Samurai Champloo Episode 3
samurai|champloo|episode
Samurai Champloo Episode 3
♪~
~♪
( ムゲン ) 俺 に 背中 見せる なん ざ よ お
|おれ||せなか|みせる||||
Showing your back to me, huh?
ち っと 気 ぃ 許し すぎ な ん じゃ ねえ か
||き||ゆるし||||||
You're letting your guard down a little too much, don't you think?
( おなか が 鳴る 音 )
||なる|おと
( フウ ) 何 やって ん の よ
|なん||||
What are you two doing?
朝 の … 運動
あさ||うんどう
Our morning... workout.
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
( フウ ) あー もう 何 な の よ
|||なん|||
Geez, what is it with you two?
なんで 理由 も ない の に 斬り 合わ なきゃ なん ない の
|りゆう|||||きり|あわ||||
Why do you two have to attack each other for no good reason?
ほか に やる こと ない の ?
Don't you have anything better to do?
まったく
Jeez, you two owe me your lives, remember?
命 の 恩人 の 私 と の 約束 守って くん なきゃ 困る ん だ から ね
いのち||おんじん||わたくし|||やくそく|まもって|||こまる||||
ケンカ 禁止 令 発令 な ん だ から ね も お っ
けんか|きんし|れい|はつれい||||||||
a ban on fighting is in effect, understand?
私 に は ちっとも 理解 でき ない よ
わたくし||||りかい|||
おまけに ずーっと お 風呂 も 入って な いし さあ
|||ふろ||はいって|||
Plus, I haven't had a bath in ages.
せっかく の 美人 も 台なし よ
||びじん||だいなし|
My good looks are gonna be ruined.
そもそも さあ
In the first place, I...
あら ?
Huh?
男 どうし で 何 ? や ー らしい
おとこ|どう し||なん||-|
What're you two guys up to? That's so creepy.
いや あ お 前 は ホント しっかり し てる よ
|||ぜん||ほんと||||
You know, you've really got a good head on your shoulders.
な っ
-Am I right? -Right.
( ジン ) ああ
( フウ ) ヤダ 何 ?
||なん
What? I'm not sure if I like this.
いや 大した もん だ よ
|たいした|||
You're something else, I gotta admit.
お前 なら 一 人 でも 生き て いける よ な っ
おまえ||ひと|じん||いき|||||
A girl like you, you'll make it just fine on your own.
( ジン ) ああ
( フウ ) どう し た の よ 急に
||||||きゅうに
What brought this on?
( ムゲン ) だ から な …
What we're saying is...
えっ ?
Huh?
達者 で 暮らせ !
たっしゃ||くらせ
Best of luck to you, sister!
ちょっと
Hey, wait a...
え … え えっ
ウソー !
You've gotta be kidding me!
( 店主 ) いらっしゃい
てんしゅ|
Welcome, sir!
( 足音 )
あしおと
( ムゲン ) ここ で いい や
I'll sit here.
( 店主 ) あ … お 席 なら ほか に も
てんしゅ|||せき||||
Sir, there are plenty of other...
( 店主 ) あ …\ N あの ちょっと あんた
てんしゅ||n|||
コレ もん です よ
ああ ? ヤクザ ?
|やくざ
Huh? They're yakuza?
( 店主 ) ひ いっ
てんしゅ||
ヤクザ って の は 群れ なきゃ 何も でき ねえ 連中 の こ と か ?
やくざ||||むれ||なにも|||れんちゅう||||
Yakuza? Aren't they those guys who can't even take a piss
( 子分 1 ) 何 だ と コラア !
こぶん|なん|||
( 子分 2 ) わし ら が 永 富 ( な が とみ ) 一家 だって 知って ん の か !
こぶん||||なが|とみ||||いっか||しって|||
Don't you know who we are? We're the Nagatomi Gang!
ケチケチ す ん な よ ヤクザ な ん だ ろ
|||||やくざ||||
フンッ
フッ
( 子分 1 ) う わ あ !
こぶん|||
( 子分 2 ) この ガキ !
こぶん||がき
やめ とけ 俺 ぁ 腹 減って イラ つ い て ん だ
||おれ||はら|へって||||||
I wouldn't do that. I'm hungry and in a nasty mood.
手 ぇ ぐらい じゃ 済ま ねえ かも しん ねえ ぜ
て||||すま|||||
It might cost you more than a hand.
