Prison School Episode 8
Prison School Episode 8
大丈夫 で ゴザル か ?
だいじょうぶ|||
Are we sure he is well?
話しかけ て も 何 の 反応 も 示さ ない ん だ よ
はなしかけ|||なん||はんのう||しめさ||||
I tried talking to him, but he doesn't respond at all.
1 週間 お 仕置 き が 頂け ない だけ で
しゅうかん||しおき|||いただけ|||
人間 と は こう なって しまう もの で ゴザル か
にんげん|||||||||
お 仕 置き 。 。 。 お 仕 置き
|し|おき||し|おき
Punishment...
お 仕置 お 仕置 。 。
|しおき||しおき
Punishment... Punishment...
6 時 半 の 夕食 まで に 帰って こい よ
じ|はん||ゆうしょく|||かえって||
Be back by suppertime at 6:30.
帰って こ なけ れ ば 脱獄 と 見なす から な
かえって|||||だつごく||みなす||
If you don't come back, it will be considered a breakout.
いい ん です か ?
Are you sure?
俺 最近 特に 何も し て ない ん す けど
おれ|さいきん|とくに|なにも||||||
I haven't exactly done that much lately.
何 だ 貴 様 外出 し たく ない の か ?
なん||とうと|さま|がいしゅつ|||||
What's wrong with you? Don't you want to go out?
いや 。 。 喜んで 外出 さ せ て いただき ます !
|よろこんで|がいしゅつ|||||
No! I will be glad to go out!
お 仕 置き 。 。
|し|おき
かわいそう な アンドレ 。 。
Poor Andre.
なんで 副 会長 は アンドレ に だけ お 仕置 き を し ない ん だ
|ふく|かいちょう||||||しおき||||||
Why is Andre the only one the vice president isn't punishing?
それにしても 最近 妙 な こと が 多 すぎる よう な 。 。
|さいきん|たえ||||おお|||
I have to say, there have been too many strange happenings lately.
シンゴ !
Shingo...
何 だ よ 急に 声 かけ ん な よ
なん|||きゅうに|こえ||||
What?! Don't suddenly shout at me like that!
あ 。 。 悪い
|わるい
Oh... Sorry.
あの さ お前 最近 副 会長 と よく 一緒 に いる け ど ー
||おまえ|さいきん|ふく|かいちょう|||いっしょ|||||-
Listen, you've been in a lot with the vice president lately.
大丈夫 か ?
だいじょうぶ|
Huh? What are you talking about?
は あ ? 何 の 話 だ よ
||なん||はなし||
いや 何も さ れ て なきゃ い い ん だ けど さ
|なにも||||||||||
I mean, as long as she's not doing anything to you, okay, but...
このごろ 裏 生徒 会 の 動き が ちょっと 変 だ な と 思って
|うら|せいと|かい||うごき|||へん||||おもって
Lately, the Underground Student Council has been acting strangely.
それ で ー もし ヤツ ら に 何 か さ れ て ん なら 言って くれよ
||-||やつ|||なん|||||||いって|
So I was thinking, if they were doing something to you, let me know.
俺 力 に なる から さ
おれ|ちから||||
シンゴ ! 看守 室 に 来い
|かんしゅ|しつ||こい
Shingo! Come to the Corrections Office!
はい
Yes, ma'am.
6 時 半 に は 余裕 で 戻れ る な
じ|はん|||よゆう||もどれ||
I can be back by 6:30 with time to spare.
はい
Here.
何 ボー っと して ん の ?
なん|||||
What are you staring off into space about?
いや 別に 。 。
|べつに
私 の も 持って て
わたくし|||もって|
Hold mine, too.
前 失礼 し ま ~ す
ぜん|しつれい|||
Excuse me, coming through.
ヤベ え 。 。 。
Holy crap!
楽しみ だ な 「 怒り お 葡萄 」
たのしみ|||いかり||ぶどう
I can't wait to see these "Grapes of Wrath."
だ な 。 。 。 どんな ふう に 葡萄 が 人 を 襲う ん だ ろ う な
|||||ぶどう||じん||おそう|||||
Yeah, I know. I wonder how the grapes are gonna attack people.
何 ? あんた ビビッ てん じゃ ない の ?
なん||||||
Hey, you're freaking out, aren't you?
ビビッ て ねえ よ 杏子 こそ 。 。
||||きようこ|
I'm not freaking out! If anyone, Anzu, you are--
シー っ ! 始まる よ
||はじまる|
Shh! It's starting.
本日 は これ より ー バリケード の 入り口 の 補修 を し て もらう
ほんじつ||||-|ばりけーど||いりぐち||ほしゅう||||
Today, starting now, I want you to service the barricade's entrance!
おや 。 。 こんな 所 で 部活 動 です か
||しょ||ぶかつ|どう||
Oh, carrying on your club's activities out here, are you?
あっ うん 今日 は 天気 が いい から 外 で 打って る の
||きょう||てんき||||がい||うって||
Ah, mm-hmm. The weather's nice today, so we're playing outside.
風流 で よろしい です ね で は
ふうりゅう||||||
Nice and refined, isn't it? Well then...
はい
これ そんなに 立てつけ 悪い か ?
||たてつけ|わるい|
Is this really that badly put-together?
アンドレ 殿 は 今日 も 風呂 に 入ら ない で ゴザル か
|しんがり||きょう||ふろ||はいら||||
Is Andre-dono not going to shower again today?
ああ 声 かけ た ん だ けど
|こえ|||||
Nope. I tried talking to him,
また 部屋 の 隅 に 座り込 ん でる よ
|へや||すみ||すわりこ|||
but he's sitting in the corner of his room again.
副 会長 に バレ ない か ヒヤヒヤ し た よ
ふく|かいちょう|||||ひやひや|||
I was so nervous the vice president would find out.
協力 あり が と ね マユミ
きょうりょく|||||まゆみ
Thanks for your help, Mayumi.
