Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 4
tengen|toppa|gurren|lagann|episode
これ は まだ 自分 の 運命 に 気づか ぬ 一 人 の 男 の 物語
|||じぶん||うんめい||きづか||ひと|じん||おとこ||ものがたり
This is the tale of a man who has yet to realize what his destiny is.
やっと の 思い で 、 リットナー の 村 に 辿り着 い た シモン と カミナ
||おもい||||むら||たどりつ|||||
そんな 二 人 を 待って い た の は 強力 な ガンメン に 乗った 獣 人 、 ヴィー ラル だった
|ふた|じん||まって|||||きょうりょく||||のった|けだもの|じん|||
カミナ の 窮地 に 飛び出し た シモン
||きゅうち||とびだし||
Simon leapt into the fray to assist Kamina in his moment of peril.
激しい 戦い の 中 、 彼ら が 乗る ガンメン
はげしい|たたかい||なか|かれら||のる|
In the course of this fierce battle,
グレン と ラガン が 合体 し た
||||がったい||
...their two Gunmen, Gurren and Lagann, combined!
グレンラガン の ドリル に 吹っ飛ぶ ヴィラル の ガンメン 、 エンキ
||どりる||ふっとぶ||||
Gurren Lagann's drill sent Viral's Gunmen, Enki, flying.
グレンラガン は 一体 どんな 力 を 秘め て いる の だ ろ う か
||いったい||ちから||ひめ|||||||
What unknown power lies concealed within Gurren Lagann?
腹 減った
はら|へった
獣 人 の 本拠 地 って 遠い の か な
けだもの|じん||ほんきょ|ち||とおい|||
へ 、 特訓 ?
|とっくん
思い出せ シモン ! 合体 だ よ 、 合体 !
おもいだせ||がったい|||がったい
Think back, Simon! To our combining! Our combining!
ありゃ 、 あまり に も 不細工 だった
||||ぶさいく|
That was so lame I'm embarrassed to think about it.
いい か シモン ! 男 の 合体 って の は な こう 、 もっと 美しく
|||おとこ||がったい|||||||うつくしく
そして 燃え 滾 る 熱い 魂 な ん だ あぁ !
|もえ|こん||あつい|たましい||||
The act of souls that are a raging inferno!
- うん 、 確か に あれ は \ N - シモン !
|たしか||||n|
- Yeah, that was pretty bad. - Simon!
俺 の 肩 に 飛び乗れ !
おれ||かた||とびのれ
Jump onto my shoulders!
へ ぇ 、 そんな の 生身 の 体 で やった って 意味 ない よ
||||なまみ||からだ||||いみ||
It's pointless to do that outside our mechas!
なあ 、 ブータ
シモン 、 カー モン !
|かー|もん
危ない じゃ ない か !
あぶない|||
シモン !
Simon!
何 ?
なん
合体 だ よ !
がったい||
Combine!
どこ が 合体 な ん だ よ
||がったい||||
How am I supposed to do that?
合 っ 体 だ ! !
ごう||からだ|
Combine!
あの 二 人 、 楽し そう ね
|ふた|じん|たのし||
Those two seem to be enjoying themselves.
そう ?
Really?
調べ たい こと って なに ?
しらべ||||
ま 、 見 て て さて と
|み||||
Watch this. Now, then...
き ゅ きゅう っと 手袋 は め まし て ー
||||てぶくろ|||||-
First we pull on the gloves,
は いはい 皆さん 、 出番 で ~ す
||みなさん|でばん||
..and now it's time to do your thing, loves!
う わ あ 、 それ 持って き た の ? 悪 趣味
||||もって||||あく|しゅみ
You brought THOSE along? You and your creepy toys...
あら 、 失礼 よ 、 あんた
|しつれい||
There's no call to be rude, missy.
はい はい 、 は いはい 、 頑張って やっちゃ っ て
||||がんばって|||
Attaboy, attaboy, you can do it, way to go!
は いはい は い 、 頑張って やっちゃ っ て は い は いはい
||||がんばって|||||||
やっぱり ね
Just as I thought.
今 まで いろんな ガンメン を 見 て き た けど さ こんな の は 初めて
いま|||||み|||||||||はじめて
それ って どう いう こと ?
What do you mean?
まだ 仮説 だ けど 、 もし 私 の 考え が 正し けれ ば
|かせつ||||わたくし||かんがえ||ただし||
It's still just a theory at this point, but if what I'm thinking is correct...