( 子分 3 ) 何 だ と ?
こぶん|なん||
What did you say?!
いっぺん 死ぬ か コラア !
|しぬ||
Let's see you laugh it up when you're dead!
て … て め え
Why, you little...
( 力 鋭 ( り きえ い ) ) 待て
ちから|するど||||まて
Hold it.
お … 親分
|おやぶん
Boss?
( ムゲン ) ん ?
( 力 鋭 ) もっと うまい もん 食わし て や ろうか
ちから|するど||||くわし|||
Can I treat you to something that tastes better?
腕っぷし も 立つ が 度胸 も 十 分 だ
うでっぷし||たつ||どきょう||じゅう|ぶん|
You've got strength, and you've got guts to spare.
気 に 入った よ
き||はいった|
I like you.
( 子分 3 ) お … 親分 しか し
こぶん||おやぶん||
But, boss!
( 力 鋭 ) 分 から ん の か
ちから|するど|ぶん||||
Can't you see? You're no match for this man.
お前 ら に かなう 相手 じゃ ない
おまえ||||あいて||
カニ って やつ なら 食って も いい ぜ
かに||||くって|||
I wouldn't mind some of those crab things, if you got any.
つい てき な
Come with me.
( 壺 ( つぼ ) 振り ) さあ 張った 張った !
つぼ||ふり||はった|はった
Place your bets, place your bets!
さあ さあ !
Place your bets!
( 町人 1 ) 半 !
ちょうにん|はん
-Odd! -Odd!
( 町人 2 ) 半 !
ちょうにん|はん
( 大 吾郎 ( だい ご ろう ) ) 今度 こそ 丁 だ
だい|われろう||||こんど||ちょう|
This time, for sure, it'll come up even!
( 壺 振り ) 勝負 !
つぼ|ふり|しょうぶ
Play!
二五 の 半 !
にご||はん
Two-five, odd!
( 石松 ( いし まつ ) ) さて と
いしまつ||||
Now, then... I think it's about time that you paid what you owe.
払う もん 払って もらい ま しょ う か
はらう||はらって|||||
カニ じゃ ねえ の か よ
かに|||||
Aren't there any crabs?
まあ 見 て って くれ 俺 の 店 だ
|み||||おれ||てん|
Just be patient. This is my place.
さあ 張った 張った !
|はった|はった
All right, place your bets, place your bets!
( 町人 1 ) 半 だ 半 !
ちょうにん|はん||はん
Even! I'm on even!
( 町人 2 ) 丁 だ !
ちょうにん|ちょう|
-Mine's on odd! -Even!
ゾロ 目 の 丁 だ
ぞろ|め||ちょう|
It'll come up a pair. Even.
( ムゲン ) ん ?
( 力 鋭 ) もう 1 つ 張って やろ う
ちから|するど|||はって||
-I'll bet my money on one more thing. -Huh?
あ ?
だ た 力 の ある やつ が 勝つ よう に なる
||ちから|||||かつ|||
It'll become so that only those with power will win.
( 壺 振り ) 勝負 !
つぼ|ふり|しょうぶ
Play!
六六 の 丁 !
ろくろく||ちょう
Six-six, even!
俺 の 勘 は よく 当たる ん だ
おれ||かん|||あたる||
My intuition is never wrong.
( ムゲン ) ふ ー ん
||-|
( お 鈴 ( すず ) ) じゃあ 宗 介 ( そう すけ ) さん 儒教 の 開祖 は だ ー れ だ
|すず|||はじめ|かい||||じゅきょう||かいそ|||-||
All right, Sousuke, who was the founder of Confucianism?
宗 介 さん
はじめ|かい|
Sousuke?
( 宗 介 ) あ あっ ええ と …
はじめ|かい||||
Huh? Um, what was it, again?
何 だ っけ
なん||
も お
For goodness sake, you were the one who asked me to tutor you, Sousuke.
勉強 教え て って 言った の 宗 介 さん でしょ
べんきょう|おしえ|||いった||はじめ|かい||
( 子分 ) て め え ! ふざけ た こ と 言う じゃ ねえ か
こぶん||||||||いう|||
You bastard! You're a funny guy, aren't you?
こっち も ね ガキ の 使い じゃ ない ん です よ
|||がき||つかい|||||
And they don't send me to run kids' errands.