ちゃんと 伝わった かな ? メッセージ 。 。 。
|つたわった||めっせーじ
Do you think your message got through?
大丈夫 一瞬 だ けど アイコンタクト 取った とき に ー
だいじょうぶ|いっしゅん||||とった|||-
It's all right. Just for a second, when we made eye contact,
手 答え を 感じ た の
て|こたえ||かんじ||
I sensed a response from him.
” タキダ イヨン ガウシ ク ”
"Takida Iyon Gaushi Ku..." "Takida Iyon Gaushi Ku."
一体 どういう 意味 な ん だ ?
いったい||いみ|||
"Takida Iyon Gaushi Ku..."
お 仕 置き 。 。 。 ムチ 。 。 。 唾 。 。 。
|し|おき|むち|つば
Punishment... Whipping... Spitting...
お 仕 置き 。 。 。
|し|おき
Punishment...
アンドレ ~
Andre...
お 仕置 き だ よ 。 。 。
|しおき|||
Punishment time...
アンドレ ~ お 仕 置き だ よ 。 。
||し|おき||
Andre...
アンドレ ~
Andre...
ねえ この 映画 つま ん なく ない ?
||えいが||||
Hey, isn't this movie dull?
え ? あ 。 。 。 うん そう ね
Well, uh, yeah, it is. "No, they're not a penny."
もう 外出 ちゃ お う よ
|がいしゅつ||||
Let's get out of here, already.
ねえ まだ 時間 大丈夫 でしょ ?
||じかん|だいじょうぶ|
Hey, you've still got time, right?
ああ
Yeah.
あと 1 時間 ちゃ い
|じかん||
A little more than an hour.
どこ 行く ?
|いく
Where should we go?
店 入 ろ う ぜ 俺 が おごる よ
てん|はい||||おれ|||
Let's find a store. My treat.
え ~ いい よ 無理 し ない で
|||むり|||
Hey, that's okay. Don't overdo it.
あっ ち に 公園 ある から さ ー そこ 行 こ う よ
|||こうえん||||-||ぎょう|||
There's a park over there. Let's head on over.
アンドレ ~ お 仕 置き だ よ 。 。
||し|おき||
副 会長 。 。 。
ふく|かいちょう
Madam Vice President...!
お 仕置 き を 下さ い 副 会長 !
|しおき|||くださ||ふく|かいちょう
あ 。 。 そんな 。 。 。
Aw, man...
なんで 僕 の 日記 が ?
|ぼく||にっき|
What is my diary doing here? "My Slave Diary" "Andou Reiji"
いつも の よう に 部屋 の 隅 で いじけ て いる と
||||へや||すみ|||||
"I was in the corner of the room, feeling sorry for myself as usual,
どこ から と も なく お 仕 置き だ よって 声 が 聞こえ て き た
||||||し|おき|||こえ||きこえ|||
when I heard a voice from out of nowhere saying 'Punishment time.'
声 の ほう へ 近づ い て いく と
こえ||||ちかづ||||
After I followed the voice,
副 会長 の 立て 看 が ある だけ で ガックリ
ふく|かいちょう||たて|かん|||||がっくり
all I found was a stand-up cutout of the vice president, and I was disappointed."
これ は つい さっき の 出来事 が 。 。
|||||できごと|
That's what just barely happened...!
看守 部屋 の 奥 の ドア が 開 い て い て その ドア の 向こう に は
かんしゅ|へや||おく||どあ||ひらき||||||どあ||むこう||
"The door inside the Corrections Office was open, and beyond the door
なんと 副 会長 が い た !
|ふく|かいちょう|||
"Who are you calling mom? Who are you calling mom?"
僕 は やっと たっぷり と お 仕置 き を 受け られ た ん だ
ぼく||||||しおき|||うけ||||
I was finally able to get plenty of punishment." "Who are you calling mom? Who are you calling mom?"
あの ドア の 向こう に 行け ば 。 。 。
|どあ||むこう||いけ|
If I go... through that door...
キヨシ 殿
きよし|しんがり
Kiyoshi-dono...
何 か 悩み 事 で ゴザル か ?
なん||なやみ|こと|||
Is something troubling you?
あの さ 。 。 ” タキダ イヨン ガウシ ク ” って 意味 分かる
|||||||いみ|わかる
Listen, does "Takida Iyon Gaushi Ku" mean anything?
は ? 何で ゴザル それ は ? 復活 の 呪文 で ゴザル か
|なんで||||ふっかつ||じゅもん|||
Huh? What is that? A spell to raise the dead?
いや 。 。 。 こう 書 い て あった ん だ よ
||しょ||||||
No, it was written like this.
これ は なんと 不吉 な
|||ふきつ|
What an ominous missive!
え ?
Huh?
これ は 縦 読みで ゴザル
||たて|よみで|
ダンシ キョウ 。 。 。 タイ ガク !
||たい|
"Boys expelled today"...!
退学 って どういう こと だ よ ?
たいがく|||||
What does that mean, "expelled"?
なんで 急に そんな 話 に なる ので ゴザル ?
|きゅうに||はなし||||
Why would that idea sprout up all of a sudden?
もし かして 。 。 。 最近 俺 たち の 周り で 起こった 事件
||さいきん|おれ|||まわり||おこった|じけん
It may have to do with the strange occurrences happening around us lately.
あれ が 全て ー 俺 たち を 退学 に 追い込む ため に 仕組ま れ て い た と し たら 。 。
||すべて|-|おれ|||たいがく||おいこむ|||しくま|||||||
If they were all set up in order to drive us out of school...
仕組む って 誰 が ?
しくむ||だれ|
Set up by who?
そんな の 裏 生徒 会 しか ない だ ろ
||うら|せいと|かい||||
アンドレ !
Andre!
ああ 。 。 本物 の 副 会長 だ !
|ほんもの||ふく|かいちょう|
Ah! It's the real vice president!
アンドレ !