この ガンメン は スペシャル の …
|||すぺしゃる|
...this Gunmen is special.
おお 、 悪 ぃ 悪 ぃ つい 手 が 滑 っち まっ た
|あく||あく|||て||すべ|||
Oops, sorry about that! It got away from me!
おい 、 シモン ! 大丈夫 か ?
||だいじょうぶ|
Hey, Simon! You okay?
生き てる か ?
いき||
Ready for more?
- 悪 ぃ ね 悪 ぃ ね \ N - あたし の メカ ちゃん
あく|||あく|||n||||
- I'm real sorry 'bout that. - My poor little mechie...
ラガン に 当たら ん だった ラッキー
||あたら|||らっきー
Whew, lucky thing I didn't hit Lagann!
おい シモン 、 行く ぞ !
||いく|
Okay, Simon! Get ready for round two!
- ものすごく 可愛 がって た のに \ N - もう 断ち切れ ば いい じゃ ん
|かわい||||n||たちきれ||||
- That one was my favorite! - You can always rebuild it.
合体 だ !
がったい|
アニキ 、 やめ て くれよ !
C'mon, Bro, cut it out!
シモン 、 逃げる ん じゃ ねぇ !
|にげる|||
Simon! Quit your running!
合体 する ん だ よ ! 合 ・ 体 ・ だ ! !
がったい|||||ごう|からだ|
Combine! Combine, damn you!
意味 分 かん ない よ ! 死 ん じゃ う よ !
いみ|ぶん||||し||||
You're not making any sense! You're gonna kill me!
なんだ アイツラ
シモン ! 合体 だ !
|がったい|
Simon! Combine!
やめ て よ 、 アニキ !
Cut it out, Bro!
よ ー し 、 行く ぜ
|-||いく|
Okay, let's get in there!
アニキ 、 俺 もう 腹 ペコ だ もう 駄目
|おれ||はら||||だめ
Bro, I'm running on fumes! I can't run anymore...
おい 、 シモン !
Damn it, Simon!
男 なら な 、 空腹 くらい 気合 で 吹き飛ばせ !
おとこ|||くうふく||きあい||ふきとばせ
For a real man, a growling stomach is no match for his fighting spirit!
え 、 あら 、 俺 様 も
||おれ|さま|
Mine's growling too, huh?
腹 減った …
はら|へった
I'm starving...
アニキ ?
Bro?
なん じゃ こりゃ ?
アニキ !
Bro!
そこ の 僕
||ぼく
Hello, little boy!
かわいい です
He's so cute!
危なかった な 、 でも もう 大丈夫 だ ぜ
あぶなかった||||だいじょうぶ||
何 を する ん だ ?
なん||||
What's the big idea?
お 、 女 ?
|おんな
怖かった でしょ う
こわかった||
I bet you were scared!
ちくしょう !
Son of a bitch!
立つ ん だ グレン !
たつ|||
On your feet, Gurren!
こう いう 時 は 、 叩きゃ 動く ん だ よ !
||じ||たたきゃ|うごく|||
At times like this, you gotta smack machines to get 'em to work!
ち っく しょ ー !
|||-
くたばれ ! この 獣 人 やろ う !
||けだもの|じん||
なに 、 獣 人 だ と ? ! ふざけ ん じゃ ねぇ !
|けだもの|じん||||||
What? Beastman? Are you kidding me?
痛 ぅ つ ぇ
つう|||
Ow...
お前 、 人間 か ?
おまえ|にんげん|
You're a human?
ん な もん 見りゃ 分か ん だ ろ う が ?
|||みりゃ|わか|||||
That's pretty damn obvious!
ああ 、 なんだ テメェ は ?
アニキ !
Bro!
あなた 、 追わ れ て た ん じゃ ない の
|おわ|||||||
テメェ 、 人間 の 真似 が ウメェ な
|にんげん||まね|||
You do a pretty good impersonation of a human.
お いい 、 言葉 を 選ば ねぇ と マジ 殺す !
||ことば||えらば||||ころす
Hey, if you don't watch your mouth, I'm gonna kill you for real!
口 、 開け て み
くち|あけ||
Let's see those pearly whites.
なるほど 、 牙 は 生え て ねぇ
|きば||はえ||
Well, I'll be... You don't have fangs.
だが な 、 こいつ の 落とし 前 どう 付け ん だ ?
||||おとし|ぜん||つけ||
Even so, how are you gonna reimburse me for all this, huh?!
