Bungou Stray Dogs (Literary Stray Dogs ) Episode 5
bungou|stray|dogs|literary|stray|dogs|episode
Bungou Stray Dogs (Literary Stray Dogs) Episode 5
黒 蜥蜴
くろ|とかげ
武装 探偵 社 は ポート マフィア の 武闘 派 「 黒 蜥蜴 」 の 襲撃 を 受け た
ぶそう|たんてい|しゃ|||まふぃあ||ぶとう|は|くろ|とかげ||しゅうげき||うけ|
The Armed Detective Agency
しかし その 一団 を
||いちだん|
But Kunikida-san, Yosano-san, and Kenji-kun
国 木田 さん 達 は あっという間 に 撃退 し て しまった
くに|きた||さとる||あっというま||げきたい|||
Mr. Kunikida and his team fought them off in no time.
武装 探偵 社 恐 る べし だ
ぶそう|たんてい|しゃ|こわ|||
Such is the might of the Armed Detective Agency.
ねぇ ねぇ 春野 っち
||はるの|
Hey, hey, Harunocchi.
この 瓶 の 中 から ビー 玉 取り出し て くれる ?
|びん||なか|||たま|とりだし||
Can you take the marble out of this bottle?
はい ただいま
Sure, right away.
ビー 玉 ?
|たま
Beads?
これ で よろしい です か 乱 歩 さん
|||||らん|ふ|
Is this what you wanted, Rampo-san?
いい よ ね ビー 玉
||||たま
Marbles are nice, aren't they?
いい です よ ね ビー 玉
|||||たま
Yes, marbles are nice.
あの 乱 歩 さん は 手伝わ ない ん です か
|らん|ふ|||てつだわ||||
Um, isn't Rampo-san going to help?
国 木田 君
くに|きた|きみ
Kunikida-kun.
僕 そろそろ 名 探偵 の 仕事 に 行か ない と
ぼく||な|たんてい||しごと||いか||
I have to head off to a job soon.
ああ 殺人 事件 の 応援 です ね
|さつじん|じけん||おうえん||
Oh, to assist with a murder case?
全く この 街 の 警察 は 僕 なし じゃ 犯人 一 人 捕らえ られ ない ん だ から な
まったく||がい||けいさつ||ぼく|||はんにん|ひと|じん|とらえ||||||
Indeed, the police in this city can't capture even a single criminal without my help.
でも まあ …
Still...
僕 の 「 超 推理 」 は この 探偵 社 いや …
ぼく||ちょう|すいり|||たんてい|しゃ|
My Ultra-Deduction is the best ability in this agency...
この 国 でも 最高 の 異 能力 だ
|くに||さいこう||い|のうりょく|
or even the entire nation.
みんな が 頼っちゃ う の も 仕方 な いよ ね
||たよっちゃ||||しかた|||
I guess it's no small wonder that everyone depends on it.
頼り に し て ます 乱 歩 さん
たより|||||らん|ふ|
We're indebted to you, Rampo-san.
判って れ ば よろしい
わかって|||
Good, as long as you're aware.
そう 君 ら は 探偵 社 を 名乗って おい て
|きみ|||たんてい|しゃ||なのって||
That's right.
その 実 猿 ほど の 推理 力 も ありゃ し ない
|み|さる|||すいり|ちから||||
you lot don't have the deductive powers of a single monkey.
この 探偵 社 が 探偵 社 で ある の は みんな 僕 の 異 能力 「 超 推理 」 の おかげ だ よ
|たんてい|しゃ||たんてい|しゃ||||||ぼく||い|のうりょく|ちょう|すいり||||
The only reason they can call themselves a detective agency and function as one
凄い です よ ね 「 超 推理 」
すごい||||ちょう|すいり
Ultra-Deduction is so amazing...
使う と 事件 の 真相 が 瞬時 に 判っちゃ う 能力 なんて
つかう||じけん||しんそう||しゅんじ||わかっちゃ||のうりょく|
An ability that lets you see right to the heart of any case in an instant.
探偵 社 いえ 全 能力 者 の 理想 です
たんてい|しゃ||ぜん|のうりょく|もの||りそう|
You are a role model for the Agency... No, for all gifted people.