か … 勘弁 し て くれ 店 だけ は どうして も …
|かんべん||||てん||||
P-Please, have a heart. Take anything but my store.
何 い ?
なん|
Say what? What's the big idea, losing and not being able to pay up?
負け とい て 払え ねえ って の は どういう 了 見 だ
まけ|||はらえ||||||さとる|み|
あ … あんな の は イカサマ で …
That game was fixed.
人 聞き の 悪い こと 言って もらっちゃ 困る なあ
じん|きき||わるい||いって||こまる|
You really shouldn't slander other people's reputations like that.
何 か 証拠 でも あん なら 見せ て もらい ま しょ う か
なん||しょうこ||||みせ||||||
If you have any proof, would you care to show it to me?
( 引き戸 が 開く 音 )
ひきど||あく|おと
( お 鈴 ) お 父 ( と ) っ つ あん ?
|すず||ちち||||
Father?
あっ あっ ち へ 行って なさい
||||おこなって|
Go back into the other room!
払え ねえ って ん なら 代わり の もん 出し て もらい ま しょ う か ね
はらえ|||||かわり|||だし|||||||
If you can't pay, maybe we can take something else in its place?
( 大 吾郎 ) う う …
だい|われろう||
( 宗 介 ) ん っ …
はじめ|かい||
( 引き戸 が 開く 音 )
ひきど||あく|おと
( 走って いく 足音 )
はしって||あしおと
( 店主 ) らっしゃい
てんしゅ|
何 に し ます ?
なん|||
( ジン ) いや 主 ( あるじ ) 実は …
||おも||じつは
Actually, shopkeep, the thing is, I...
まさか 金 が ない って ん じゃ
|きむ|||||
You aren't going to tell me that you have no money, are you?
あー また かい
ひと 騒動 あった ばかり で ね
|そうどう||||
and he caused a huge commotion.
( ジン ) この あたり に 何 か 稼ぎ 口 は ない か
||||なん||かせぎ|くち|||
Do you know of anywhere around here where a man might earn some money?
見 た とこ 渡世 人 だ な
み|||とせい|じん||
I can see that you're a sword for hire.
なら ちょうど いい とき に 来 た もん だ
|||||らい|||
You came to town at just the right time, then.
この 町 は な
|まち||
昔 から 瓦 ( かわら ) 一家 って いう ヤクザ の 縄張り な ん だ
むかし||かわら||いっか|||やくざ||なわばり|||
人情 味 の ある お 人 で な
にんじょう|あじ||||じん||
known as Heitaro the Buddha.
ずーっと 平穏 な 暮らし が 続 い て た ん だ よ
|へいおん||くらし||つづ||||||
We lived in peace for what seemed like forever.
ここ も すっかり 変わ っち まっ た
|||かわ|||
this town has completely changed.
( 大 吾郎 ) どうにか なら ん か 平太郎 さん
だい|われろう|||||へいたろう|
Is there nothing you can do, Heitaro?
このまま じゃ 長年 続 い た 建具 屋 も 乗っ取ら れ ち まう
||ながねん|つづ|||たてぐ|や||のっとら|||
( 平太郎 ) 頭 を 上げ て くれ 大 吾郎 さん
へいたろう|あたま||あげ|||だい|われろう|
Raise your head, Daigorou.
確かに あんた と は 古い つきあい だ
たしかに||||ふるい||
お 鈴 さん に も うち の 息子 が 世話 に なって る
|すず||||||むすこ||せわ|||
And O-Suzu there looks after my son.
しかし イカサマ の 証拠 も ない の に 殴り 込む わけ に も いか ん
|||しょうこ|||||なぐり|こむ|||||
but with no proof of cheating, we mustn't launch a raid against them.
( 子分 1 ) 親分 これ は 大 吾郎 さん だけ の 話 じゃ ねえ
こぶん|おやぶん|||だい|われろう||||はなし||
But, boss! Daigorou isn't the only one!
町 の やつ ら 次々 に バクチ で やら れ ち まって …
まち||||つぎつぎ|||||||
One by one, everyone in town is being swindled at gambling!
みんな あの 永 富 一家 に 流れ ち まって ん だ
||なが|とみ|いっか||ながれ||||
( 子分 1 ) このまま じゃ うち の シマ 乗っ取ら れ ち まい ます よ
こぶん|||||しま|のっとら|||||
If this keeps up, they'll gain control of our entire territory!