爆弾 ぶつけ や がって さ
ばくだん||||
Who throws bombs at people?
- 落とし 前 ? \ N - キズ だらけ だ ぜ 、 まったく
おとし|ぜん|n|きず||||
- 大体 、 なんで ガンメン から 人間 が 降り て くん だ ? \ N - まったく 、 どんな 教育 受け た ん だ 。 きっと こいつ の 母ちゃん デベソ だ な
だいたい||||にんげん||ふり||||n|||きょういく|うけ|||||||かあちゃん|||
Anyway, what the hell is a human doing in a Gunmen?
ガンメン は な 、 獣 人 の 乗り物 って 決まって ん だ
|||けだもの|じん||のりもの||きまって||
Everybody knows that Beastmen pilot Gunmen.
らしい な
So they say.
当たり前 だの ビスケット よ
あたりまえ||びすけっと|
So I say!
そい つ は な 俺 が かっぱ ら った ん だ よ !
||||おれ|||||||
ウソ つけ !
うそ|
You liar!
俺 が 乗って ん だ !
おれ||のって||
I pilot it!
有り え ねぇ !
あり||
That ain't possible!
俺 を 誰 だ と 思って る ?
おれ||だれ|||おもって|
Who the hell do you think I am?
天下 地平 の 果て の 果て ! ジーハ 村 から 這い 出し て
てんか|ちへい||はて||はて||むら||はい|だし|
倒し た ガンメン 星 の 数 !
たおし|||ほし||すう
I have defeated as many Gunmen as there are stars in the sky!
グレン 団 ! 鬼 リーダ カミナ 様 と は
|だん|おに|||さま||
When you hear about Kamina, the badass leader of Team Gurren,
あ 、 俺 の こと よ !
|おれ|||
...it is me they speak of!
- かわいい ! \ N - ステキ ! \ N - いい じゃ ん !
|n|すてき|n|||
- Wonderful... - He's cute!
カミナ !
Kamina!
カミナ 様 !
|さま
あんた いかす じゃ ん
You're so cool!
ステキ です
すてき|
I think you're wonderful...
お前 渋い な
おまえ|しぶい|
あたし 、 長女 の キヨウ
|ちょうじょ||
あの 、 次女 の キノン です
|じじょ|||
Um, I'm Kinon, the middle sister.
俺 様 は 三女 の キヤル だ ぜ !
おれ|さま||さんじょ||||
I'm Kiyal, the youngest!
そして 、 兄ちゃん の
|にいちゃん|
And this is our big brother---
キタン
Kittan.
です な
You've met.
そう さ ! 俺 たち は 獣 人 ハンター
||おれ|||けだもの|じん|はんたー
That's right! We're Beastmen hunters!
黒 の 兄妹 だ !
くろ||きょうだい|
あたし たち 、 この 燃える 水 で ガンメン を … その やっつけ て ます
|||もえる|すい|||||||
We, um, use this burning water to, uh, destroy Gunmen.
へえ 、 この 黒い の が ?
||くろい||
Oh, that's what these black things are?
そう だ よ 、 怖 ぇ ん だ ぜ ドカン って な
|||こわ|||||||
That's right, it's scary stuff, man! It'll blow you up real good!
おお 、 桑原 桑原 !
|くわばら|くわばら
Knock on wood, huh?
キヨウ 、 キノン 、 キヤル ! お前 ら 、 引っ込 ん で やれ !
|||おまえ||ひっこ|||
Kiyoh! Kinon! Kiyal! Get away from him!
そい つ っつ は な 拳骨 で
|||||げんこつ|
He and I have something to settle with our fists.
は い ~ 、 遊び は そこ まで
||あそび|||
Your attention, please! Playtime is over, children.
なんで あたし ら が 昼 飯 を 調達 し なきゃ いけ ない の よ
||||ひる|めし||ちょうたつ||||||
Why do WE have to go out and find lunch for everyone?
腹 減 し た 男 なんて な ん の 役 に も 立た ない って こと よ
はら|げん|||おとこ|||||やく|||たた||||
It means that hungry men are absolutely useless.
いい よ な ヨーコ は 、 あんな いい 男 と 旅 が でき て さ ぁ
|||よーこ||||おとこ||たび|||||
You're so lucky, Yoko! You get to travel with such a great man!
あん あや つ の どこ が いい の ?
