ に 来 た ぜ
|おまえ||||らい||
I'm here to bully you again.
( 鬼 若 丸 ) う う
おに|わか|まる||
(Ugh...
何 だ こいつ は
なん|||
Who the hell is that?!
かまわ ぬ 一緒 に たたき 斬れ
||いっしょ|||きれ
It doesn't matter, take him down, too!
この … バケ モン が あ !
||もん||
You big freak!
う う …
は … う う !
( 猿 橋 ) ぐ ああ …
さる|きょう||
ハハハハッ
く … 来る なあ
|くる|
この バケ モン !
||もん
う う お おお !
( 木地 ) う わ あ ああ !
きじ||||
( 鬼 若 丸 ) 怖がる な
おに|わか|まる|こわがる|
(Don't be afraid.
えっ …
( 鬼 若 丸 ) みんな 俺 の 顔 怖 がる
おに|わか|まる||おれ||かお|こわ|
(Everyone's scared of my face.
醜い と 言う
みにくい||いう
I say it's ugly.
俺 の こと バケ モノ と 言って 嫌う
おれ||||もの||いって|きらう
They hate me. They call me a monster.
でも 俺 の 顔 こうして れ ば 見え ない
|おれ||かお||||みえ|
But if I do this, they cannot see my face.
( 鬼 若 丸 ) み … 見る な
おに|わか|まる||みる|
Don't look!
怖く ない よ
こわく||
I'm not afraid of you.
でも … すごく 悲しい 目 を し てる
||かなしい|め|||
But... you have the saddest eyes I've ever seen.
( 鬼 若 丸 ) 俺 バケ モノ 言わ れ た
おに|わか|まる|おれ||もの|いわ||
They called me a monster.
殺さ れ そう だった
ころさ|||
He was going to kill me.
俺 … 俺 自分 が 分から なく なった
おれ|おれ|じぶん||わから||
I... I don't know who I am anymore.
俺 たくさん の 人 殺し た
おれ|||じん|ころし|
I killed a lot of people.
俺 …
おれ
I... am all alone.
独りぼっち
ひとりぼっち
loneliness
あっ 蛍 だ
|ほたる|
Ah, fireflies!
あっ
やつ に 招待 状 出し て き た ぜ
||しょうたい|じょう|だし||||
I sent him his invitation.
鬼 若 早速 宴 ( うた げ ) の 準備 だ
おに|わか|さっそく|えん||||じゅんび|
Oniwaka, let's get ready for the feast.
( ムゲン ) う っ !
て め え 何 を 吸わ せ や がった
|||なん||すわ|||
What the hell did you make me swallow, bitch?
フフッ どう だい ? 気分 は
|||きぶん|
How do you feel?
ヒトヨタケ さ
It was a one-night mushroom.
猛毒 に なっちゃ う って 話 だ よ
もうどく|||||はなし||
I'm talking about the poisonous poison.
誰 の 差し金 だ
だれ||さしがね|
Who put you up to this?
手元 が 狂って ブスリ と いく 前 に 答えろ よ
てもと||くるって||||ぜん||こたえろ|
Answer the question before you lose control and go crazy.
フッ 片腕 の 男 さ
|かたうで||おとこ|
He's a one-armed man.
解毒 剤 も そい つ が 持って る
げどく|ざい|||||もって|
He has the antidote, too.
それ より …
More than that ...
( ムゲン ) 何 だ
|なん|
あんた の 連れ の 娘 今ごろ …
||つれ||むすめ|いまごろ
Right about now, that girl companion of yours is probably...
クソ
くそ
Crap!
( ジン ) どこ まで 行く ?
|||いく
-How much further? -We're almost there.
( 犬山 ) もう すぐ です
いぬやま|||
(Soon.
( ムゲン ) クソ
|くそ
( 犬山 ) ハア …
いぬやま|
殺し屋 です
ころしや|
Killer.
分かって る よ
わかって||
Yes, I already know that.
( 犬山 ) 言 っと き ます が あなた に は 何 の 恨み も あり ませ ん
いぬやま|げん||||||||なん||うらみ||||
I'd like you to know that I bear you no ill will.
殺し は ただ の お 仕事 です から
ころし|||||しごと||
Killing is just a job.
( 荒い 息 )
あらい|いき
(Heavy breathing)
う っ …
野郎
やろう
Son of a...
( ジン ) 誰 に 頼ま れ た ?
|だれ||たのま||
Who hired you?
では そろそろ 始め ま しょ う か
||はじめ||||
Well, then, perhaps we should get started.
ほほ う
step forward
これ は これ は ウワサ どおり だ
Oh, my! You live up to the rumors.
久しぶり です よ これほど の 使い 手 は
ひさしぶり|||||つかい|て|
It's been a long time since I've had such a good user.
ようやく 鬼 退治 も できる って わけ だ
|おに|たいじ|||||
Looks like I'll be able to do me some ogre-slaying after all!
野郎 ・・・
やろう
You bastard.
( フウ ) ムゲン !
So, you finally turned up, huh?
( 竜二 郎 ) やっと 来 や がった か
りゅうじ|ろう||らい|||
この 腕 を 斬った こと 後悔 さ して やる ぜ
|うで||きった||こうかい||||
I'm gonna make you regret cutting off my arm.
腕 ?
