Haifuri (High School Fleet ) Episode 8
haifuri|high|school|fleet|episode
新た な 目標
あらた||もくひょう
- New target detected. - Ship ahead! The bow is facing us.
正面 に 艦 影
しょうめん||かん|かげ
迅 看取
じん|みと
艦 橋 形状 から 武蔵 と 思わ れ ます
かん|きょう|けいじょう||たけぞう||おもわ||
Going by the bridge's shape, it may be the Musashi!
静か に 燃える 世界 始まり は ここ から
しずか||もえる|せかい|はじまり|||
夜空 が 終わり を 告げる とき
よぞら||おわり||つげる|
ひとすじ の 光 が 胸 に 秘め た 声 が
||ひかり||むね||ひめ||こえ|
解き放つ 闇 を 裂 い て
ときはなつ|やみ||さ||
枯れる より いっそ 散り 急ぐ 姿
かれる|||ちり|いそぐ|すがた
迷い 歩く 術 を
まよい|あるく|じゅつ|
千 の 波 に 呑 まれ た 心 じゃ
せん||なみ||どん|||こころ|
君 さえ 守れ ない
きみ||まもれ|
響け 確か な 衝動 鳴り止ま ぬ よう に
ひびけ|たしか||しょうどう|なりやま|||
忘れ られ ぬ 傷 を 残し て
わすれ|||きず||のこし|
今 も かすか な 残像 消え ない まま で
いま||||ざんぞう|きえ|||
世界 が 待って る 明日 の 産声 を
せかい||まって||あした||うぶごえ|
響け 確か な 衝動 消え ない まま で
ひびけ|たしか||しょうどう|きえ|||
そう 未来 と 過去 が 交差 する
|みらい||かこ||こうさ|
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
ど … どう しよ う 回避 ?
||||かいひ
W-What should we do? Evade it?
う … 撃ちゃ う ? って 言う か 撃た れ たら や ばい よ ね これ
|うちゃ|||いう||うた|||||||
F-Fire? Although we'll be in trouble if they hit us.
武蔵
たけぞう
The Musashi.
艦長 余裕 で 向こう の 射程 に 入って ます
かんちょう|よゆう||むこう||しゃてい||はいって|
Captain, we're well within their range!
当たったら 一 溜まり も ない ぞ
あたったら|ひと|たまり|||
If we get hit once, we'll be helpless.
と … 取 舵 一 杯 340 度 ヨー ソロー
|と|かじ|ひと|さかずき|たび||
L-Left full rudder. 340 degrees, steady as she goes!
取 舵 一 杯 340 度 ヨー ソロー
と|かじ|ひと|さかずき|たび||
Left full rudder. 340 degrees, steady as she goes!
目標 距離 13 マイル
もくひょう|きょり|まいる
The target is 13 miles away.
13 マイル そんなに 近い はず は …
まいる||ちかい||
13 miles? They shouldn't be that close.
武蔵 … じゃ ない
たけぞう||
It's not... the Musashi?
二 連 装 主砲 金剛 型
ふた|れん|そう|しゅほう|こんごう|かた
Twin-mounted main battery... Kongou-class!
金剛 型 右 30 度 方位 角 右 70 度
こんごう|かた|みぎ|たび|ほうい|かど|みぎ|たび
Kongou-class, 30 degrees to starboard, azimuth 70 degrees to starboard.
進路 変わら ず
しんろ|かわら|
Maintaining its course!
あれ は うち の 学校 の 比 叡
||||がっこう||ひ|えい
That's our school's Hiei?
遠く から 見る と 武蔵 そっくり です ね
とおく||みる||たけぞう|||
From afar, it looks just like the Musashi.
でも 大き さ が 全然 違い ます し 野間 さん も その せい で 距離 感 が 狂った ん でしょ う
|おおき|||ぜんぜん|ちがい|||のま||||||きょり|かん||くるった|||
行方 不明 に なって い た 比 叡 が こんな ところ に い た と は
ゆくえ|ふめい|||||ひ|えい||||||||
To find the missing Hiei in a place like this.
比 叡 の 位置 と 進路 を 学校 に 連絡 し て
ひ|えい||いち||しんろ||がっこう||れんらく||
Contact the school with the Hiei's position and course.
分かった 分かった
わかった|わかった
比 叡 発砲
ひ|えい|はっぽう
- The Hiei is firing! - What?
何 だ と ?
なん||
最大 戦 速 取 舵 一 杯
さいだい|いくさ|はや|と|かじ|ひと|さかずき
Full speed! Left full rudder!
取 舵 一 杯
と|かじ|ひと|さかずき
Left full rudder!
学校 から の 指示 は ?
がっこう|||しじ|
What are the school's instructions?
ブルーマー メード の 派遣 要請 を し て くれ まし た
|めーど||はけん|ようせい||||||
They requested Blue Mermaid deployment.
到着 は 四 時間 後
とうちゃく||よっ|じかん|あと
They'll arrive in four hours. Until then, we should continue to monitor the Hiei if possible.
それ まで 可能 な 限り 比 叡 を 捕 捉 し 続けよ う
||かのう||かぎり|ひ|えい||ほ|そく||つづけよ|
ただし 晴 風 の 安全 を 最 優先 に と の こと です
|はれ|かぜ||あんぜん||さい|ゆうせん|||||
However, safety of the Harekaze is the first priority.