当然 だ ね
とうぜん||
Of course.
小僧
こぞう
Y-Yes?
はっ はい
ここ の 片付け は いい から 乱 歩 さん に お供 しろ
||かたづけ||||らん|ふ|||おとも|
Never mind the clean-up here.
現場 は 列車 で すぐ だ
げんば||れっしゃ|||
The place's close by train.
ぼ … 僕 が 探偵 助手 です か
|ぼく||たんてい|じょしゅ||
M-Me as a detective's assistant?
そんな 責任 重大 な …
|せきにん|じゅうだい|
That's a great responsibility...
まさか
Of course not.
二流 探偵 じゃ ある まい し 助手 なんて 要ら ない よ
にりゅう|たんてい|||||じょしゅ||いら||
I'm not some two-bit detective.
じゃあ 僕 は 何 を
|ぼく||なん|
Then why am I going with you?
ほら 僕 …
|ぼく
Well, see, I don't know how to take the train.
列車 の 乗り 方 判 ん ない から
れっしゃ||のり|かた|はん|||
I don't know how to get on the train.
正直 驚 い た
しょうじき|おどろ||
Honestly, I was surprised.
切符 の 買い 方 改札 の 通り 方 ホーム の 場所
きっぷ||かい|かた|かいさつ||とおり|かた|ほーむ||ばしょ
He didn't know anything,
本当 に 何にも 判 ん ない と は
ほんとう||なんにも|はん||||
and how to figure out which platform to go to...
異 能力 を 使わ ない と この 人 何にも でき ない ん だ な
い|のうりょく||つかわ||||じん|なんにも|||||
I guess he really can't do anything without using his ability.
遅い ぞ 探偵 社
おそい||たんてい|しゃ
You're late, PI.
あれ 君 誰
|きみ|だれ
Oh, who are you?
安井 さん は ?
やすい||
Where is Yasui-san?
俺 は 箕浦 安井 の 後任 だ
おれ||みのうら|やすい||こうにん|
I'm Minoura.
本件 は うち の 課 が 仕切る こと ん なった
ほんけん||||か||しきる|||
This case has been reassigned to our division.
拠 って 貴 様 と 探偵 社 は もう 不要 だ
きょ||とうと|さま||たんてい|しゃ|||ふよう|
So we no longer need you or your agency.
莫迦 だ なあ
ばか||
How idiotic.
この世 の 難 事件 は 須 く 名 探偵 の 仕切り に 決まって る だ ろ う
このよ||なん|じけん||す||な|たんてい||しきり||きまって||||
All the difficult cases in the world should be overseen by a great detective as a matter of course.
今日 は 探偵 に など 頼ら ない
きょう||たんてい|||たよら|
We won't need a private investigator today.
殺さ れ た の は 俺 の 部下 だ から な
ころさ|||||おれ||ぶか|||
Because the victim is my subordinate.
ご 婦人 か
|ふじん|
A lady.
今朝 川 を 流さ れ て いる ところ を 発見 さ れ まし た
けさ|かわ||ながさ||||||はっけん||||
She was found floating in the river this morning.
胸部 を 銃 で 三 発
きょうぶ||じゅう||みっ|はつ
She was shot three times in the chest.
殺害 現場 も 時刻 も 不明
さつがい|げんば||じこく||ふめい
We don't know where or when she was killed.
弾丸 すら 発見 でき ない
だんがん||はっけん||
We haven't even found the bullets.
犯人 の 目星 は ?
はんにん||めぼし|
Do you have any idea who did it?
判ら ん
わから|
No.
職場 で の 様 を 見て い た 限り で は 特定 の 交際 相手 も い なかった よう だ
しょくば|||さま||みて|||かぎり|||とくてい||こうさい|あいて|||||
As far as anyone at the office knew,
それ って さ
That's...
何も 判って ない って 云 わ ない ?
なにも|わかって|||うん||
Don't you think I know what I'm doing?
だからこそ 素人 あがり の 探偵 など に 任せ られ ん
|しろうと|||たんてい|||まかせ||
That is all the more reason why
お ー い
|-|
Hey!
網 に 何 か 掛かった ぞ
あみ||なん||かかった|
The nets caught something!