キヨシ 殿 あ
きよし|しんがり|
Andre!
こっち で ゴザル
Over hither!
誰 が 貴 様 の お 母さん だって
だれ||とうと|さま|||かあさん|
Who are you calling your mother?!
アンドレ 貴 様 に は ー
|とうと|さま|||-
Andre, you're going to need
きつ ~ い お 仕置 き が 必要 だ な
|||しおき|||ひつよう||
some severe punishing.
お 母さん ! いや 。 。 。 副 会長 ~
|かあさん||ふく|かいちょう
Mom-- I mean, Madam Vice President!
貴 様 ! またしても ” うっかり お 母さん ” を 。 。
とうと|さま||||かあさん|
You "accidentally" called me "Mom" again?!
ください ! お 仕置 き を ~ !
||しおき||
Please! Punish me!
どう し た ? 届か ん ぞ
|||とどか||
What's the matter? I can't reach you.
それでは 仕置 き が でき ん だ ろ う
|しおき|||||||
I can't punish you this way, can I?
ほれ どう し た ?
Well, what's the matter?
アンドレ やめろ
--Andre! --Stop!
ダメ で ゴザル
だめ||
Don't do it!
この 。 。 豚 野郎 !
|ぶた|やろう
Why you... fat pig!
ありがとう ござい ます ~
脱獄 だ !
だつごく|
Prison break!
そんな 。 。 。 脱獄 なんて
|だつごく|
No way! I didn't break out!
おとなしく し て ろ !
Hold still!
アンドレ 。 。 。
Andre...
キヨシ 殿 。 。 これ を
きよし|しんがり||
Kiyoshi-dono, look at this.
ニッパー か 何 か で 切れ込み を 入れ た よう な 跡 が 。 。
||なん|||きれこみ||いれ||||あと|
These look like they were cut partway through by snippers or something.
やら れ た 。 。 。
We've been had!
裏 生徒 会 に はめ られ た !
うら|せいと|かい||||
The Underground Student Council set us up!
うまく いき まし た ね
That went well, didn't it?
はい パツンパツソ の 制服 に ー まさか この よう な 使い 方 が あった と は
|||せいふく||-|||||つかい|かた||||
精神 的 に 追い込ま れ た アンドレ を 最高潮 に 興奮 さ せ ー
せいしん|てき||おいこま|||||さいこうちょう||こうふん|||-
Winding up Andre, already mentally pushed to the brink, to a fever pitch,
バリケード を 突き破ら せる 会長 の 計画 どおり です
ばりけーど||つきやぶら||かいちょう||けいかく||
and have him break through the barricade. Just as you planned.
パツンパツン の 制服 を よく 我慢 し て くれ まし た
||せいふく|||がまん|||||
Way to endure squeezing into that tight uniform.
と ん で も あり ませ ん あと は 。 。
No, not at all. Now...
犬 の 帰り を 待つ だけ です わ
いぬ||かえり||まつ|||
...we just wait for the snitch to return.
「 怒り の 葡萄 」 って ホラー じゃ なかった ね
いかり||ぶどう|||||
So "The Grapes of Wrath" wasn't a horror movie, huh?
ぶっちゃ け 俺 30 文 も し ない うち に 寝 ちゃ った よ
||おれ|ぶん||||||ね|||
To be honest, I fell asleep less than 30 minutes into it.
早 すぎ だ ろ 私 は 頑張って 起き て たって の に
はや||||わたくし||がんばって|おき||||
That's too soon! I was straining to stay awake, myself!
マジ ごめん
I'm super-sorry.
も う ~
Man...
うり うり ~
Pinchy-pinchy!
幸せ だ ! 幸せ すぎる だ ろ 。 。 。
しあわせ||しあわせ|||
て か この 流れ なら いける ん じゃ ねえ ? 今 以上 の 幸せ つまり 。 。
|||ながれ||||||いま|いじょう||しあわせ|
And, the way things are headed, I might score even more happiness...
チュー ぐらい いける ん じゃ 。 。
...I might land a kiss, here...
怖 っ !
こわ|
Yikes!
え ?
Huh?
何 ? 怒って ん の ? すごく 怖い 顔 し て た よ
なん|いかって||||こわい|かお||||
怒 ん ねえ よ むしろ スゲ え うれしい し 。 。
いか||||||||
え 。 。 うれしい ?
Huh? You're happy?
あ 。 。 いや
Er, no...
なんで うれしい のに あんな 顔 す ん の よ
||||かお||||
Why would you make a face like that when you're happy?
ほ っぺ つねら れる と あんな 顔 に なる ん だ よ
||||||かお|||||
ホント ?
ほんと
Really?
じゃあ 私 の ほ っぺ つねって み て よ
|わたくし|||||||
Then, you pinch my cheeks, and let's see.
え ?
Huh?
どう ? 怖い 顔 に なって る ?
|こわい|かお|||
Well? Do I look creepy?
何 よ 。 。 。 何 か 言って よ
なん||なん||いって|
What? Say something!
あ ~ ! もう 見 て らん ねえ !
||み|||
Ah, I can't watch anymore!
何 やって ん だ よ 砂 なんか 投げ て
なん|||||すな||なげ|
What are you throwing sand at him for?!
目 に 入ったら 危ない だ ろ
め||はいったら|あぶない||
いい ん だ よ だって こいつ が 悪い ん だ もん
|||||||わるい|||
That's okay! I mean, it's his own fault!
抜け駆け し て 女子 と 遊 ん だ ん だ から さ
ぬけがけ|||じょし||あそ||||||
He ditched us and went off to play with a girl!
別に いい じゃ ねえ か それ くらい よ
べつに|||||||
ダメ だ よ 女子 と は 遊ば ない って ルール で 決まって ん だ から
だめ|||じょし|||あそば|||るーる||きまって|||
No he's not! We made a rule that says no playing with girls!
裏切り者
うらぎりもの
You double-crosser!