( 子分 2 ) 親分
こぶん|おやぶん
Boss!
( 子分 2 ) 親分 ( 子分 1 ) 親分
こぶん|おやぶん|こぶん|おやぶん
-Boss! -Boss!
( 力 鋭 ) 所詮 弱い やつ は 強い やつ に 食わ れる 運命 に ある
ちから|するど|しょせん|よわい|||つよい|||くわ||うんめい||
In the end, it's the fate of the weak to be eaten by the strong.
のし上がって き た
のしあがって||
この 辺り の 町 と いう 町 は すでに 俺 の 手 の 中 だ
|あたり||まち|||まち|||おれ||て||なか|
Everything around here that's worth calling a town already belongs to me.
そして 今度 は この 町 を 頂き に 来 た って わけ だ
|こんど|||まち||いただき||らい||||
And now, I've come here to take over this town.
ん ?
硬 ( かて ) え な これ
かた||||
Damn, this is hard!
フッ 面白い やつ だ
|おもしろい||
You're an interesting man.
どう だ 俺 と 組ま ない か ?
||おれ||くま||
What do you say? Will you join forces with me?
あ ?
Huh?
怖い もん なし だ
こわい|||
we'll have nothing to fear.
どう だ ? 一緒 に 天下 を 取 ろ う じゃ ねえ か
||いっしょ||てんか||と|||||
How about it? Want to take over the whole country with me?
さっき の あれ イカサマ だ ろ
That game back there, it was rigged, wasn't it?
なに ?
What?
その 天下 取る って 話 も イカサマ じゃ ねえ の か ?
|てんか|とる||はなし||||||
Isn't this "take over the whole country" speech a sham, too?
わし に は 関係ない が ね
|||かんけいない||
金 なら ない と …
きむ|||
I said that I have no money.
金 の ある 永 富 組 の 用心棒 で も やる ん だ な
きむ|||なが|とみ|くみ||ようじんぼう||||||
go get yourself hired as a bodyguard with the Nagatomi Gang. They've got plenty.
ほら ウワサ を すれ ば 永 富 一家 だ
|||||なが|とみ|いっか|
Speak of the devil. That's them. It's the Nagatomi Gang.
らっしゃい
Welcome, sirs.
( 宗 介 ) 借用 書 を 返せ !
はじめ|かい|しゃくよう|しょ||かえせ
Hand over that I.O.U.!
( 子分 1 ) ほお 誰 か と 思ったら 瓦 さん と この 二 代 目 じゃ ねえ か
こぶん||だれ|||おもったら|かわら||||ふた|だい|め|||
Well, well! And who do we have here? It's Kawara junior!
お 鈴 姉ちゃん 家 ( ち ) の 借用 書 だ よ
|すず|ねえちゃん|いえ|||しゃくよう|しょ||
You've got an I.O.U. for O-Suzu! Hand it over!
返 せよ !
かえ|
ど あっ
クソ …\ N イカサマ で 巻き上げ た 金 の くせ に !
くそ|n|||まきあげ||きむ|||
Damn it! He only owes you money because you cheated him out of it!
何 な の 僕 ちん
なん|||ぼく|
What's gotten into you, little boy?
( 子分 2 ) 俺 たち に 盾つ こ う なん ざ \ N 10 年 早 ( はえ ) えん だ よ !
こぶん|おれ|||たてつ|||||n|とし|はや||||
( 宗 介 ) 返せ ! あっ …
はじめ|かい|かえせ|
Give it back!
帰って 母ちゃん の おっぱい でも 吸って な !
かえって|かあちゃん||||すって|
Go home and suck some milk from your mommy's tit, boy!
( ジン ) おい 小僧
||こぞう
You there. Boy.
( 子分 2 ) あ ?
こぶん|
用心棒 を 雇わ ぬ か ?
ようじんぼう||やとわ||
腕 は 今 見せる
うで||いま|みせる
なに ?
Say what?!
引っ込 ん で な この サン ピン が !
ひっこ||||||ぴん|
Stay out of this, you third-rate samurai!
な っ …
う う … う っ
( 宗 介 ) 返せ
はじめ|かい|かえせ
Give me that...
借用 書 を … 返せ
しゃくよう|しょ||かえせ
Give me... the I.O.U.!
か … 返しゃ い い ん だ ろ 返しゃ
|かえしゃ||||||かえしゃ
Fine, I hope you choke on it!