何 です あれ
なん||
What's that?
証拠 が 流れ て い ない か 川 に 網 を 張って 調べ て いる の です が
しょうこ||ながれ|||||かわ||あみ||はって|しらべ|||||
We've strung a net across the river to catch any evidence, but...
人 だ 人 が 掛かって る ぞ
じん||じん||かかって||
We have man in the nets!
な に っ
What?!
まさか 第 二 の 被害 者 ?
|だい|ふた||ひがい|もの
Could there be a second victim?
や あ 敦 君 これ は 奇 遇 だ ね
||あつし|きみ|||き|ぐう||
Hello, Atsushi-kun.
ま … また 入 水 自殺 です か
||はい|すい|じさつ||
A-Another drowning attempt?
いや 独り で 自殺 なんて もう 古い よ 敦 君
|ひとり||じさつ|||ふるい||あつし|きみ
What, committing suicide alone?
私 は 確信 し た
わたくし||かくしん||
I have come to realize
矢 張り 死ぬ なら 美人 と の 心中 に 限る
や|はり|しぬ||びじん|||しんじゅう||かぎる
that if I am to die, I will die with a beautiful lady!
ああ 心中 この 甘美 な 響き
|しんじゅう||かんび||ひびき
Ah, double suicide...
それ に 比べ 独り この世 を 去る 淋し さ の なんと 虚 し い こと だ ろ う
||くらべ|ひとり|このよ||さる|さびし||||きょ||||||
In comparison,
と いう わけ で 一緒 に 心中 し て くれる 美女 を ただいま 募集 中
||||いっしょ||しんじゅう||||びじょ|||ぼしゅう|なか
So...
じゃあ 今日 の これ は ?
|きょう|||
Then what was this about?
これ は 単に …
||たんに
I was simply drifting along the river!
川 を 流れ て た だけ
かわ||ながれ|||
It was just flowing down the river.
なるほど
I see
ところで 敦 君 こんな 処 で 何 し てる の
|あつし|きみ||しょ||なん|||
By the way, Atsushi-kun,
仕事 です けど
しごと||
I'm on a job.
仕事 ?
しごと
A job?
何の
なんの
What kind?
なな な … なんて こと だ
Wh-Wh-Wh-Wh-What tragedy...
かく の 如き 佳 麗 なる ご 婦人 が 若き 命 を 散らす と は
||ごとき|か|うらら|||ふじん||わかき|いのち||ちらす||
What great tragedy this is,
悲嘆 で この 胸 が 破れ そう だ よ
ひたん|||むね||やぶれ|||
My sorrow is crushing my heart!
どうせ なら 私 と 心中 し て くれ れ ば よかった のに
||わたくし||しんじゅう|||||||
She may as well have committed double suicide with me!
誰 な ん だ あいつ は
だれ|||||
Who the hell is he?
探偵 社 の 同僚 で ま ぁ ああいう 男 だ
たんてい|しゃ||どうりょう|||||おとこ|
A colleague at the Agency.
しかし 安心 し たまえ ご 麗 人
|あんしん||||うらら|じん
But rest in peace, milady.
稀 代 の 名 探偵 が 必ずや 君 の 無念 を 晴らす だ ろ う
まれ|だい||な|たんてい||かならずや|きみ||むねん||はらす|||
An extraordinary great detective will avenge you.
ねぇ 乱 歩 さん
|らん|ふ|
Right, Rampo-san?
ところが 僕 は 未 だに 依頼 を 受け て は い ない の だ
|ぼく||み||いらい||うけ||||||
But I have yet to get the job itself.
どういう こと です
Why?
この 人 に 聞い て
|じん||ききい|
Ask this person.
探偵 など に 用 は ない
たんてい|||よう||
We have no need for private investigators.
実際 俺 の 部下 は 全員 私立 探偵 など より 余程 優秀 だ
じっさい|おれ||ぶか||ぜんいん|しりつ|たんてい|||よほど|ゆうしゅう|
In fact, all of my men are far superior to any private detective I've ever worked with.
君 名前 は ?
きみ|なまえ|
What's your name?