トイレ は そこ じゃ ない
といれ||||
That's not where you do your business!
リン ちゃん 距離 を 取って 大きく 回り込 ん で 比 叡 の 後ろ に 着 い て
りん||きょり||とって|おおきく|まわりこ|||ひ|えい||うしろ||ちゃく||
Rin, put some distance between us and then go around until we're behind the Hiei.
はい
Yes, ma'am!
撃って き た と いう こと は 比 叡 も 例の ウイルス に …
うって|||||||ひ|えい||れいの|ういるす|
Since they fired on us, maybe they have that virus on board, too?
うん 感染 し てる ん だ と 思う 武蔵 と 同じ ように
|かんせん||||||おもう|たけぞう||おなじ|よう に
Yeah. I think they've been infected.
待って ください 比 叡 が このまま の 進路 速度 で 航行 する と
まって||ひ|えい||||しんろ|そくど||こうこう||
Wait!
三 時間 後 に は トラック 諸島 に 到達 し ます
みっ|じかん|あと|||とらっく|しょとう||とうたつ||
トラック って 確か …
とらっく||たしか
Chuuk. That's...
はい 居留 人口 は 一万 を 超え ます
|きょりゅう|じんこう||いちまん||こえ|
Yes. There are over 10,000 residents.
おまけに 海上 交通 の 要所 な の で 一 日 平均 千 隻 の 船 が 出入り し ます
|かいじょう|こうつう||ようしょ||||ひと|ひ|へいきん|せん|せき||せん||でいり||
Additionally, it's a marine traffic hub with about 1,000 ships going through every day.
ブルーマー の 到着 は 四 時間 後 間に合う 可能 性 は 低い
||とうちゃく||よっ|じかん|あと|まにあう|かのう|せい||ひくい
感染 が 広がったら 大 変な こと に なる
かんせん||ひろがったら|だい|へんな|||
If that infection spreads, it'll become a serious situation.
私 たち で 阻止 し ない と …
わたくし|||そし|||
We have to stop them.
具体 的 に は ?
ぐたい|てき||
Any specific ideas?
晴 風 に 引きつけ て トラック へ の 航路 から 逸ら せ ば …
はれ|かぜ||ひきつけ||とらっく|||こうろ||はやら||
If we can draw their attention and get them off course towards Chuuk.
追尾 と 比べる と 被弾 の 危険 性 が 格段 に 上がり ます が
ついび||くらべる||ひだん||きけん|せい||かくだん||あがり||
Compared to following them, the danger of taking a hit becomes much greater.
それ でも やり ます か
Do you still want to proceed?
うん 足 は こっち の 方 が 速い し 何とか なる と 思う
|あし||||かた||はやい||なんとか|||おもう
Yeah. We're faster than them, so I think we'll make it through somehow.
リン ちゃん 前 に 出し て 蛇行 し て
りん||ぜん||だし||だこう||
分かり まし た
わかり||
Understood!
失礼 し ます
しつれい||
Excuse me.
あなた が ここ に 来る と いう こと は 余程 の 事 ね
||||くる|||||よほど||こと|
Since you've come here, it must be something serious.
ええ
Yes.
これ は ?
What's this?
実験 艦 は 深度 1500 メートル まで 沈降
じっけん|かん||しんど|めーとる||ちんこう
The lab ship sank to a depth of 1500 meters.
制御 不能 サルベージ は 不可能
せいぎょ|ふのう|||ふかのう
Couldn't be controlled. Unsalvageable.
の はず が 海底 火山 の 活動 で 押し上げ られ て
|||かいてい|かざん||かつどう||おしあげ||
Is what they thought, but then an active undersea volcano pushed it to the surface.
浮上 し て しまった
ふじょう|||
西之 島 新島 ここ は 今年 の 海洋 実習 の 集合 地点 よ
にしの|しま|にいじま|||ことし||かいよう|じっしゅう||しゅうごう|ちてん|
Nishinoshima New Islands.
教官 艦 猿島 に 研究 員 を 乗せる 手配 を し た わ
きょうかん|かん|さしま||けんきゅう|いん||のせる|てはい||||
I filled out paperwork for researchers to be on board the instructor ship Sarushima.
西之 島 新島 付近 で 海洋 生物 の 生態 を 研究 し たい と いう 依頼 が あって
にしの|しま|にいじま|ふきん||かいよう|せいぶつ||せいたい||けんきゅう|||||いらい||
There was a request to research the ecology of marine life near Nishinoshima New Islands.
それ が 実は 実験 艦 から データ を 回収 し て
||じつは|じっけん|かん||でーた||かいしゅう||
They were actually a team to collect data from the experiment ship and then sink it afterwards.
その後 自 沈 さ せる ため の チーム だった ん です
そのご|じ|しず|||||ちーむ|||
予想 を 遥か に 超える 感染 力 だ
よそう||はるか||こえる|かんせん|ちから|
Its infectious capacity is greater than we expected.
猿島 だけ で は 済ま ない かも しれ ない
さしま||||すま||||
It may go beyond the Sarushima.
うち の 研究 員 全員 が 入院
||けんきゅう|いん|ぜんいん||にゅういん
All of us researchers are hospitalized.