覚え とけ !
おぼえ|
You'll pay for this!
ハア …
( フウ ) ホント 信じ ら ん ない 私 を 捨て て 逃げる なんて
|ほんと|しんじ||||わたくし||すて||にげる|
Honestly, I can't believe those two.
いい わ よ も お
Fine, see if I care!
自分 一 人 で ヒマワリ の 侍 だって 探し て やる ん だ から
じぶん|ひと|じん||ひまわり||さむらい||さがし|||||
I'm going to find a samurai for the sunflower all by myself.
( おなか が 鳴る 音 )
||なる|おと
おなか すい た なあ
I'm so hungry.
( 占い 師 ) そこ の 娘
うらない|し|||むすめ
You there.
( フウ ) え ?
( 占い 師 ) 探し物 が ある よう じゃ な
うらない|し|さがしもの|||||
You appear to be searching for something.
そう そう そう な ん です
Yes, yes, that's exactly right!
ほお それ は 2 人 の 男
|||じん||おとこ
2 人 ?
じん
Two men?
ん ー ああ あいつ ら か
|-||||
う わ っ
あの ー
|-
これ しか ない ん です けど 教え て くれ ます ?
||||||おしえ|||
This is all I have, but could you tell me where to look?
フン まっ ヒント ぐらい じゃ な
ふん||ひんと|||
壺 に 気 を つける が よい
つぼ||き||||
壺 ?
つぼ
Vases?
( 子分 ) 兄貴 !
こぶん|あにき
何 だ 血相 変え て
なん||けっそう|かえ|
What's the matter? You're as pale as ghosts.
用心棒 だ と ?
ようじんぼう||
A bodyguard, you say?
( 子分 ) ええ それ が もう 強 ( つえ ) え の 何 の って
こぶん|||||つよ||||なん||
Yes, sir! And a damn tough one, at that!
刀 抜く の が 見え ねえ くれ え の 速 さ で し て
かたな|ぬく|||みえ|||||はや||||
He was so fast that I didn't even see him draw his sword.
( 石松 ) そい つ に やら れ て おめおめ 逃げ てき たって の か ?
いしまつ||||||||にげ||||
So, he beat you, and you came running back here, crying like babies?
え … ええ
Yes, sir...
フフ フフッ …\ N お も しれ え
||n||||
この 仕事 請け て やろう じゃ ねえ か
|しごと|うけ|||||
Okay, I'll take care of this job for you.
そう か そい つ は あり が て え
You will, huh? I'm glad to hear it.
( 石松 ) 待って ください 用心棒 なら この 石松 が
いしまつ|まって||ようじんぼう|||いしまつ|
Just a minute, sir. If it's muscle you need, I can--
あいつ は 用心棒 なんて ケチ な もん じゃ ない
||ようじんぼう||||||
That man isn't anything as lowly as hired muscle.
相棒 だ
あいぼう|
He's a partner.
( 石松 ) ぬう ー
いしまつ||-
おい
Hey.
( 石松 ) この 組 に 腕利き は 2 人 も 要り やせ ん
いしまつ||くみ||うできき||じん||いり||
This gang doesn't need two skilled men.
生き残った ほう が この 組 を 守る
いきのこった||||くみ||まもる
The survivor will protect this gang.
抜け !
ぬけ
Draw!
ち っと は 楽しめ そう じゃ ねえ か
|||たのしめ||||
( 石松 ) ぬ あっ
いしまつ||
ん ん っ
ヘヘッ お も しれ え
( 力 鋭 ) そこ まで だ
ちから|するど|||
That's enough of that.
あ ?
Huh?
石松 お め え は あの 建具 屋 の 娘 を しょ っぴ い て こい
いしまつ||||||たてぐ|や||むすめ||||||
Ishimatsu, go grab that cabinet maker's daughter.
そ … それ なら 組 の 若 ( わけ ) え やつ に やら せりゃ …
|||くみ||わか||||||
But, boss! You could send one of the younger guys to--
俺 の 言う こと が 聞け ん の か ?
おれ||いう|||きけ|||
Don't you know how to follow orders?
ん …
( ムゲン ) フンッ
ありがとう あんた の おかげ で …
Thank you. Thanks to you, I can...
あっ
ちょっと 待って よ !
|まって|
Huh? Hey, wait!