自分 は 杉本 巡査 で あり ます
じぶん||すぎもと|じゅんさ|||
I am Officer Sugimoto
殺さ れ た この 山際 女史 の 後輩 で あり ます
ころさ||||やまぎわ|じょし||こうはい|||
The victim, Ms. Yamagiwa, was my senior colleague!
よ しっ 杉本 君
||すぎもと|きみ
All right, Sugimoto-kun.
今 から 60 秒 で この 事件 を 解決 し なさい
いま||びょう|||じけん||かいけつ||
Solve this case in sixty seconds, starting now.
僕 なら 一 分 以内 に 解決 できる
ぼく||ひと|ぶん|いない||かいけつ|
I can solve it in under a minute.
僕 より 優秀 だ と 豪語 する なら できる よ ねぇ
ぼく||ゆうしゅう|||ごうご|||||
If you're as good as he says you are, you should be able to do the same.
それでは 杉本 君 云 って みよ う
|すぎもと|きみ|うん|||
Okay, give it a try, Sugimoto-kun!
え ー と え ー と いくら 何でも 60 秒 って の は
|-|||-|||なんでも|びょう|||
Uh... uh... how many times can you say 60 seconds?
はい あと 50 秒
||びょう
Okay, fifty seconds left.
普段 の 僕 は きっと こんな 感じ な ん だ ろ う な
ふだん||ぼく||||かんじ||||||
This is what I must be like.
あっ そうだ
|そう だ
Oh, right.
最近 山際 先輩 は 政治 家 の 汚職 疑惑 と ポート マフィア の 活動 を 追って まし た
さいきん|やまぎわ|せんぱい||せいじ|いえ||おしょく|ぎわく|||まふぃあ||かつどう||おって||
Yamagiwa-senpai was pursuing a political corruption case
確か マフィア の 報復 の 手口 に 似 た 殺し 方 が あった 筈 です
たしか|まふぃあ||ほうふく||てぐち||に||ころし|かた|||はず|
I believe there was a method of killing that was similar to the Mafia's retaliation.
もしかすると 先輩 は 捜査 し て い た マフィア に 殺さ れ て …
|せんぱい||そうさ|||||まふぃあ||ころさ||
Maybe she was killed by the mafia members she was investigating—
違う よ
ちがう|
That's not true.
ポート マフィア の 報復 の 手口 は 身分 証 と 同じ で
|まふぃあ||ほうふく||てぐち||みぶん|あかし||おなじ|
The Port Mafia's retaliatory methods are as highly specific as a government-issued ID.
細部 まで 厳密 に 決め られ て いる
さいぶ||げんみつ||きめ|||
Strictly defined down to the smallest detail
先 ず 裏切り者 に 敷石 を 噛ま せ
さき||うらぎりもの||しきいし||かま|
First, the traitor is made to bite the curb,
後 頭部 を 蹴り 顎 を 破壊
あと|とうぶ||けり|あご||はかい
then they kick in the back of his head to shatter his jaw.
激痛 に 悶える 犠牲 者 を ひっくり返し
げきつう||もだえる|ぎせい|もの||ひっくりかえし
As their victim writhes in agony,
胸 に 三 発
むね||みっ|はつ
then shoot him in the chest three times.
確かに … 正確 に は そう です が
たしかに|せいかく|||||
If we're being precise, yes, but...
この 手口 は マフィア に 似 て いる が マフィア じゃ ない
|てぐち||まふぃあ||に||||まふぃあ||
So this M.O. is similar to the Mafia's, but not the same.
つまり
That means...
犯人 の 偽装 工作 ?
はんにん||ぎそう|こうさく
An attempt at a cover-up?
偽装 の 為 だけ に 遺骸 に 二 発 も 撃つ なんて
ぎそう||ため|||いがい||ふた|はつ||うつ|
Shooting two extra rounds into the body just for that?
非道 い
ひどう|
How cruel.
はい 時間切れ
|じかんぎれ
Okay, time's up!
駄目 だ ね 名 探偵 の 僕 に は 矢 張り 遠く 及ば ない
だめ|||な|たんてい||ぼく|||や|はり|とおく|およば|
Too bad, you've got a ways to go before you reach my level.