こんな こと に なる と は 上 に どう 報告 すれ ば いい ん だ
||||||うえ|||ほうこく|||||
I never thought this would happen.
我々 の 責任 問題 に なる ぞ
われわれ||せきにん|もんだい|||
We'll be held responsible!
それ で 私 が 独自 に 調査 し た ん です
||わたくし||どくじ||ちょうさ||||
After that, I investigated on my own.
ラット ?
TOTALITARIANISTIC DISEASE
海中 プラント で 偶然 生まれ た 生物 に 彼ら が 付け た 名称 です
かいちゅう|ぷらんと||ぐうぜん|うまれ||せいぶつ||かれら||つけ||めいしょう|
It's the name they gave the organisms that happened to be born in the undersea plant.
この 生物 が 媒介 する ウイルス は 生体 電流 に 影響 を 及ぼし ます
|せいぶつ||ばいかい||ういるす||せいたい|でんりゅう||えいきょう||およぼし|
These creatures carry a virus that has an effect on bioelectric currents.
その ため 感染 者 同士 は 一 つ の 意志 に 従い 行動 する
||かんせん|もの|どうし||ひと|||いし||したがい|こうどう|
That causes the infected to obey and act to one will.
一 つ の 意志 ?
ひと|||いし
One will... Like an ant or honeybee colony?
まるで 群 体 ね 蟻 や ミツバチ み たい な
|ぐん|からだ||あり||みつばち|||
ええ だ から 記憶 が ある のに
|||きおく|||
Yes.
行動 の 理由 が 説明 でき ない
こうどう||りゆう||せつめい||
付近 の 電子 機器 が 狂う 原因 も この 生体 電流 の 影響 です
ふきん||でんし|きき||くるう|げんいん|||せいたい|でんりゅう||えいきょう|
晴 風 から 報告 書 が 届 い た わ
はれ|かぜ||ほうこく|しょ||とどけ|||
We got a report from the Harekaze.
「 この 生物 が 媒介 する ウイルス あり
|せいぶつ||ばいかい||ういるす|
"This creature is a virus carrier.
試作 し た 抗体 を 送る ので 増産 さ れ た し 」 と
しさく|||こうたい||おくる||ぞうさん|||||
抗体 を 学生 が …
こうたい||がくせい|
A student developed a vaccine?
晴 風 に 鏑木 美 波 が 乗って いる の よ
はれ|かぜ||かぶらぎ|び|なみ||のって|||
Minami Kaburagi is on the Harekaze.
あの 海洋 医大 始まった 以来 の 天才 ?
|かいよう|いだい|はじまった|いらい||てんさい
The first genius ever since the marine medical university started?
飛び級 で まだ 海洋 実習 を し て なかった から
とびきゅう|||かいよう|じっしゅう|||||
She skipped grades and hadn't done her marine training yet,
今年 済ませ たい と 言わ れ て
ことし|すませ|||いわ||
so she said she wanted to get it done this year.
変わり者 と は 聞い て い た けど で も 助かり まし た ね
かわりもの|||ききい|||||||たすかり|||
I did hear she was an eccentric person,
感染 後 の 経過 時間 が 短 けれ ば 海水 が ウイルス に 対 し 有効 と 推測 さ れる
かんせん|あと||けいか|じかん||みじか|||かいすい||ういるす||たい||ゆうこう||すいそく||
"I gather that if the elapsed time is short after a person is infected,
しかし 時間 経過 と 共に ウイルス が 全身 に 行き渡った 場合
|じかん|けいか||ともに|ういるす||ぜんしん||ゆきわたった|ばあい
However, if more time passes and the virus spreads throughout the person's body,
抗体 の 投与 のみ が 効果 的 と 思わ れる
こうたい||とうよ|||こうか|てき||おもわ|
I believe only administering the antibody will be effective."
いつまで いっぱい な ん で い そう 長く は 持た せ らん ねえ よ
|||||||ながく||もた||||
How long do we have to go at full? We can't maintain it for that long!
油 も バカ 食い し てる ん だ けど
あぶら||ばか|くい|||||
We're gobbling up oil, too!
元 より 航 続 距離 は 向こう が 上 です し こちら は 無理 な 動き を 続け て ます から ね
もと||わたる|つづ|きょり||むこう||うえ|||||むり||うごき||つづけ||||
Originally, they're cruising range is superior, and we're continuing unreasonable speed.
次 の 手 を 打た ん と いずれ 限界 が 来る ぞ
つぎ||て||うた||||げんかい||くる|
If we don't make the next move soon, we'll hit our limit.
艦長 気持ち は 分かる が これ 以上 は …
かんちょう|きもち||わかる|||いじょう|
Captain, I know how you feel, but we can't keep this up.
けど 私 たち が 諦め たら …
|わたくし|||あきらめ|
But if we give up...
ならば 比 叡 の 足 を 止める 以外 に 方法 は ない ん じゃ ない か
|ひ|えい||あし||とどめる|いがい||ほうほう||||||
Then the only thing we can do is stop the Hiei.
例え 沈める こと に なる と して も
たとえ|しずめる||||||
Even if that means sinking it.
比 叡 の 舷側 装甲 は 武蔵 の およそ 半分
ひ|えい||げんがわ|そうこう||たけぞう|||はんぶん
The Hiei's broadside armor is half the thickness of the Musashi's.