親父 ( おやじ ) に 話し て みる から さ 用心棒 頼む よ
おやじ|||はなし|||||ようじんぼう|たのむ|
I'll talk to my father, so, please work as our bodyguard.
その 刀 は 何 だ
|かたな||なん|
What's that sword for?
( 宗 介 ) えっ
はじめ|かい|
( ジン ) そい つ は おもちゃ じゃ ない
That isn't a toy.
あの とき 斬り 捨て られ て も 文句 は 言え ん
||きり|すて||||もんく||いえ|
If they had cut you down back there, you wouldn't have had any right to complain.
死ぬ 覚悟 が ない の なら そんな もの 振り回す な
しぬ|かくご|||||||ふりまわす|
If you aren't prepared to die, don't swing such things around.
失礼 する
しつれい|
Excuse me.
ガキ だ から って バカ に す ん な !
がき||||ばか||||
Don't make fun of me just because I'm a kid!
俺 は … 俺 は
おれ||おれ|
I'm... I'm the...
あっ …
( 割れ た 音 )
われ||おと
( 町人 1 ) あ あっ …
ちょうにん||
あっ
ご … ごめんなさい
I'm so sorry!
( 町人 1 ) あっちゃ あ 参った な こりゃ
ちょうにん|||まいった||
On, no. This is terrible. Can you pay for it?
払え る ?
はらえ|
( フウ ) えっ ?
この 壺 弁償 できる か って 聞い てん の
|つぼ|べんしょう||||ききい||
I'm asking if you can pay for this broken vase.
壺 … あの お いくら ?
つぼ|||
Vase?
100 両
りょう
A hundred ryo.
えっ !
困る なあ 人 の もん 壊し とい て 払え ない って ん じゃ
こまる||じん|||こわし|||はらえ||||
That's no good! You can't go around
( 町人 2 ) な に 100 両 いる ん だ って ?
ちょうにん|||りょう||||
What's that I hear? You need 100 ryo?
え … あっ はい
君 は 運 が いい ちょうど バッチリ な 仕事 が ある よ
きみ||うん||||||しごと|||
Then this is your lucky day. I have the perfect job for you.
ホント に ?
ほんと|
フッ フフ …
( フウ ) えっ ?
何 ? 何 !
なん|なん
( お 鈴 ) イヤ あ !
|すず|いや|
No!
お 鈴 !
|すず
O-Suzu!
イヤ やめ て
いや||
No, stop!
( 大 吾郎 ) お 鈴 !
だい|われろう||すず
O-Suzu!
べつに 取って 食 お う って わけ じゃ ない
|とって|しょく||||||
We're not going to take her away and eat her or anything.
ち いと 借金 の 形 に 働 い て もら お う って だけ です よ
||しゃっきん||かた||はたら|||||||||
We're just going to have her work off your debt, that's all.
( 大 吾郎 ) ま … 待て
だい|われろう||まて
Wait! I'll pay you your--
借金 なら 必ず 返す
しゃっきん||かならず|かえす
( 石松 ) おっと その先 は 瓦 一家 に 言って ください
いしまつ||そのさき||かわら|いっか||いって|
Now, now. You need to take that up with the Kawara Gang.
え …
これ は もう あんた の 家 だけ の 問題 じゃ ない ん だ
|||||いえ|||もんだい||||
This isn't just about your family anymore.
やつ ら な ん です から ねえ
( 平太郎 ) 石松
へいたろう|いしまつ
Ishimatsu.
ん ?
平太郎 さん 俺 は もう あんた の 子分 じゃ ない ん だ
へいたろう||おれ|||||こぶん||||
気 安く 呼ば ない で もらえ ます か
き|やすく|よば|||||
I'd appreciate it if you wouldn't be so informal.
行く ぞ
いく|
Come on, let's go.
あ …
う わ っ !
イッタ …
That hurt.
ちょっと !
Hey, what the--?
( 世話 係 ) 100 両 たまる まで しっかり 稼ぐ ん だ よ
せわ|かかり|りょう||||かせぐ|||
You're going to work until you've earned that 100 ryo!
( フウ ) えっ ? ひょっとして ここ …
Huh? Wait a minute, are you telling me that this is a...?
女 郎屋 に 決まって ん だ ろ
おんな|ろうや||きまって|||
It's a brothel, of course. What were you expecting?
ウソ …
うそ
You're kidding me.
( 宗 介 ) 親父 聞い て くれ
はじめ|かい|おやじ|ききい||
Dad, listen to this.