少なくとも 君 の 部下 が 全員 僕 より 優秀 と いう の は 間違って いる と 証明 さ れ た ねぇ
すくなくとも|きみ||ぶか||ぜんいん|ぼく||ゆうしゅう|||||まちがって|||しょうめい||||
At the very least, this proved that your subordinates
いい加減 に しろ
いいかげん||
Cut the crap!
先刻 から 聞い て い れ ば やれ 推理 だの やれ 名 探偵 だの
せんこく||ききい||||||すいり|||な|たんてい|
You've been going on and on about deduction and great detectives.
通俗 創作 の 読み 過ぎ だ
つうぞく|そうさく||よみ|すぎ|
You've been reading too much pulp fiction!
事件 の 解明 は 即 ち 地道 な 調査 聞き込み 現場 検証 だ ろ う
じけん||かいめい||そく||じみち||ちょうさ|ききこみ|げんば|けんしょう|||
Cases are solved by thorough investigations,
まだ 判って ない の
|わかって||
When are you going to get it through your thick skull?
名 探偵 は 調査 なんか し ない の
な|たんてい||ちょうさ||||
A great detective doesn't do investigations.
僕 の 能力 「 超 推理 」 は
ぼく||のうりょく|ちょう|すいり|
My ability, Ultra-Deduction, can instantly identify the killer
ひと目 見 れ ば 犯人 が 誰 で いつ どう やって 殺し た か 瞬時 に 判る ん だ よ
ひとめ|み|||はんにん||だれ|||||ころし|||しゅんじ||わかる|||
One look and you can instantly tell who did it, when it happened, and how.
のみ なら ず
Furthermore,
どこ に 証拠 が あって どう 押せ ば 犯人 が 自白 する か も 啓示 の 如く 頭 に 浮かぶ
||しょうこ||||おせ||はんにん||じはく||||けいじ||ごとく|あたま||うかぶ
I can see in my mind's eye how I can make the killer confess,
僕 は 異 能力 者 だ から ね
ぼく||い|のうりょく|もの|||
I'm a psychic.
職業 から 異 能力 者 の 存在 は 俺 も 知って いる
しょくぎょう||い|のうりょく|もの||そんざい||おれ||しって|
Given my line of work,
だが そんな 便利 な 異 能力 が ある なら 俺 達 刑事 は 要ら ねぇ じゃ ねぇ か
||べんり||い|のうりょく||||おれ|さとる|けいじ||いら||||
But if you have such a convenient ability,
まさに その 通り
||とおり
Right on!
漸 く 理解 が 追い つい た じゃ ない か
すすむ||りかい||おい|||||
You've finally caught up.
貴 様 ァ
とうと|さま|
You bastard!
ま ぁ ま ぁ 刑事 さん
||||けいじ|
Oh, come on, Detective.
乱 歩 さん は 終始 こんな 感じ です から
らん|ふ|||しゅうし||かんじ||
Rampo-san's always like this.
何 しろ 僕 の 座右の銘 は …
なん||ぼく||ざゆうのめい|
Personal Motto:
「 僕 が 良 けれ ば すべて よし ! 」 だ から な
ぼく||よ|||||||
"All's well that's well for me!"
座右の銘 を 聞い て こんなに 納得 し た の は 初めて だ
ざゆうのめい||ききい|||なっとく|||||はじめて|
I've never heard a more convincing personal motto in my life.
やれやれ
Have a Pure, Cheerful,
そこ まで 云 う なら 見せ て もら お う か その 能力
||うん|||みせ|||||||のうりょく
Since you speak so highly of it, let's see this ability of yours.
おや それ は 依頼 かな
|||いらい|
Oh?
最初 から 素直 に 頼め ば いい のに
さいしょ||すなお||たのめ|||
You should've just asked me from the start.
何 の 手掛かり も ない この 難 事件 を 相手 に 大した 自信 じゃ ない か
なん||てがかり||||なん|じけん||あいて||たいした|じしん|||
You've got no clue what's going on, and you're so confident that you're dealing with a difficult case.
60 秒 計って や ろうか
びょう|はかって||
Want me to count to sixty?
そんなに 要ら ない
|いら|
I don't need that long.
よく 見て い たまえ 敦 君
|みて|||あつし|きみ
Watch closely, Atsushi-kun.