やめろ って 言って ん だ ろ
||いって|||
I said stop that!
ああ 。 。 どなって 悪かった よ
||わるかった|
Ah... I'm sorry I yelled at you.
でも こんな やり 方 で いじめる なんて 男らしく ねえ ぞ
|||かた||||おとこらしく||
But it's not very manly to pick on someone like that.
友達 だったら 許し て やれ よ
ともだち||ゆるし|||
If he's your friend, then forgive him.
何 す ん だ
なん|||
What was that for?!
みんな を いじめる な
Don't bully the others!
行 こ う ! みんな
ぎょう|||
Let's go, guys!
うん 。 。
--Yeah! --Mm-hmm!
子供 って 勝手 だ ね
こども||かって||
Children are so capricious, huh?
でも 結局 は よかった ん じゃ ない ?
|けっきょく|||||
Still, it ended up working out, didn't it?
仲直り でき た みたい だ し
なかなおり|||||
シンゴ やる じゃ ん ちゃんと 注意 し て かっこよかった よ
|||||ちゅうい||||
” 友達 なら ”
ともだち|
If he's your friend...
” 許し て やれ よ ” か 。 。
ゆるし||||
...then forgive him, huh?
俺 は 全然 許し て やれ なかった くせ に な
おれ||ぜんぜん|ゆるし||||||
And after I didn't forgive him one bit.
え 。 。 何 ? どう し た の ?
|なん||||
Huh? What is it? What's wrong?
俺 本当 は ー
おれ|ほんとう||-
The truth is,
副 会長 に みんな の 情報 を 売る 見返り に ー
ふく|かいちょう||||じょうほう||うる|みかえり||-
I've been allowed to go outside in return
外出 さ せ て もらって た ん だ
がいしゅつ|||||||
for spilling information on the others to the vice president!
みんな が 刑 務 作業 し て ん のに ー 俺 だけ ゲーセン 行って
||けい|つとむ|さぎょう|||||-|おれ||げーせん|おこなって
They're all doing prison labor, while I've been going to the game center,
杏子 と 遊 ん で 。 。 。 最低 だ よ
きようこ||あそ|||さいてい||
and fooling around with you. I suck.
これ は 立派 な 脱獄 です
||りっぱ||だつごく|
This is a full-blown breakout.
あんた たち が おびき出し た ん じゃ ない か !
|||おびきだし|||||
あなた 方 も 見て い た でしょ う ?
|かた||みて||||
You all saw him, didn't you?
アンドレ は 自分 から 出 て き た ん です よ
||じぶん||だ||||||
Andre came out all on his own.
みんな 。 。 ごめん
キヨシ に 続 い て これ で 脱獄 は 2 回 目
きよし||つづ|||||だつごく||かい|め
裏 生徒 会 規約 に より ー
うら|せいと|かい|きやく|||-
According to the Underground Student Council rules,
あなた たち の 刑期 は 3 か月 の 延長 と なり ます
|||けいき||かげつ||えんちょう|||
your sentences are to be extended for three more months.
つま ん ない 話し て ごめん
|||はなし||
Sorry to bore you will all of this.
まだ 早い けど 学校 戻る わ
|はやい||がっこう|もどる|
It's still early, but I'm heading back to the school.
みんな に 謝り たい し
||あやまり||
I want to apologize to everyone,
これ 以上 かっこ悪く なり たく ない し な
|いじょう|かっこわるく|||||
and I don't want to embarrass myself any further.
ごめん 。 。 シンゴ
I'm sorry... Shingo...
私 。 。 シンゴ に 謝ら なきゃ いけない こと が ある の
わたくし|||あやまら||||||
I've... done something I have to apologize to you for, Shingo.
え ?
Huh?
そう いえ ば シンゴ は ?
Come to think of it, where's Shingo?
6 時 半 まで に 戻って こい と 言って ある の だ が 帰り が 遅い な
じ|はん|||もどって|||いって|||||かえり||おそい|
I told him to be back by 6:30, but he's taking his time coming back.
1 分 1 秒 でも 遅れ たら ー 脱獄 に なる と いう こと も
ぶん|びょう||おくれ||-|だつごく||||||
I told him that if he's one minute-- one second late,
伝え て ある の だ が
つたえ|||||
it counts as a breakout.
まさか シンゴ に も 罠 を ?
||||わな|
You mean, you set a trap for Shingo, too?!
一体 どこ を ほっ つき 歩 い て いる の やら
いったい|||||ふ|||||
Where on earth could he be traipsing around?
あなた 今 の ポジション に は 満足 ?
|いま||ぽじしょん|||まんぞく
"Underground Student Council Captain of the Guard" "Yokoyama Anzu"
あ 。 。 。 はい 親衛隊 長 と して ー 裏 生徒 会 の サポート を さ せ て いただける なんて 大変 光栄 に 思って い ます
||しんえいたい|ちょう|||-|うら|せいと|かい||さぽーと|||||||たいへん|こうえい||おもって||
Y-Yes, ma'am. I am greatly honored to be able
杏子 さん 来期 の 役員 ポスト に 興味 は なく って ?
きようこ||らいき||やくいん|ぽすと||きょうみ|||
Anzu-san, are you interested in an executive post next term?
そんな 私 な ん か が 。 。
|わたくし||||
Oh, but I couldn't...
杏子 さん
きようこ|
あなた に ある 仕事 を 頼み たい の それ が もし 成功 し たら ー
|||しごと||たのみ||||||せいこう|||-
I have a certain task I'd like you to do. If you are successful...
あなた を 推薦 し ます わ
||すいせん|||
...I will recommend you.
そこ で シンゴ と 学校 の 外 で 仲良く なる よう に 言わ れ た の
||||がっこう||がい||なかよく||||いわ|||
And so, I was told to get friendly with you outside of school.
マジ 。 。 。 かよ
Are you... serious?
全て は 今日 の ため
すべて||きょう||
It was all for today.