砲戦 で は 無理 です が 雷 撃 なら 可能 です
ほうせん|||むり|||かみなり|う||かのう|
よ ー し ゃ 来 た き た よ 私 の 時代
|-|||らい|||||わたくし||じだい
Alright, here we go! My era is here!
西崎 芽 依 謹んで 沈め させ て いただき ます
にしざき|め|よ|つつしんで|しずめ|さ せ|||
Mei Irizaki will humbly sink that ship!
誰 も 沈めろ と は 言って ない
だれ||しずめろ|||いって|
Nobody's ordered you to sink it. It's hypothetical, if there are no other options.
ああ 待って まし た よ 撃って 撃って 撃ち まくる ぞ
|まって||||うって|うって|うち||
I've been waiting for this moment! I'll fire! Fire! Fire!
仮定 の 話 で 他 に 方法 が ない と いう だけ だ
かてい||はなし||た||ほうほう||||||
比 叡 に 乗って る の は 私 たち の 同級 生 な ん だ よ もしも の こと が あったら
ひ|えい||のって||||わたくし|||どうきゅう|せい|||||||||
しかし このまま で は 距離 を 取り ながら に 追尾 しか ない だ ろ う
||||きょり||とり|||ついび|||||
But at this rate, all we can do is trail them from a distance.
何とか し て 沈め ず に 比 叡 の 足 を 止めよ う
なんとか|||しずめ|||ひ|えい||あし||とどめよ|
We have to stop the Hiei without sinking it.
シュペー の 時 と 同じ こと を
||じ||おなじ||
The same thing we did with the Spee?
しかし あの 時 で すら 無理 だった ん だ ぞ
||じ|||むり||||
But even that time, it was impossible!
両 舷 に 副 砲 七 門 ずつ
りょう|げん||ふく|ほう|なな|もん|
こちら の 射程 まで 寄せる 前 に 蜂 の 巣 です ね
||しゃてい||よせる|ぜん||はち||す||
They'll shoot us full of holes by the time they're in our firing range.
もう 邪魔 ぞ な
|じゃま||
Jeez! You're in the wayzona!
お前 も 邪魔
おまえ||じゃま
And so are you!
比 叡 を 止め られる か も
ひ|えい||とどめ|||
We may be able to stop the Hiei!
校長 晴 風 より 通信 です
こうちょう|はれ|かぜ||つうしん|
Principal, we're getting a transmission from the Harekaze.
繋ぎ ます
つなぎ|
I'll put it through.
こちら 航 洋 艦 晴 風 艦長 岬 明 乃 です
|わたる|よう|かん|はれ|かぜ|かんちょう|みさき|あき|の|
This is Akeno Misaki, captain of the destroyer Harekaze.
現在 比 叡 監視 の 任務 に 付い て い ます が
げんざい|ひ|えい|かんし||にんむ||つけい||||
We are currently monitoring the Hiei,
比 叡 も 猿島 や 武蔵 と 同じ 状態 に なって いる と 思わ れ ます
ひ|えい||さしま||たけぞう||おなじ|じょうたい|||||おもわ||
but we believe its circumstances are the same as the Sarushima's and the Musashi's.
このまま だ と 二 時間 以内 に トラック 諸島 に 到達 する 見通し な の で
|||ふた|じかん|いない||とらっく|しょとう||とうたつ||みとおし|||
At this rate, the Hiei is going to arrive at Chuuk Lagoon in two hours,
比 叡 の 足 を 止める 作戦 実行 の 許可 を くださ い
ひ|えい||あし||とどめる|さくせん|じっこう||きょか|||
so please give us permission to execute our strategy to immobilize the Hiei.
晴 風 一 隻 で 比 叡 を ? しかも 昼間 に
はれ|かぜ|ひと|せき||ひ|えい|||ひるま|
The Harekaze alone against the Hiei? And in broad daylight?
無理 よ 直ちに 退避 を
むり||ただちに|たいひ|
It's impossible. Tell them to withdraw immediately!
よく 考え られ て いる わ 確かに これ なら 実行 可能 ね
|かんがえ|||||たしかに|||じっこう|かのう|
This is well thought out. With this, they can certainly stand a chance.
そんな 危険 過ぎる わ
|きけん|すぎる|
But, it's too dangerous!
今 この 海域 に いる の は 私 たち だけ です
いま||かいいき|||||わたくし|||
We're the only ones in the area. Please let us do it!
やらせ て ください
燃料 は 足りる ? 故障 箇所 は ない ?
ねんりょう||たりる|こしょう|かしょ||
Do you have enough fuel? All equipment is working properly?
はい 大丈夫 です
|だいじょうぶ|
Yes, ma'am. Everything is working.
クラス の 子 たち の 体調 は ?
くらす||こ|||たいちょう|
And the condition of the students?
問題 あり ませ ん
もんだい|||
No problems.
分かり まし た 許可 し ます
わかり|||きょか||
Understood. You have my permission.
ただし クラス 全員 と よく 相談 し て
|くらす|ぜんいん|||そうだん||
But first, discuss this with all of your classmates.
ありがとう ござい ます
Thank you!
いい の 母さん
||かあさん
Are you sure about this, Mom?
私 が 見 た ところ 作戦 そのもの は 決して 無謀 な もの で は ない わ
わたくし||み|||さくせん|その もの||けっして|むぼう||||||
From what I saw, their plan itself didn't seem reckless. Besides...