What's so "great" about that bozo?
だって 声 が 大きい じゃ ない
|こえ||おおきい||
Well, he certainly has a booming voice.
強 そう
つよ|
He looks tough...
足 、 臭く ない し な
あし|くさく|||
睫 も 長い よ ね
まつげ||ながい||
And did you see those long eyelashes of his?
だ よ な
Yeah!
ほら 、 水 場 よ 水 場 に も 生き物 が 集まる わ
|すい|じょう||すい|じょう|||いきもの||あつまる|
Look, a watering hole! Where there's water, there's animals!
おい 見ろ よ 、 いかし た の が 倒れ てる ぜ
|みろ||||||たおれ||
Hey, check this out! There's a cool one on the ground over here!
美味し そう !
おいし|
It looks delicious!
獣 人 の 本拠 地 へ の 旅 だって ?
けだもの|じん||ほんきょ|ち|||たび|
You're traveling to the Beastmen's headquarters?
お前 ら みたい な トウ シロ が な に 言って ん だ
おまえ|||||||||いって||
What's a bunch of rank amateurs like you gonna do about 'em?
怖 ぇ ん だ ろ う 、 お前
こわ||||||おまえ
You're just scared.
怖く ねぇ や ! 獣 人 を 舐め ん なって こと よ
こわく|||けだもの|じん||なめ||||
I ain't scared of nothin'! I'm sayin' that you shouldn't underestimate Beastmen!
腹 減った
はら|へった
お前 も か ?
おまえ||
You, too?
朝 から ずっと 顔 16 の ガンメン 追っかけ て
あさ|||かお|||おっかけ|
We've been tracking a Gunmen with 16 faces since this morning,
ろくに 飯 も 食って ねぇ
|めし||くって|
...and haven't had time to eat.
顔 が 16 ? !
かお|
With 16 faces?
そんな ガンメン いる もん か 寝ぼけ てん じゃ ねぇ ぞ
|||||ねぼけ||||
There's no such thing! You sure you weren't hallucinating?
お前 、 顔 16 も 知ら ねぇ の か
おまえ|かお||しら|||
What, you've never seen one with 16 faces?
あれ ?
Wha--?
腹 減った
はら|へった
I'm so hungry...
シモン よ 、 腹 減る と な ん も する 気 が 起き ねぇ な
||はら|へる||||||き||おき||
When you're hungry, it's hard to work up the energy to do anything, right, Simon?
うん
Yeah...
あっ ! うま そう な 雲 !
||||くも
That cloud looks tasty!
う あっ 、 あの 肉 雲 は 俺 だ
|||にく|くも||おれ|
That meat cloud is mine!
うれ ぇ 、 俺 が 最初 に 見つけ た ん だ
||おれ||さいしょ||みつけ|||
I saw it first, so I have dibs!
なん っ つ ? やる か ! ?
You wanna start somethin', jack?
ほら ほら 、 何 殺気 立 てん だ さ
||なん|さっき|た|||
What are you boys getting so worked up over?
- 見 て 見 て \ N - うま そう だ ぞ
み||み||n||||
- Look what we found! - Doesn't this look delicious?
です の
Doesn't it?
これ 、 食え ん の か ?
|くえ|||
Uh, is this edible?
腐って なきゃ 食べ られる ん じゃ ない ?
くさって||たべ||||
You can eat anything as long as it's not rotten, right?
いただき ます !
Let's dig in!
お前 、 わし を 齧った ん か ?
おまえ|||かじった||
昼 飯 が 喋った !
ひる|めし||しゃべった
Our lunch just talked!
兄 者 、 こいつ ら の 間抜け 面 を 見る で ご ざる
あに|もの||||まぬけ|おもて||みる|||
Bro, take a close look at their stupid mugs!
おお ! 人間 ども じゃ
|にんげん||
Hey, these guys is humans!
かわいい !
They're so cute!
おれ たち の シエスタ が 邪魔 さ れ た ん だ
|||||じゃま|||||
Our siesta's been interrupted!
おい 、 構わ ん ぇ 食 っち まう ぜ !
|かまわ|||しょく|||
Whatever! Let's eat 'em anyway!
毛 玉 の くせ に 生意気 だ
け|たま||||なまいき|
毛 玉 って いう な !
け|たま|||
Don't call us hairballs!
皆 の 衆 !
みな||しゅう
Everyone, to me!
そんじゃ 、 また ね
T-That's all, folks!