シンゴ を ここ に 足止め し て ー
||||あしどめ|||-
If I kept you here, Shingo,
時間 どおり に 学園 に 戻れ ない よう に すれ ば ー
じかん|||がくえん||もどれ||||||-
and made sure you didn't get back to the school in time,
男子 は 3 回 目 の 脱獄 を 犯し た こと で
だんし||かい|め||だつごく||おかし|||
the boys would commit a third breakout,
全員 退学 に なる の !
ぜんいん|たいがく|||
and all of you will be expelled!
退学 ?
たいがく
Expelled?!
裏 生徒 会 が 仕組 ん だ の よ もう 時間 が ない わ 早く 戻って
うら|せいと|かい||しく||||||じかん||||はやく|もどって
The Underground Student Council set you up. There's no time! Get back, quickly!
何 か よく 分か ん ねえ けど 分かった
なん|||わか||||わかった
I'm not sure I get all of it, but all right!
走って 帰れ ば 余裕 。 。 。
はしって|かえれ||よゆう
There's plenty of time if I run back--
違う わ ! 30 分 遅れ てる の
ちがう||ぶん|おくれ||
You're wrong! That's 30 minutes slow!
私 が 映画 館 で 遅らせ た の よ
わたくし||えいが|かん||おくらせ|||
え ? じゃあ 今 って 。 。
||いま|
Huh? Then, right now, it's...
6 時 25 分 だ
じ|ぶん|
6:25.
あと 5 分 。 。 。 もう 時間 が ない で ゴザル
|ぶん||じかん||||
そんな あ 。 。 。
Oh, no!
俺 たち 終わった な
おれ||おわった|
We're done for.
きっと 来る
|くる
I'm sure he'll be here.
シンゴ は 時間 どおり に きっと 戻って くる
||じかん||||もどって|
I'm sure Shingo will be back in time.
何 を 根拠 に ?
なん||こんきょ|
Based on what?!
信じる しか ない だ ろ
しんじる||||
All we can do is hope, right?!
信じ て シンゴ を 待つ しか ない ん だ
しんじ||||まつ||||
Hope... and wait for Shingo.
あと 4 分 に なった ぞ 貴 様 ら が 退学 に なる まで な
|ぶん||||とうと|さま|||たいがく||||
Four more minutes, now, until you are all expelled.
残念 だった な
ざんねん||
What a shame, huh?
夏 に は 臨海 学校 が あって ー
なつ|||りんかい|がっこう|||-
During the summer, there's seaside school,
キャンプ ファイヤー や バーベキュー を し たり ー
きゃんぷ|||ばーべきゅー||||-
where we have campfires and barbecue,
濡れ T シャツ コンテスト を し たり
ぬれ||しゃつ|こんてすと|||
and hold a wet T-shirt contest,
それはそれは 楽しい こと が 。 。
|たのしい||
and other wall-to-wall fun events.
濡れ 。 。 T シャツ 。 。
ぬれ||しゃつ
コンテス 。 。 。 ト ?
--Wet... --...T-shirt...
いや 。 。 シンゴ 君 は きっと 戻って くる
||きみ|||もどって|
No, Shingo-kun is sure to make it back.
信じる しか ない で ゴザル
しんじる||||
All we can do is believe.
信じよ う
しんじよ|
I believe!
みんな 届けよ う 俺 たち の 思い を
|とどけよ||おれ|||おもい|
Guys, reach out to him, with our hopes!
シンゴ ~\ N シンゴ く ~ ん !
--Shingo! Come back! --Shingo! Get back here!
帰って こ ~ い
かえって||
--Come home! --Shingo!
シンゴ ~
Shingo!
叫ぶ な ! 静か に し て いろ
さけぶ||しずか||||
Stop shouting! Be quiet!
シンゴ 殿 帰って こい で ゴザル ~ !
|しんがり|かえって|||
Shingo-dono! Come home!
貴 様 ら 。 。
とうと|さま|
副 会長 好き に さ せ て おき なさい
ふく|かいちょう|すき||||||
Madam Vice President, let them have their way.
杏子 が 足止め し て いる かぎり ー
きようこ||あしどめ|||||-
As long as Anzu keeps him there,
犬 が ここ に 戻る こと は あり ませ ん から ね
いぬ||||もどる|||||||
the snitch will not be coming back.
おい ! 大丈夫 か ?
|だいじょうぶ|
う っ 。 。 大丈夫 です こけ た だけ で 当たって ない んで 。 。
||だいじょうぶ||||||あたって||
I-I'm all right. I just fell down; you didn't hit me.
そんな こと より 今 何 時 です か ?
|||いま|なん|じ||
叫べ 叫べ 叫ぶ が いい !
さけべ|さけべ|さけぶ||
Scream! Scream! Scream away!
あと 1 分 で ー 以前 の とう な 平穏 な 学園 生活 が 戻って き ます わ
|ぶん||-|いぜん||||へいおん||がくえん|せいかつ||もどって|||
One more minute, and we will get our peaceful school life back.
お っ さん ありがとう
Thanks, Pops!
シンゴ だ
It's Shingo!
シンゴ 君
|きみ
Shingo-kun!
やっと 来 や がった か
|らい|||
He finally got here, huh?
あれ は クリーニング 屋 の お っ さん で ゴザル
||くりーにんぐ|や||||||
That's the old gent from the cleaners!
なぜ ?
How...?
シンゴ 急げ !
|いそげ
--Shingo, hurry! --Shingo-kun!
シンゴ 君 時間 が ない で ゴザル !
|きみ|じかん||||
There is no time!
時間 は ?
じかん|
What's the time?!
あと 30 秒 です
|びょう|
30 more seconds!
大丈夫 だ 間に合う
だいじょうぶ||まにあう
やった ! シンゴ ~
--He did it! --Shingo-kun!
みんな
Guys!