それ に …
猫 ?
ねこ
A cat?
晴 風 から の 報告 で ね ラット を 捉え た 猫 に は ウイルス が 感染 し なかった の よ
はれ|かぜ|||ほうこく|||||とらえ||ねこ|||ういるす||かんせん||||
It was in the Harekaze's report. The cat that caught the rat didn't get infected.
いい 風 が 吹 い てる の かも しれ ない わ ね あの 船 に は
|かぜ||ふ||||||||||せん||
A good wind may be blowing on that ship.
以上 が 作戦 の 概要 です
いじょう||さくせん||がいよう|
And that's the overview of the strategy.
そこ まで し て 止め なきゃ なら ない の ?
||||とどめ||||
We have to go that far to stop them?
それ は …
Well...
比 叡 が ウイルス に 感染 し て いる
ひ|えい||ういるす||かんせん|||
The Hiei is infected with a virus.
先日 の 砲術 長 の 症状 を 思い出し て くれ
せんじつ||ほうじゅつ|ちょう||しょうじょう||おもいだし||
Recall the Chief Artillery Officer's symptoms the other day.
猿島 も 武蔵 も 同じ ウイルス に 感染 し た と 思わ れる
さしま||たけぞう||おなじ|ういるす||かんせん||||おもわ|
I believe the crew of the Sarushima and the Musashi are infected with the same virus.
これ に 感染 し た 者 は 自分 の 意志 が 制御 でき なく なる
||かんせん|||もの||じぶん||いし||せいぎょ|||
The infected can't control their own will anymore.
しかし 私 が 抗体 を 開発 し た
|わたくし||こうたい||かいはつ||
But I developed an antibody.
あの 時 の あれ 抗体 の 実験 だった ん だ
|じ|||こうたい||じっけん|||
So that was an antibody experiment!
データ は 学校 に 届け た
でーた||がっこう||とどけ|
I sent the data to the school.
だから 足止め さえ し て おけ ば 比 叡 の 生徒 は 後日 治療 できる はず だ
|あしどめ||||||ひ|えい||せいと||ごじつ|ちりょう|||
So if we can stop the Hiei, the students aboard can be cured.
しかし 今 比 叡 を 放置 すれ ば
|いま|ひ|えい||ほうち||
But if we just let the Hiei go, the residents of Chuuk may be infected.
トラック の 住民 に 感染 する かも しれ ん
とらっく||じゅうみん||かんせん||||
と なる と 自ずと 世界中 に 感染 が 広がる
|||おのずと|せかいじゅう||かんせん||ひろがる
If that happens, the infection will naturally spread to the rest of the world.
私 は みんな 助け たい
わたくし|||たすけ|
I want to help everyone.
比 叡 の 子 たち も トラック の 人 たち も
ひ|えい||こ|||とらっく||じん||
The girls on board the Hiei, and the people of Chuuk, too,
海 の 仲間 は 家族 だ から
うみ||なかま||かぞく||
because comrades at sea are all family!
で また 一 人 で 飛び出す つもり ?
||ひと|じん||とびだす|
う うん この 作戦 を 成功 さ せる に は みんな の 力 が 必要 な の
|||さくせん||せいこう|||||||ちから||ひつよう||
No. Everyone needs to work together to make this plan succeed.
だけど みんな に も 危険 が 及ぶ から 私 一 人 じゃ 決め られ ない
||||きけん||およぶ||わたくし|ひと|じん||きめ||
But it puts everyone in danger, so I can't decide it alone.
みんな の 意見 を 聞か せ て
||いけん||きか||
比 叡 クラス って 優等 生 だ よ ね
ひ|えい|くらす||ゆうとう|せい|||
The Hiei class has all the honor students, right?
私 たち じゃ 無理 っぽく ない
わたくし|||むり||
Doesn't it seem a little too impossible for us?
大型 艦 だ もん ね
おおがた|かん|||
And it's a big ship.
武蔵 の 時 も 怖かった し
たけぞう||じ||こわかった|
It was scary with the Musashi, too.
わ … 私 やり ます 頑張り ます
|わたくし|||がんばり|
I-I'll do it! I'll do my best!
引っ込み思案 の 知床 さん が …
ひっこみじあん||しれとこ||
The shy Ms. Shiretoko...
どう する
- What do you think? - Aye, aye.
ウイ ウイ
よし やる か
- I guess I'm in. - Yeah, let's do it!
やる やる
やぶさか で は あり ませ ん
I have no hesitance!
わし も 手伝う 他人事 で は ない し な
||てつだう|ひとごと|||||
I'll help, too. I'm part of this ship as well.
私 たち も
わたくし||
- Us too! - After all, the captain saved us.
艦長 は 私 たち を 助け て くれ た し
かんちょう||わたくし|||たすけ||||
今度 は 私 たち の 番
こんど||わたくし|||ばん
- Now it's our turn. - Right?
だ よ ね
比 叡 の 全長 は 222 メートル 全幅 は 31 メートル 行け そう じゃ ん
ひ|えい||ぜんちょう||めーとる|ぜんぷく||めーとる|いけ|||
The Hiei's length is 222 meters. Its total width is 31 meters. I think we can do this.
でも バキュン って 来 たら や ば く ない
|||らい|||||
- But if they fire back... - As long as we go in circular motions.