( 平太郎 ) それ が 例の 用心棒 か
へいたろう|||れいの|ようじんぼう|
Is that the bodyguard I've heard about?
( 宗 介 ) え ?
はじめ|かい|
( 平太郎 ) 借用 書 は どう し た
へいたろう|しゃくよう|しょ||||
Where is the I.O.U.?
この バカ 者 が
|ばか|もの|
You little fool!
お 鈴 さん は 女 郎屋 に 連れ て いかれ た よ
|すず|||おんな|ろうや||つれ||||
O-Suzu's been taken away to the brothel.
え …
( 平太郎 ) つい いましがた な
へいたろう|||
It happened just a few minutes ago.
そんな …
-I can't believe it. -You must have known.
( 平太郎 ) 分かって た はず だ
へいたろう|わかって|||
報復 に は 報復 それ が やつ ら の やり 方 だ
ほうふく|||ほうふく|||||||かた|
An eye for an eye. That's how they do things.
だからこそ 今 まで 我慢 を 重ねて き た ん だ
|いま||がまん||かさねて||||
That's why I've held my peace all this time.
( 子分 1 ) 親分 もう 我慢 でき ねえ
こぶん|おやぶん||がまん||
Boss, we can't put up with this any longer!
( 子分 2 ) 殴り 込み ま しょ う ぜ
こぶん|なぐり|こみ||||
Let's raid their place!
今 行け ば や つら の 思うつぼ だ
いま|いけ|||||おもうつぼ|
If we went now, we'd be playing into their hands.
憎しみ は さらなる 憎しみ を 生む だけ だ
にくしみ|||にくしみ||うむ||
Anger only gives rise to further anger.
それ は 終わる こと の ない 繰り返し だ
||おわる||||くりかえし|
It's a cycle that never ends.
お 客人 も お 引き取り 願 お う
|きゃくじん|||ひきとり|ねがい||
I'll have to ask your guest to leave as well.
瓦 一家 に 用心棒 など 必要な い
かわら|いっか||ようじんぼう||ひつような|
The Kawara Gang has no need of a bodyguard.
それ じゃあ やら れ っぱなし で いい の か よ !
So, it doesn't bother you that they're walking all over us?!
お 鈴 姉ちゃん を そのまま に し と くって の か よ
|すず|ねえちゃん|||||||||
You're telling me to leave O-Suzu in that place?!
親父 は いつも そう だ
おやじ||||
You're always like this, Dad! You always want to keep your hands clean!
きれい事 ばっかり だ
きれいごと||
平和 だった から それ でも よかった ん だ ろ う けど さ
へいわ|||||||||||
That might have worked when we were at peace,
でも もう そんな 時代 じゃ ない ん だ よ !
|||じだい|||||
but those days are over now!
行 こ う
ぎょう||
Let's go. If the Kawara Gang won't hire you as a bodyguard, I will!
瓦 一家 じゃ ない 俺 が 用心棒 と して 雇う よ
かわら|いっか|||おれ||ようじんぼう|||やとう|
なら ん !
I forbid it!
( 宗 介 ) 永 富 一家 なんて ぶ っ 潰し て やる !
はじめ|かい|なが|とみ|いっか||||つぶし||
I'm gonna smash all of those Nagatomi bastards!
( 平太郎 ) 宗 介
へいたろう|はじめ|かい
Sousuke! I forbid it!
なら ん 宗 介 !
||はじめ|かい
ねえ あんた も 新 入り の 人 ?
|||しん|はいり||じん
You're new here, too, aren't you?
うん どうして …
Yes. How did you--?
なんか す っご い 不景気 な 感じ だ から
||||ふけいき||かんじ||
You seemed really depressed, that's why.
( お 鈴 ) ああ …
|すず|
元気 出し な よ どうにか しよ う よ お互い さ
げんき|だし|||||||おたがい|
Come on, cheer up. We'll work something out. Both of us.
強い ね あんた
つよい||
You're strong, you know that?
ダメ だ ね 私
だめ|||わたくし
I'm hopeless, though.
お 父 っ つ あん の 借金 で しかたない って 分かって る のに
|ちち|||||しゃっきん||||わかって||
I know that I have to do this because of father's debts, but...
( フウ ) ん …
( 宗 介 ) クソ 警戒 厳重 だ なあ
はじめ|かい|くそ|けいかい|げんじゅう||
Damn it. Their security is really tight.