残り 10 秒
のこり|びょう
何 やって ん だ 早く 5 . 。 。
なん||||はやく
What are you waiting for?!
分かって る ! 4 . 。
わかって|
--I know! But something's-- --Four...
3 . 。 。
2 . 。 。 1 . 。 。 その 扉 は 。 。 。
|とびら|
--It won't open! --Three...
ゼロ
Zero.
タイム オーバー です わ
たいむ|おーばー||
Time over.
ふざけ ん な 鍵 が かかって る なんて 不当 だ ぞ !
|||かぎ|||||ふとう||
Screw that! It's not fair if it's locked!
何 を ぬかす この 扉 は こう やって 開ける ん だ ろ
なん||||とびら||||あける|||
そんな 。 。 いつの間に
|いつのまに
No way... When did it...?
立てつけ が 悪かった んで な
たてつけ||わるかった||
It was badly put-together, you see.
ヤツ ら が 直し て くれ た ん だ よ
やつ|||なおし||||||
They fixed it for us.
クソ ! この ため だった の か
くそ|||||
Damn, so that's what that was about!
これ で 3 度 目 の 脱獄
||たび|め||だつごく
よって あなた 方 は 全員 退学 です
||かた||ぜんいん|たいがく|
As such, you will all be expelled.
昨日 だけ で 2 回 も 脱獄 し たら し いよ 聞い た ? 男子 たち
きのう|||かい||だつごく|||||ききい||だんし|
Did you hear? The boys broke out twice yesterday alone.
もう 退学 な ん だ よ ね
|たいがく|||||
That means they're expelled, right?
キモ い 男子 が い なく なって 清々 する よ
||だんし|||||せいせい||
It will be a relief not having those nasty boys around.
シンゴ 。 。
すま ん
I'm sorry.
学園 の 外 で 女子 と 会って た なんて 。 。
がくえん||がい||じょし||あって||
You were seeing a girl outside of the school?
女 の こと で キヨシ を ネチネチ いじめ て た シンゴ が な
おんな||||きよし||ねちねち||||||
After you ragged on Kiyoshi over seeing a girl, too, Shingo.
しかも その 女子 が ー 裏 生徒 会 に 仕組ま れ た く の いち で ゴザ った と は 。 。
||じょし||-|うら|せいと|かい||しくま||||||||||
Not to mention that the girl was a kunoichi put up to it by the Underground Student Council.
ホント に ごめん みんな 俺 の こと 気 が 済む まで 殴って くれ 頼む
ほんと||||おれ|||き||すむ||なぐって||たのむ
I really am sorry. Guys, you can beat me until you're satisfied. Please!
立てよ シンゴ
たてよ|
Stand up, Shingo.
俺 の 脱獄 が 発覚 し た とき お前 俺 の こと 殴った よ な
おれ||だつごく||はっかく||||おまえ|おれ|||なぐった||
When my breakout was discovered, you hit me, remember?
な っ 。 。 キヨシ 殿
||きよし|しんがり
Kiyoshi-dono!
ああ 思いっ切り やって くれ
|おもいっきり||
じゃあ 遠慮 なく
|えんりょ|
Okay, don't mind if I do.
これ で お あいこ だ
Now we're even.
キヨシ 。 。
きよし
Kiyoshi...
俺 たち は 皆 ひとしく 罪人 だ この 中 で お前 を 本気 で 殴れ る ヤツ なんて い ない さ
おれ|||みな||ざいにん|||なか||おまえ||ほんき||なぐれ||やつ||||
We're all equally guilty. No one here could hit you for real.
そう で ゴザル シンゴ 殿 とて 裏 生徒 会 に はめ られ 男 心 を 弄ば れ て いた だけ
||||しんがり||うら|せいと|かい||||おとこ|こころ||もてあそば||||
Verily. Shingo-dono, you were just set up by the Underground Student Council,
逆 に 気の毒 で ゴザル よ
ぎゃく||きのどく|||
If anything, we feel sorry for you.
シンゴ くん が 謝って くれ た 。 。 それ だけ で 十 分 だ よ
|||あやまって||||||じゅう|ぶん||
Shingo-kun, you apologized. That's good enough for me.
まあ キヨシ の 言う とおり だ な
|きよし||いう|||
Well, Kiyoshi does have a point.
俺 。 。
おれ
I...
あんな ひどい こと し た のに 。 。 みんな を 裏切る よう な こと
||||||||うらぎる|||
I did all those terrible things... Things that betrayed you...
ありがとう みんな 。 。
Thank you, guys...
しかし シンゴ 殿 が 全力 で 戻って き た とき は ー
||しんがり||ぜんりょく||もどって|||||-
You know, Shingo-dono, when you were rushing back full-tilt,
小生 感動 し た で ゴザル
しょうせい|かんどう||||
yours truly was quite moved.
杏子 が ー 教え て くれ た から あの 時間 に 戻って こ れ た ん だ よ
きようこ||-|おしえ||||||じかん||もどって||||||
ほう 。 。 杏子
|きようこ
Ho... "Anzu"?
もはや 呼び捨て に する 間柄 で ゴザ った か
|よびすて|||あいだがら||||
You are already on terms close enough not to warrant name suffixes?
いや そんな 。 。 。 手 を 握ったり ほ っぺ つねったり する くらい の 仲 だ よ
||て||にぎったり|||||||なか||
そんな こと 。 。
でも 全部 罠 に 引っ掛かって しかたなく だ よ ね
|ぜんぶ|わな||ひっかかって||||
But it was all part of her trap, so you couldn't help it, right?
まあ そう だ な
Well, I guess so.
ブラチラ も ー 乳首 チラ 見 え も 罠 だった の かも な
||-|ちくび||み|||わな||||
The downblouse and nip-slip might also have been part of the trap, too.
でも 最後 は 本当の こと を 教え て くれ た ん だ
|さいご||ほんとうの|||おしえ|||||
But in the end, she told me the truth about everything.