ぐるぐる 回って れ ば 平気 だ よ
|まわって|||へいき||
万里小路 の 名 に かけ て 最善 を 尽くし ます
まりこうじ||な||||さいぜん||つくし|
I'll strive to the best of my ability, in the name of Marikouji.
私 たち も
わたくし||
- Us too! - We'll do what we can, right?
や れる だけ やって みる
まっ なんとか なる ぞ な
Well, I'm sure we'll manage somehow.
波 飛 沫 一 滴 さえ も 見逃さ ない
なみ|と|まつ|ひと|しずく|||みのがさ|
I won't let one wave get past me!
こう なったら 覚悟 決めよ う っす よ
||かくご|きめよ|||
- We need to prepare ourselves. - It'll be rough, though.
大変 だ けど ね
たいへん|||
マッチ も やる 気 に なって る みたい だ し 頑張 ろ う
まっち|||き|||||||がんば||
It looks like Macchi is determined too, so let's do our best!
私 たち は …
わたくし||
- What should... - ...we do?
どう すれ ば …
とにかく ご飯 炊こ う
|ごはん|たきこ|
ご飯 炊こ う
ごはん|たきこ|
Let's cook some rice!
でも やっぱり 無 茶 よ 機関 が もつ か どう か
||む|ちゃ||きかん|||||
But this is just crazy. We don't know if the engine will hold. Right, Maron?
ね 麻 侖
|あさ|ろん
よ ー し やって やろ うって んで い
|-||||||
Alright! Let's do this!
艦長 って の は 神輿 よ 軽く て 馬鹿 でも 神輿 を 担ぐ の が
かんちょう||||みこし||かるく||ばか||みこし||かつぐ||
The captain is the divine palanquin!
江戸っ子 の 心意気 で い
えどっこ||こころいき||
いや 千葉 出身 でしょ う 機関 長 殿
|ちば|しゅっしん|||きかん|ちょう|しんがり
But the Chief Engineer was born and raised in Chiba.
う あっし ゃ い う あっし ゃ い
でも まっ 機関 長 が 言う なら
||きかん|ちょう||いう|
Still, if the Chief Engineer insists...
やり ます か
Shall we do it?
宗谷 さん は 無理 だ と 思う よ ね
そうや|||むり|||おもう||
Ms. Munetani, you think it's impossible, right?
互い の 船 の 特性 を 考え れ ば 不可能 で は ない と 思う だ から
たがい||せん||とくせい||かんがえ|||ふかのう|||||おもう||
Considering the characteristics of both ships, I don't think it's impossible.
力 を 貸し て くれ ない か
ちから||かし||||
宗谷 さん …
そうや|
Ms. Munetani...
分かった
わかった
Okay.
艦長 やる からに は 私 も 全力 を 尽くし ます
かんちょう||||わたくし||ぜんりょく||つくし|
Captain, since we're going to do this, I'll give my utmost best.
みんな ありがとう
戦闘 用意
せんとう|ようい
Prepare for combat!
艦長 見 て ください
かんちょう|み||
Captain, look!
すごい ね これ
This is incredible.
データ は より 多く より 新しく が モットー で し て
でーた|||おおく||あたらしく||もっとー|||
My motto is to gather more and newer data than before.
個人 的 に 収集 し て ます
こじん|てき||しゅうしゅう|||
I've been personally gathering them.
助かる よ ありがとう
たすかる||
It's a big help. Thank you.
お ぬし やる で は ない か
Not bad at all.
この 辺 で ええ と こ 見せ ん と もう 舞台 は 回って き ませ ん け ぇ
|ほとり|||||みせ||||ぶたい||まわって|||||
"If I don't show off here, the stage ain't never coming to me no more!"
間 尺 に 合わ ん 仕事 かも しれ ん の
あいだ|しゃく||あわ||しごと||||
"Although it may be the kind of work that doesn't have a payoff."
リン ちゃん タマ ちゃん 準備 を
りん||たま||じゅんび|
Mei, Tama! Get ready!
よし 来 た
|らい|
- Alright, leave it to me! - Aye.
ウイ
艦長 進路 の 候補 出 まし た
かんちょう|しんろ||こうほ|だ||
Captain! I have a prospective course.
この ルート で 行 こ う
|るーと||ぎょう||
Let's take this route.
リン ちゃん お 願い
りん|||ねがい
は … はい
Y-Yes, ma'am!
右舷 に 着 弾
うげん||ちゃく|たま
Impact on the starboard side!
と ー り か ー じ
|-|||-|
Left full rudder!
と ー り か ー じ
|-|||-|
Left full rudder!
も ど ー せ ー
||-||-
Go back!
も ど ー せ ー
||-||-
Go back!
シロ ちゃん 砲 雷 撃 の 指示 お 願い
||ほう|かみなり|う||しじ||ねがい
Shiro! Please give torpedo attack instructions!
分かった
わかった
Got it!
戦闘 右 砲 雷 同時 戦
せんとう|みぎ|ほう|かみなり|どうじ|いくさ
Launch two torpedoes simultaneously out of the right tube!
発射 雷 数 二 比 叡 の 左舷 を 狙え 当てる な よ
はっしゃ|かみなり|すう|ふた|ひ|えい||さげん||ねらえ|あてる||
難しい な
むずかしい|
That'll be tough.