うで
おいおい 頼む よ
|たのむ|
この 腕 忘れ た と は 言わ せ ねえ ぜ
|うで|わすれ||||いわ|||
Don't try to tell me that you don't remember this arm.
( ムゲン ) 悪 ( わり ) い 誰 だ っけ ?
|あく|||だれ||
て … て め え !
( 犬山 ) なるほど 想像 以上 だ
いぬやま||そうぞう|いじょう|
確かに 道場 で なら 私 は あなた に 勝て ない かも しれ ない
たしかに|どうじょう|||わたくし||||かて||||
I must admit, if we were in a dojo, perhaps I wouldn't be able to beat you.
ですが …
However...
どう し まし た
What's the matter?
道場 と は 勝手 が 違い ます か ?
どうじょう|||かって||ちがい||
Is fighting here different from fighting in a dojo?
う う おお !
クソ … 力 が 入ら ねえ
くそ|ちから||はいら|
Damn it, my arms are like wet noodles.
ムゲン
Mugen.
どう し た ? そろそろ 毒 が 回って き た か
||||どく||まわって|||
欲しい か この 解毒 剤 さあ
ほしい|||げどく|ざい|
Do you want this? It's the antidote.
一晩 中 苦し ん だ あげく に あの世 行き な ん だ よ
ひとばん|なか|にがし|||||あのよ|いき||||
after spending a night writhing in agony, just like the name implies.
て め え の 命 も あと 一晩 って こと さ ハハハッ
||||いのち|||ひとばん||||
Which means that you got just one night to live!
( ムゲン ) ん ぬ わ あっ
(Oh, no.
だ あ !
( 鬼 若 丸 ) う う ー っ
おに|わか|まる|||-|
(Oh!
う う っ …
う う …
う う う …
俺 醜い
おれ|みにくい
I'm ugly.
顔 見る な
かお|みる|
Don't look at me.
う わ ああ !
ムゲン !
Mugen!
( 竜二 郎 ) まだ だ ! 鬼 若 まだ 殺す な よ
りゅうじ|ろう|||おに|わか||ころす||
じっくり いた ぶって 殺す ん だ から よ お
|||ころす|||||
I'm gonna make this bastard die nice and slow.
( 犬山 ) いやいや
いぬやま|
Oh, my. I haven't enjoyed myself this much in quite some time.
私 も 久しぶり に 楽しま せ て もらい まし た
わたくし||ひさしぶり||たのしま|||||
I also had a great time for the first time in a long time.
しかし 残業 は やら ない 主義 なんで ね
|ざんぎょう||||しゅぎ||
Nevertheless, my policy is to never work any longer than necessary.
そろそろ 終わら せ て いただき ます
|おわら||||
I think it's time for me to finish.
( 竜二 郎 ) オラオラ
りゅうじ|ろう|
Hey, hey!
どう だ 苦しい か ?
||くるしい|
How you like that? I bet you can't breathe.
楽 に は 死な せ ねえ から よ お
がく|||しな|||||
I ain't gonna give you an easy death, understand?
もっと 苦しみ や がれ
|くるしみ||
So, suffer some more!
この アマ !
|あま
You little bitch!
あ あっ
上等 だ
じょうとう|
This suits me just fine. I'll start with sending you to meet your maker.
て め え から 先 に あの世 へ 送って やる ぜ
||||さき||あのよ||おくって||
I'm sending you to the other side first.
あんた それ でも 人間 な の ?
|||にんげん||
And you call yourself a human being?!
は あ ?
ハッハ こりゃ おも しれ え や
This is interesting.
俺 は な 人 の 心 なんて とっくに 売 っ ぱら っ ち まって ん だ よ
おれ|||じん||こころ|||う||||||||
Girl, I sold my soul a long, long time ago.
楽しい ん だ よ
たのしい|||
俺 の 苦し み を な みんな に 分け て やり て え ん だ よ
おれ||にがし||||||わけ|||||||
I want to share my pain with you all.
それ が 平等 って もん だ ろ ?
||びょうどう||||
That's what equality is all about, isn't it?
て め え も 死ね や あ !
||||しね||
You should die too!
ぐ あっ
う … あ あっ
鬼 若 …
おに|わか
Oniwaka? What are you...?
て め え …
う お おお !
やめ て !
No, don't!
もう やめ て !
Please, don't do this!
あれ …
なんて こった
Goodness gracious. My client has gone and died.
雇い主 が 死 ん で しまった
やといぬし||し|||
My employer is dead.
( ジン ) なに ?
What?
つまり あなた を 殺す 理由 が なくなった って こと です
|||ころす|りゆう|||||
In other words, I no longer have any reason to kill you.
しかた あり ませ ん から ねえ
We have no choice.
では
あなた と は また どこ か で 会う でしょ う
|||||||あう||
I expect that you and I will meet again one day.
そんな 気 が し ます
|き|||
That's the feeling that I get.
( フウ ) どうして 私 を 守って くれ た の ?
||わたくし||まもって|||
Why? Why did you protect me?
どうして ?
Why'd you do it?
お前 …
おまえ
You...
俺 を … 怖がら なかった
おれ||こわがら|
were...
俺 … 独りぼっち じゃ ない
おれ|ひとりぼっち||
I... am not alone.
♪~
~♪