だから 杏子 と は ちゃんと 分かり 合え た 気 が し た よ
|きようこ||||わかり|あえ||き||||
So I feel like I really shared something with Anzu.
さっき 本気 で 殴ら ない って 。 。 。
|ほんき||なぐら||
You said you wouldn't hit me for real...
乳首 を 見 ちゃ った お前 の 罪 は 重 すぎる
ちくび||み|||おまえ||ざい||おも|
そう で ゴザル 裏 生徒 会 に お はめ られ 乳首 を 見 た と は いえ ー
|||うら|せいと|かい|||||ちくび||み|||||-
Indeed it is. Though you did see nipples as part of the Underground Student Council's setup,
逆 に 羨ま し 過ぎる で ゴザル よ
ぎゃく||うらやま||すぎる|||
I am contrarily much too envious.
乳首 を 見 ちゃ った ん なら 謝る だけ じゃ 不十分 だ よ
ちくび||み|||||あやまる|||ふじゅうぶん||
If you saw nipples, then just apologizing is not good enough.
乳首 を 見 ちゃ った ん だ から な
ちくび||み||||||
You saw nipples, after all.
これ で 本当 に お あいこ だ
||ほんとう||||
Now we really are even.
男子 諸君 はじめ まし 。 。
だんし|しょくん||
て !
...you!
はじめ まして
Pleased to meet you.
この よう な 形 で 会う こと に な ろ う と は
|||かた||あう|||||||
I did not expect that we should have to meet like this.
今日 呼ば れ た 訳 は 分かって いる 。 。
きょう|よば|||やく||わかって|
You know the reason why you were called in here today...
ね
お 姉ちゃん が 仕組 ん だ の よ !
||ねえちゃん||しく||||
...right?
千代 お前 に は あと で 話 を 。 。
せん だい|おまえ|||||はなし|
Chiyo, I will listen to what you have to say after--
私 裏 生徒 会 室 で 見 た ん だ から
わたくし|うら|せいと|かい|しつ||み||||
I saw it in the Underground Student Council room!
DTO 。 。 。 男子 退学 オペレーション って 書 い て ある 書類 を
|だんし|たいがく|||しょ||||しょるい|
A document with "DTO: Danshi Taigaku Operation" written on it!
万里 それ は 本当 な の 。 。
まり|||ほんとう||
Mari, is what she's saying...
か !
...true?!
何 か の 見 間違い でしょ う
なん|||み|まちがい||
She must be mistaken.
その よう な も の 見 た こと も 聞い た こと も ござい ませ ん
|||||み||||ききい||||||
証拠 が なけ れ ば 弁明 は 認め られ ませ ん よ
しょうこ|||||べんめい||みとめ||||
Without any proof, no explanation is warranted.
言い たい こと が それ だけ なら もう 行き なさい 千 代
いい||||||||いき||せん|だい
If that's all you have to say, run along, Chiyo.
力 に なれ なく て ごめん ! キヨシ 君
ちから||||||きよし|きみ
I'm sorry I couldn't be any help, Kiyoshi-kun.
千 代 ちゃん 。 。
せん|だい|
Chiyo-chan...
裏 生徒 会 規約 に のっとり あなた 方 は 退学 と なり ます
うら|せいと|かい|きやく||||かた||たいがく|||
In accordance with Underground Student Council regulations, you are to be expelled.
そう です ね ? 理事 長
|||りじ|ちょう
規約 に よれ ば そう 。 。
きやく||||
According to the regulations...
だ !
...yes!
来週 の 職員 会議 で この 件 が 話し合わ れ ー
らいしゅう||しょくいん|かいぎ|||けん||はなしあわ||-
This matter will be discussed at next week's committee meeting,
最終 的 に 理事 長 が 退学 の 書類 に 捺印 し て ー 成立 と なり ます
さいしゅう|てき||りじ|ちょう||たいがく||しょるい||なついん|||-|せいりつ|||
which will end with the chairman affixing his seal to the expulsion papers, finalizing it.
いつごろ 捺印 さ れる ご 予定 でしょう か ?
|なついん||||よてい||
When are you planning to affix your seal?
理事 長 ! 規則 は 規則 です いつ 捺印 さ れ ます か ?
りじ|ちょう|きそく||きそく|||なついん||||
Chairman! Rules are rules! When will you affix your seal?!
遅く と も 再来週 の 末 に 。 。 。 う っ !
おそく|||さらいしゅう||すえ|||
The end of the week after next, at the latest.
いや あ うまく いき まし た ね DTO
Wow, DTO really worked, huh?
見事 な 采配 で ござい まし た
みごと||さいはい||||
Masterfully carried out, ma'am.
さあ 乾杯 し ま しょ う 男子 たち の 退学 に
|かんぱい|||||だんし|||たいがく|
Now, a toast. To the boys leaving the school.
千 アーズ !
せん|
さて ー 今回 の DTO の 大 成功 を 祝し まし て
|-|こんかい||||だい|せいこう||しゅくし||
All right, in celebration of the great success of DTO,
僭越 ながら 余興 を ひと つ
せんえつ||よきょう|||
if I may be so bold, a little performance...
指 だけ を 使った 懸垂 50 回 を ご覧 に 入れ ます
ゆび|||つかった|けんすい|かい||ごらん||いれ|
Watch as I do 50 pull-ups using only my fingers.
1 . 。 2 . 。
One... two...
そう いえ ば シンゴ って なんで 門限 に 間に合った ん でしょ う ね
||||||もんげん||まにあった||||
Come to think of it, how did Shingo make it back by curfew, anyway?
その こと に 関して は 杏子 を 呼び出し て 問いただし ます
|||かんして||きようこ||よびだし||といただし|
I will call Anzu in and ask her about that matter.
47 . 。 。 48 . 。
...forty-seven...
あと 2 回 です ね
|かい||
Only two more to go.
頑張れ 副 会長
がんばれ|ふく|かいちょう
Hang in there, Madam Vice President!