逃げ ちゃ った よ
にげ|||
おい 、 まさか あいつ ら
Hey! You don't suppose those things were--
腹 減った
はら|へった
I'm starving...
そう よ 、 あいつ ら 獣 人 っぽい わ
||||けだもの|じん||
You're right! They seemed like Beastmen!
獣 人 は 一 匹 たり と も 逃さ ねぇ !
けだもの|じん||ひと|ひき||||のがさ|
I never let a single Beastman escape!
この 辺 ごろ つい てる 獣 人 なら 顔 十六 の やつ に 違い ねぇ
|ほとり||||けだもの|じん||かお|じゅうろく||||ちがい|
Any Beastmen hanging around here must be with that 16-faced bastard!
奴 ら は 俺 たち の 獲物 だ !
やつ|||おれ|||えもの|
Those things are what we've been hunting!
黒 の 兄妹 !
くろ||きょうだい
The Black Siblings...
ただいま
...are on...
参上 !
さんじょう
...the job!
く そ っ !
Crap...
シモン ! 俺 たち グレン 団 も 行く ぜ !
|おれ|||だん||いく|
アニキ
Bro...
なに してん の
What are you doing?
- 駄目 だ 、 弾か れ ちゃ う \ N - アニキ !
だめ||はじか||||n|
もう 少し
|すこし
Almost there!
くそ !
Oh, crap!
藤 四郎 は ひっこ ん で な !
ふじ|しろう|||||
Let the pros handle this, amateur!
急げ シモン ! グレンラガン で 一気に 叩く !
いそげ||||いっきに|たたく
なんで じゃ ! なんで 奴 ら ガンメン を 動か せる ん じゃ い ! ?
|||やつ||||うごか||||
ああ 、 許さ ん !
|ゆるさ|
I won't stand for it!
さあ 、 シモン ! 合体 だ !
||がったい|
OK !
ok
Okay!
バカ 野郎
ばか|やろう
Dumbass!
アニキ 、 な に す ん だ よ
う っせ っ ! お前 の 特訓 は なん だった ん だ シモン !
|||おまえ||とっくん||||||
Quit your whining! Don't you remember your training, Simon?
このまま じゃ やら れ ちゃ う よ 速く 合体 し なきゃ !
|||||||はやく|がったい||
We're gonna get killed if we don't do something! Hurry, we have to combine!
わ あ あえ
What the--?
たった 二 体 で 合体 だ と ?
|ふた|からだ||がったい||
見せ て やろ う これ が 本物 の 合体 !
みせ||||||ほんもの||がったい
I'll show you what combining is all about!
十六 面 合体 だ !
じゅうろく|おもて|がったい|
This is combining using 16 faces!
驚 い た わ ね 合体 する ガンメン が ほか に も い た なんて
おどろ|||||がったい|||||||||
ガンメン って そう いう もん な ん じゃ ない ?
Isn't that how all Gunmen work?
- 合体 し た ! \ N - バカ 野郎 !
がったい|||n|ばか|やろう
あん あ もん は よ ぉ 、 合体 と は 言わ ねぇ ん だ 合体 っ つう の は なぁ ! こう ギュ … ぐう
||||||がったい|||いわ||||がったい||||||||
アニキ !
このまま じゃ 、 やら れ ちゃ う
シモン ! いい かな 男 の 合体 って の は なぁ !
|||おとこ||がったい||||
Damn it, Simon! Manly combining is a thing of beauty,
美しく 燃え 滾 る ソウル な ん だ !
うつくしく|もえ|こん||そうる|||
..an act of two souls that are a blazing inferno!
いい から さっさと 合体 なさい よ !
|||がったい||
Would you just shut up and combine already?
そう よ ! グレンラガン の 合体 は 一味 違う の !
||||がったい||いちみ|ちがう|
He's right! Gurren Lagann's combining is something else entirely!
ブータ
Boota?
ありがとう 、 ブータ
でも なんで アニキ は こんな こと を
But why does Kamina keep doing that?
飛べ !
とべ
Jump!
そう か 、 アニキ 分かった ぜ !
|||わかった|
アニキ ! !
Bro!
シモン !
アニキ !
Bro!
シモン !
ヨーコ !
よーこ
Yoko!
ちびっこ な やつ し ゃあ ねえ な
わ っ 、 お前 !
||おまえ
What're you--
行く わ よ
いく||
We're going in.