面 が 割れ てる だけ に 入り込む の は ひと 苦労 だ な
おもて||われ||||はいりこむ||||くろう||
The fact that both our faces are known will make getting in very difficult.
そう だ
I've got it!
( ムゲン ) 女 なんか 抱 い てる 暇 ねえ はず だ ぜ
|おんな||いだ|||いとま||||
I don't think you guys have time to fool around with women.
( 力 鋭 ) そう 焦る な
ちから|するど||あせる|
Don't be in such a rush.
瓦 の 用心棒 なら 必ず ここ に 来る
かわら||ようじんぼう||かならず|||くる
You can rest assured that the Kawara bodyguard will come here.
その ため に エサ を まい たん だ から な
|||えさ||||||
That's why I used the bait I did.
なんで こんな 面倒 な こと す ん だ
||めんどう|||||
Why go to all this trouble?
乗り込 ん で ぶ っ 潰し ち まえ ば いい ん だ ろ
のりこ|||||つぶし|||||||
It'd be quicker to just storm his place and trash them all, wouldn't it?
そういう やり 方 は 古い ん だ よ
||かた||ふるい|||
That's the old way of doing things.
潰す ん じゃ なく て 骨抜き に し て 乗っ取る の さ
つぶす|||||ほねぬき||||のっとる||
You don't crush opponents. You declaw them and take them over.
考え て みろ
かんがえ||
Think about it.
町 で 怖がら れりゃ 客 も 来 なく なる
まち||こわがら||きゃく||らい||
お上 に 目 付け られりゃ 商売 だって し にくく なる
おかみ||め|つけ||しょうばい||||
And if we caught the attention of the government,
だから な 正当 な 方法 で 乗っ取 ろ う って わけ だ
||せいとう||ほうほう||のっと|||||
That's why I try to take them over using legal means.
俺 は 気 が 短 ( み じ け ) えん だ よ
おれ||き||みじか||||||
I ain't exactly the patient type.
女 でも 抱 い てりゃ 時間 も 忘れる さ
おんな||いだ|||じかん||わすれる|
Go get laid or something, and the time will fly.
( 男性 ) こちら で 雇って いただけ ない か と 思い まし て
だんせい|||やとって|||||おもい||
We were wondering if there might be work to be had here.
デッケ え 女 だ なあ
||おんな||
That's one huge woman.
よろしい です か ?
May we come in?
入って そっち で 待って ろ
はいって|||まって|
Go inside and wait over there.
( 宗 介 ) 結構 似合って ん じゃ ん
はじめ|かい|けっこう|にあって|||
You look pretty good in that.
( ジン ) 不本意 だ
|ふほんい|
I'm uncomfortable with this.
( 力 鋭 ) あんた も 好き な の を 選ぶ と いい
ちから|するど|||すき||||えらぶ||
Go ahead and pick whichever one you want, too.
( 子分 ) そうだ そこ の 女
こぶん|そう だ|||おんな
Hey, I know! You, the woman over there!
その 三味線 弾 い て み て もら お う か
|しゃみせん|たま||||||||
Let's hear you play something on that shamisen.
あ …
( かすれ た 音 )
||おと
は あ ?
フッ …
( 子分 1 ) 変態 …
こぶん|へんたい
Cross dressers. I mean, we've got intruders!
いや 大変 だ ー !
|たいへん||-
( 子分 2 ) こいつ だ 瓦 の 用心棒 だ !
こぶん|||かわら||ようじんぼう|
That's him! That's the Kawara bodyguard!
来 や がった
らい||
He's here, huh?
お 鈴 姉ちゃん !
|すず|ねえちゃん
O-Suzu!
あん ?
誰 か と 思 や あ
だれ|||おも||
Why am I not surprised?
ここ で 何 し てる
||なん||
て め え こそ 何 してん だ よ
||||なん|||
あー !
何 して ん の よ あんた たち !
なん||||||
What the heck are you two doing?
大体 斬り 合っちゃ ダメ だって 約束 !
だいたい|きり|あっちゃ|だめ||やくそく
What about your promise not to kill each other?!
どんなに 離れよ う が な …
|はなれよ|||
This just means that no matter how hard we try to split up...
こう なる 運命 だって こった !
||うんめい||
it was always meant to turn out like this!
♪~
~♪