主砲 砲 で は 抜け ない から 当てる つもり で 撃って いい
しゅほう|ほう|||ぬけ|||あてる|||うって|
Main artillery! The canons can't go through, so you can intend to hit the ship when you fire.
ただし 左舷 寄り に 着 弾 さ せ て 少し でも 右 に 誘導 し て
|さげん|より||ちゃく|たま||||すこし||みぎ||ゆうどう||
But hit close to the port side, and guide the ship slightly to the right.
ウイ
Aye.
攻撃 始め
こうげき|はじめ
Commence fire!
予定 の コース を お 進め ください 海底 に 障害 物 は あり ませ ん
よてい||こーす|||すすめ||かいてい||しょうがい|ぶつ||||
Please proceed down the planned course. There are no obstacles underwater.
勝負どころ じゃ 狙う もん より 狙わ れる もん の 方 が 強い け ぇ
しょうぶ どころ||ねらう|||ねらわ||||かた||つよい||
"This is the showdown."
後 が ない じゃ
あと|||
あ … 当たり そう
|あたり|
魚雷 左右 に 一 発 ずつ
ぎょらい|さゆう||ひと|はつ|
Fire one torpedo, left and right!
頼む から 通って よ
たのむ||かよって|
Please, get through!
比 叡 第 一 ポイント へ の 誘導 に 乗り まし た
ひ|えい|だい|ひと|ぽいんと|||ゆうどう||のり||
We led the Hiei into point one!
敬 念 寺
たかし|ねん|てら
リーベリッヒ
ここ で 座礁 さ せ れ ば 沈め ず に 足 を 止め られる
||ざしょう|||||しずめ|||あし||とどめ|
抜け られ た
ぬけ||
撃って き た と ー り か ー じ
うって||||-|||-|
It fired! Left full rudder!
至近 弾 左舷 後方 に 着 弾
しきん|たま|さげん|こうほう||ちゃく|たま
Point-blank shot! Impact on the rear starboard side!
損害 は ?
そんがい|
Any damage?!
もう 少し だけ 頑張って
|すこし||がんばって
Hang in there a little longer!
バルブ 破損
ばるぶ|はそん
Burst valve!
や ばい って これ 以上 出力 維持 でき ない よ
||||いじょう|しゅつりょく|いじ|||
It's dangerous! We can't maintain this level of output anymore!
分かって る
わかって|
I know!
まだ か 艦長
||かんちょう
Are we done yet, Captain?!
後 十 分 だけ もた せ て
あと|じゅう|ぶん||||
Just give me 10 more minutes!
分かった けど よ ほんと に 10 分 で ブッ 壊れる ぞ
わかった|||||ぶん|||こぼれる|
Alright, but in 10 minutes, this whole thing's going to break down!
比 叡 第 二 ポイント 通過 を 確認
ひ|えい|だい|ふた|ぽいんと|つうか||かくにん
Confirmed! The Hiei went through point two!
艦長 座礁 さ せる ポイント を 今度 も 抜け て こ られ た ぞ どう する
かんちょう|ざしょう|||ぽいんと||こんど||ぬけ|||||||
Captain! The Hiei made it through this grounding point, too! What do we do?!
まだ だ よ まだ 終わって ない
||||おわって|
しかし 艦長 もう …
|かんちょう|
But Captain, it's already...
越え られ ない 嵐 は ない ん だ よ
こえ|||あらし|||||
There's no storm we can't overcome!
と ー り か ー じ
|-|||-|
さっき と 同じ ところ に 戻って き て いる
||おなじ|||もどって|||
We're back to the same place? It didn't strand the Hiei the first time around!
ここ じゃ 比 叡 は 座礁 し なかった ぞ
||ひ|えい||ざしょう|||
ひ め ちゃん 今
|||いま
Hime, now!
了解
りょうかい
Roger! Draining ballast!
バラスト 排水
|はいすい
バラスト 捨て たら 安定 性 が
|すて||あんてい|せい|
Tossing out ballast will make us lose stability!
リン ちゃん 速度 一 杯 で
りん||そくど|ひと|さかずき|
Rin, full speed!
うそ
No way...
お 願い
|ねがい
- Please! - Y-Yes, ma'am!
は … はい
比 叡 先ほど と 同じ コース に 入り まし た
ひ|えい|さきほど||おなじ|こーす||はいり||
The Hiei is on the same course as before!
速力 下げ て くれ 流石 に もう 無理 だ
そくりょく|さげ|||さすが|||むり|
Reduce the speed! We can't hold for much longer!
くそ
艦長 まだ か
かんちょう||
Captain, come on!
比 叡 停止
ひ|えい|ていし
The Hiei stopped!
比 叡 の 機関 停止 を 確認 し まし た
ひ|えい||きかん|ていし||かくにん|||
Confirmed. The Hiei's engine has stopped!
どうぞ
Here you go!
はい
美味しい ね
おいしい|
Delicious!
潮 の 満ち 引き か ?
しお||みち|ひき|
The tide was out?
ココ ちゃん の おかげ だ よ
It's thanks to you, Coco.
オンライン の 海図 だった から 水深 の 変化 は リアルタイム で 分かった し
おんらいん||かいず|||すいしん||へんか||||わかった|
You had an online nautical chart, so I knew about the change in depth in realtime.