ごめん アニキ もう 駄目 だ
|||だめ|
シモン ! 走る の よ !
|はしる||
Simon! Run!
ヨーコ ?
よーこ
Yoko?
シモン 、 走れ ええ え !
|はしれ||
Simon! Start running!
ヨーコ !
よーこ
Yoko!
おい 、 ちびっこ が 走 っと る ぜ
|||はし|||
Look, the kid's running!
- 投げ て \ N - へ っ ?
なげ||n||
早く !
はやく
Hurry!
そう か 弾 幕 を 張った の か
||たま|まく||はった||
- やる な 、 お前 \ N - まあ ね
||おまえ|n||
- Good thinking! - I have my moments.
十六 の やつ ら 、 焦 っと ら !
じゅうろく||||あせ||
Those 16 bastards are freaking out!
シモン !
分かった よ 、 俺 アニキ が 教え て くれ た こと
わかった||おれ|||おしえ||||
I understand now! I get what you were trying to teach me!
ほら 、 アニキ の 投げ た 岩 に 比べりゃ こんな の 止まって いる よう
|||なげ||いわ||くらべりゃ|||とまって||
Compared to those rocks you lobbed at me, dodging these is easy!
- いや 、 そう いう こと じゃ なかった ん だ けど ね \ N - な もの だ よ 。 ほら アニキ ! !
||||||||||n||||||
- You're missing the point. - Look, Bro!
痛 っ !
つう|
Ow!
それ だ !
That's it!
漢 の 合体 、 それ は 気合 だ ! そして 、 宙 を 舞う 美し さ だ !
かん||がったい|||きあい|||ちゅう||まう|うつくし||
Manly combining is about fighting spirit! The beauty of soaring through the air!
兄弟 合体 ! グレンラガン !
きょうだい|がったい|
決まった ぜ こりゃ
きまった||
グレンラガン ?
Gurren Lagann?
か っ ちょ いい で ご ざる !
That was wicked cool!
十六 面 、 合体 だ !
じゅうろく|おもて|がったい|
Sixteen-face combining!
やっぱり デカイ
That thing is big, all right...
なあ に ? デカイ だけ の 木偶の坊 さ
|||||でくのぼう|
So what? That just makes him a big blockhead.
ん な あに を ? !
What did you call me?!
キタン !
Kittan!
おい 、 キヨウ 、 キノン 、 キヤル
Hey! Kiyoh! Kinon! Kiyal!
ちくしょう ! ちくしょう !
あ 、 駄目 だ 力 が 入 っ ねぇ
|だめ||ちから||はい||
It's no use... I can't work up the energy.
無理 だ よ 食べ物 なんて どこ に も ない もん
むり|||たべもの||||||
ブータ 、 この 尻尾 、 食え って ?
||しっぽ|くえ|
ブヒッ !
うん
Okay...
アニキ !
Bro!
なん だ よ シモン
ドリル まで うま そう に 見え や がる
どりる|||||みえ||
アニキ 、 これ を 胃袋 に !
|||いぶくろ|
こりゃ もう
This is...
っ ん まい !
顔 が 多けりゃ 偉い って わけ じゃ ねぇ
かお||おおけりゃ|えらい||||
Having lots of faces doesn't make you great.
男 の 合体 って の は なあ 安っぽい 恋愛 み たい に
おとこ||がったい|||||やすっぽい|れんあい|||
Manly combining isn't like some tawdry love affair...
すぐ くっつ い たり 離れ た り する もん じゃ ねえ ん だ いっ !
||||はなれ|||||||||
...where you come and go as you please!
そな な ん は な 本物 の 絆 じゃ ねぇ
|||||ほんもの||きずな||
That isn't a true bond!
見せかけ だけ の 紛 い もん よ !
みせかけ|||まがい|||
That's just a sham, a pale imitation of the real thing!
あいつ な に 語って の かしら
|||かたって||
本物 の 絆 か
ほんもの||きずな|
True bonds, huh?
そう よ ! そこ が 違う の よ !
||||ちがう||
That's it! That's what is different!
オメェ ら の 合体 に ゃ 筋 が 通って ねぇ ん だ よ !
|||がったい|||すじ||かよって||||
Your combining doesn't have any principles to stick to!
アニキ ! 腕 が ! 腕 の ドリル が !
|うで||うで||どりる|
Bro! Our arm! Drills are coming out of our arm!
俺 が 筋 を 通し て やる !