あと 少し です よ
|すこし||
You're almost there!
49 。 。
ご じ ゅ ~ う !
...fifty--
失礼 し ます
しつれい||
Please excuse me.
再来週 末 。 。 。 小生 たち は 退学 で ゴザル
さらいしゅう|すえ|しょうせい|||たいがく||
The end of the week after next, we shall be expelled from school.
濡れ T コンテスト か
ぬれ||こんてすと|
Wet T-shirt contest, huh?
え ? 濡れ T コンテスト って ー
|ぬれ||こんてすと||-
Huh? Wet T-shirt contest?
T シャツ 姿 の 女子 に 水 を ぶっか ける あれ ?
|しゃつ|すがた||じょし||すい||||
You mean when girls in T-shirts get splashed with water?
ああ それ が 臨海 学校 で ある らしい ん だ
|||りんかい|がっこう|||||
Yeah. Apparently, they do that during seaside school.
俺 学校 に 戻って くる 途中 に ー
おれ|がっこう||もどって||とちゅう||-
For a moment, on my way back to the school,
一瞬 濡れ T コンテスト の こと が 頭 よぎった ん だ
いっしゅん|ぬれ||こんてすと||||あたま|||
the image of a wet T-shirt contest flashed through my mind.
それ で ” 何 だ ? ” と 思って 橫 向 い たら 車 が 来 て さ
||なん|||おもって||むかい|||くるま||らい||
I thought to myself, "What was that?" so I turned around,
あれ が なかったら 俺 多分 ひか れ て た よ
|||おれ|たぶん|||||
If it hadn't been for that, I'd probably have been run over.
なんと ! 小生 たち の 思い が 本当 に 届 い て い た と は 。 。
|しょうせい|||おもい||ほんとう||とどけ||||||
What?! To think that our hopes really did reach you...!
奇跡 で ゴザル !
きせき||
It is a miracle!
マジ か よ スゲ え な
You mean it? That's awesome.
奇跡 って ある ん だ ね
きせき|||||
Miracles do happen, huh?
シンゴ に 情 が 移って 真実 を 話し て しまう と は 。 。
||じょう||うつって|しんじつ||はなし||||
So you became taken with Shingo, and told him the truth?
あんた 親衛隊 長 の くせ に 何 やって ん の よ
|しんえいたい|ちょう||||なん||||
You're the captain of the guard; what were you thinking?
申し訳 あり ませ ん 。 。 。
もうし わけ|||
I'm terribly sorry.
まあ いい でしょ う
Well, no matter.
え ?
Huh?
結果 的 に DTO は 成功 し まし た
けっか|てき||||せいこう|||
DTO still ended up being successful.
あなた の 責任 は 追及 し ませ ん
||せきにん||ついきゅう|||
I shall not press you any further.
そんな 私 。 。
|わたくし
No, but I--
よい と 言って いる の です 行き なさい
||いって||||いき|
I said it was all right. Go on.
はい 。 。
Yes, ma'am.
ドア は 閉め ん で いい ぞ
どあ||しめ||||
You don't have to shut the door.
あの 。 。 。 副 会長 すみません で し た
|ふく|かいちょう||||
Um, Madam Vice President, please excuse me.
もう いい 行け
||いけ
It's okay. Go.
いい ん です か ? 会長
||||かいちょう
Are you sure, Madam President?
彼女 は DTO に つい て 知って い ます 男子 が 退学 する まで
かのじょ||||||しって|||だんし||たいがく||
She knows about DTO. She should probably be kept under observation
監視 し た ほう が よい でしょ う
かんし|||||||
until the boys are expelled.
なるほど さすが は 会長 そこ まで お 考え と は
|||かいちょう||||かんがえ||
副 会長 手伝わ なく て いい の ?
ふく|かいちょう|てつだわ||||
Madam Vice President, are you sure you don't need a hand?
大丈夫 だ これ くらい 1 人 で 外せ る ・・・
だいじょうぶ||||じん||はずせ|
I'm fine. I can get out of this by myself.
頑張れ 副 会長 ~
がんばれ|ふく|かいちょう
Hang in there, Madam Vice President.
あと 少し です よ 副 会長
|すこし|||ふく|かいちょう
You're almost there, Madam Vice President.
くっ 。 。 指先 に 力 が 入ら ん
|ゆびさき||ちから||はいら|
My fingertips have no strength left.
こう なったら 。 。
I'll just have to...
奇跡 は 待って い て も 起き ない
きせき||まって||||おき|
Miracles don't happen by waiting around.
俺 たち の 手 で 起こす ん だ
おれ|||て||おこす||
We have to make them happen ourselves.
シンゴ を 事故 から 守った よう に
||じこ||まもった||
Just like we kept Shingo from that accident.
確かに シンゴ 殿 の 話 は 奇跡 的 で ゴザル が 。 。
たしかに||しんがり||はなし||きせき|てき|||
Truly, Shingo-dono's tale is a miraculous one.
諦め られる の か よ ? 濡れ T コンテスト !
あきらめ|||||ぬれ||こんてすと
Are we just going to give up on that wet T-shirt contest?!
諦める わけ ねえ じゃ ねえ か
あきらめる|||||
There's no way we can give up!
でも どう すれ ば いい か 。 。
But, what are we supposed to do?
千 代 ちゃん が 言って た だ ろ DTO の 計画 書 が あった って
せん|だい|||いって||||||けいかく|しょ|||
Chiyo-chan said there was a project plan for DTO, didn't she?
それ さえ 見つけ られ れ ば 。 。
||みつけ|||
If we can just locate that...
けど それ は もう 処分 さ れ てる ん じゃ ない か ?
||||しょぶん|||||||
But that's already been disposed of, hasn't it?
それ は 。 。
Yeah, well...
俺 ー
おれ|-
I...
DTO って ど っか で 見 た ぞ
|||||み||
...saw "DTO" someplace before...