なるほど 前 に 通 た 時 より 潮 が 引 い て 水位 が 下がって いる と
|ぜん||つう||じ||しお||ひ|||すいい||さがって||
I see. So the tide was out and the water level was lower than when we first went through it.
それ まで 想定 し て い た の か
||そうてい||||||
You imagined that far ahead.
私 たち が 助け た ん だ よ ね
わたくし|||たすけ|||||
We saved them, didn't we?
トラック と 比 叡 と 両方 共
とらっく||ひ|えい||りょうほう|とも
Both Chuuk and the Hiei.
うち の 艦長 って いける 口 な の かも
||かんちょう|||くち|||
I bet our captain can hold her drink.
その 褒め 方 おかしい から
|ほめ|かた||
That's a strange compliment.
私 今 艦長 だった かな
わたくし|いま|かんちょう||
Do you think I was a captain there?
まあ らしかった です
Well, like a captain.
幾分 です が
いくぶん||
To some degree.
ま … まさか
ブルーマー メード の 宗谷 ま ふゆ だ 後 は 任せろ
|めーど||そうや||||あと||まかせろ
I'm Mafuyu Munetani of the Blue Mermaids.
シロ じゃ ねぇ か
Shiro, is that you?
さし ぶり だ な おい
Hey, long time no see!
ちょっと 姉さん やめ て よ
|ねえさん|||
H-Hey, Sis! Stop it!
なるほど 苗 字 が 同じ です し ね
|なえ|あざ||おなじ|||
I see. They do have the same family name.
何 だ 縮こまり や がって
なん||ちぢこまり||
What are you curling into a ball for?
久しぶり に 姉ちゃん が 根性 を 注入 して やろ う か
ひさしぶり||ねえちゃん||こんじょう||ちゅうにゅう||||
It's been a while, so you need your big sister to give you a fresh infusion of confidence?
根性 を 注入 ?
こんじょう||ちゅうにゅう
An infusion of confidence?
この この
いら ない わ よ
I don't need it!
お 願い し て も いい です か
|ねがい||||||
バカ やめ …
ばか|
Idiot! Don't...
おお 任せ とけ
|まかせ|
Sure! Leave it to me!
覚悟 は いい な
かくご|||
Brace yourself!
はい お 願い し ます
||ねがい||
よ ー し 先 ず は 回れ 右 だ
|-||さき|||まわれ|みぎ|
Alright. First, turn to starboard!
はい
Yes, ma'am!
行く ぜ
いく|
Here we go!
根性 注入
こんじょう|ちゅうにゅう
Guts...
根性 根性 根性
こんじょう|こんじょう|こんじょう
Guts, guts, guts...
根性 根性 根性 根性 根性 根性
こんじょう|こんじょう|こんじょう|こんじょう|こんじょう|こんじょう
Guts, guts, guts...
って あれ なんで だ
Huh? Wait, why?
こんな 辱め は 身内 で 留め て おか ない と
|はずかしめ||みうち||とどめ||||
These embarrassing actions need to stay only within the family.
お め え が いい なら 構わ ねぇ が
||||||かまわ||
船乗り は 尻 が 命 だ から なぁ
ふなのり||しり||いのち|||
But the rear-end is everything to a sailor.
やめ て
Stop it!
ちょいと やわ に なって ねぇ か この 尻
|||||||しり
Has this butt gotten a little soft?
やめ て 姉さん
||ねえさん
Stop it, Sis!
こんな 尻 じゃ 危険 な 海 は 越え られ ねぇ ぞ
|しり||きけん||うみ||こえ|||
A butt like this won't be able to ride out stormy weather at sea!
ほら ほら 根性 だ
||こんじょう|
- Come on now, guts! - Stop it, I said!
やめ てったら
根性 根性 もう 一 丁 根性
こんじょう|こんじょう||ひと|ちょう|こんじょう
Guts, guts! One more time, guts!
お 姉さん
|ねえさん
Sis!
ごめん ね シロ ちゃん
I'm sorry, Shiro...
七 つ の 青 は 今日 も 世界 を 包 ん で い た
なな|||あお||きょう||せかい||つつ||||
言葉 より も 優しく 背中 を 押す よ
ことば|||やさしく|せなか||おす|
そう 私 と 君 の ripple effect
|わたくし||きみ|||
果て なく 向かって くる 波 は 険しい ばかり で
はて||むかって||なみ||けわしい||
航路 は どう しよ う 君 と 選ぶ 未来
こうろ|||||きみ||えらぶ|みらい
微笑み 忘れ たら 私 が 笑う よ
ほおえみ|わすれ||わたくし||わらう|
涙 弾け た あ と は 強 さ が 水面 に 広がる から
なみだ|はじけ|||||つよ|||すいめん||ひろがる|
七 つ の 青 は 今日 も 世界 を 包 ん で い た
なな|||あお||きょう||せかい||つつ||||
言葉 より も 優しく 波打つ
ことば|||やさしく|なみうつ
晴れ た 空 と あの 風 と
はれ||から|||かぜ|
誰 か の そば で 夢 を 描く の なら ば
だれ|||||ゆめ||えがく|||
その 誰 か が 私 で あり たい
|だれ|||わたくし|||
きっと 春 が 待って くれ てる から
|はる||まって|||