おれ||すじ||とおし||
So allow me to stick it to YOU!
行け !
いけ
- 一 つ ! \ N - 二 つ !
ひと||n|ふた|
- One! - Two!
- 三 つ ! \ N - 四 つ !
みっ||n|よっ|
- Three! - Four!
五 つ !
いつ|
ジャモオオ !
Jamo!
- 十五 ! \ N - 十六 !
じゅうご|n|じゅうろく
- Fifteen! - Sixteen!
これ で 筋 が 通った ぜ !
||すじ||かよった|
恐 る べし グレンラガン
こわ|||
Gurren Lagann is fearsome, indeed...
逃げる ジャモ ! 夜道 に ゃ 気 を つける ん ジャモイー !
にげる||よみち|||き||||
Let's get out of here! Be careful on the streets at night!
- やった ! \ N - さすが カミナ 様 !
|n|||さま
- They did it! - I knew Kamina could do it!
あの ガンメン すげ ー な
|||-|
あら 、 あんた ら 生き て た の
|||いき|||
Oh, you girls are alive?
や あ 、 危なかった ぜ
||あぶなかった|
That was a close call.
危うく 生き埋め に なる ところ で し た
あやうく|いきうめ||||||
We came this close to being buried alive.
どう し た の 兄ちゃん
||||にいちゃん
だって よ 、 おら てっきり お前 ら が
||||おまえ||
私 達 、 そんなに 柔 じゃ あり ませ ん 、 わ
わたくし|さとる||じゅう|||||
We're a lot tougher than that. Right?
さあ 、 カミナ たち の とこ に 行 こ う ぜ
||||||ぎょう|||
C'mon, let's go see Kamina and Simon!
おい 、 待って よ !
|まって|
Hey! Come back here!
これ じゃ また 徹夜 で メンテ ね
|||てつや|||
Looks like I'll be up all night making repairs again.
おい 、 毛 トウ シロ
|け||
Hey! Hairmateur!
なんだ そりゃ
What the hell is that?
トウシロウ に 毛 の 生え た やつ って こと だ
||け||はえ|||||
It means someone who's a hair's width better than a regular amateur.
おい 、 まだ やろ って る な
Hey! You still wanna start something with me?
黒 の 兄妹 に なり た がったら 、 いつ でも 来い
くろ||きょうだい|||||||こい
If you ever want to join the Black Siblings, come find us anytime.
ただし 、 みそ っか す の 末っ子 だ ぜ
|||||すえっこ||
But you'll be the good-for-nothing youngest of the family!
テメェ こそ 、 男 の 証 グレン 団 に 入り たきゃ
||おとこ||あかし||だん||はいり|
And if YOU ever wanna join Team Gurren, home of all things manly,
いつ でも 声 かける よ な
||こえ|||
あば よ
See ya!
バイバイ 、 ダーリン
Bye bye, darling!
お 慕い 申し て ます 、 カミナ 様
|したい|もうし||||さま
I proclaim my undying adoration for you, Kamina!
じゃ みんな 、 また どこ か で な !
See ya, guys! We'll meet again someday!
さよなら !
Goodbye!
行っちゃ っ た ね
おこなっちゃ|||
Well, they're gone.
ああ
Yeah...
そう いう 先 の あれ うまかった な
||さき||||
You know, that snack earlier was really tasty.
あれ は もう だめ
シモン 、 待ち や がれ あれ 食わせろ
|まち||||くわせろ
Simon, get back here! Let me have some!
駄目 !
だめ
Forget it!
ブータ も 食い たい よ な !
||くい|||
You want some, too, don't you, Boota?
シモン ちゃん
駄目 ! 絶対 駄目 !
だめ|ぜったい|だめ
No! Absolutely not!
おい 、 シモン シモン 、 カー モン !
|||かー|もん
駄目 ! !
だめ
Forget it!
頭 で どんな に 分かって も
あたま||||わかって|
体 で 納得 でき ぬ こと
からだ||なっとく|||
体 が 勝手 に 動 い て め 頭 で 思う 別 の こと
からだ||かって||どう||||あたま||おもう|べつ||
Even if you react instinctively, it's not the same as using your head.
どう に も こう に も それ だけ な
That's one thing I just don't get!
次回 、 天 元 突破 ガレンラガン 俺 に は さっぱり わから ねえ !
じかい|てん|もと|とっぱ||おれ|||||
I Don't Get it, Not One Bit!