これ が 探偵 社 を 支える 能力 だ
||たんてい|しゃ||ささえる|のうりょく|
This is the ability that keeps the Agency going.
あの 眼鏡 を 掛ける と 乱 歩 さん は 「 超 推理 」 の スイッチ が 入る
|めがね||かける||らん|ふ|||ちょう|すいり||すいっち||はいる
When he wears those glasses, Rampo turns on his "super deduction" switch.
事件 の 真相 が 判る 能力 本当 に そんな 力 が 存在 する の か
じけん||しんそう||わかる|のうりょく|ほんとう|||ちから||そんざい|||
Rampo-san's ability reveals the truth about a case.
異 能力
い|のうりょく
Ability: Ultra-Deduction!
「 超 推理 」
ちょう|すいり
Ultra-Deduction
なるほど
I see.
何 が 「 なるほど 」 だ
なん|||
"I see," my ass.
犯人 が 判った と でも 云 う の か
はんにん||わかった|||うん|||
You're trying to imply you know who the killer is?
勿論
もちろん
Of course.
犯人 は …
はんにん|
The killer...
君 だ
きみ|
...is you.
そう 犯人 は
|はんにん|
The killer...
犯人 は 君 だ
はんにん||きみ|
The killer is you,
杉本 巡査
すぎもと|じゅんさ
Sergeant Sugimoto.
乱 歩 さん ?
らん|ふ|
杉本 巡査 は 俺 の 部下 だ ぞ
すぎもと|じゅんさ||おれ||ぶか||
Officer Sugimoto is my subordinate.
杉本 巡査 が 彼女 を 殺し た
すぎもと|じゅんさ||かのじょ||ころし|
Sergeant Sugimoto is the one who killed her.
莫迦 云 え
ばか|うん|
Don't be stupid!
大体 こんな 近く に 都合 よく 犯人 が いる など
だいたい||ちかく||つごう||はんにん|||
It's impossible that the killer would happen to be this close by in the first place!
犯人 だ から こそ 捜査 現場 に い た がる
はんにん||||そうさ|げんば||||
It's exactly because he is the killer
それ に 云 わ なかった っけ ?
||うん|||
Besides, didn't I mention this?
どこ に 証拠 が ある かも 判る って
||しょうこ||||わかる|
I also know where the evidence lies.
拳銃 貸し て
けんじゅう|かし|
Lend me your gun, will you?
ば … 莫迦 云 わ ない で ください
|ばか|うん||||
Don't be ridiculous.
一般 人 に 官 給 の 拳銃 を 渡し たら 減俸 じゃ 済み ませ ん よ
いっぱん|じん||かん|きゅう||けんじゅう||わたし||げんぽう||すみ|||
The penalty for handing a government-issue firearm to a civilian
何 を 云 い 出す か と 思え ば
なん||うん||だす|||おもえ|
And here I was hoping you'd have a point.
探偵 って 奴 は 口先 だけ の 阿 呆 な の か
たんてい||やつ||くちさき|||おもね|ぼけ|||
Are you private investigators just talk?
その 銃 を 調べ て 何も 出 て こ なけ れ ば 確かに 僕 は
|じゅう||しらべ||なにも|だ||||||たしかに|ぼく|
If we examine that gun and come up empty,
「 口先 だけ の 阿 呆 」 って こと に なる
くちさき|||おもね|ぼけ||||
That would make me a glib asshole.
貴 様 の 口 舌 三 寸 は もう 沢山 だ
とうと|さま||くち|した|みっ|すん|||たくさん|
I've had enough of listening to you!
杉本 見せ て やれ
すぎもと|みせ||
Show him, Sugimoto!
ですが …
But...
ここ まで 吠え た ん だ
||ほえ|||
He's barked up this tree as far as he can go.
納得 すれ ば 大人 しく 帰る だ ろ う
なっとく|||おとな||かえる|||
If we prove him wrong, he'll shut up and go home.
これ 以上 時間 を 無駄 に する わけ に は いか ん
|いじょう|じかん||むだ|||||||
We can't waste any more time.
こいつ に 銃 を 見せ て やれ
||じゅう||みせ||
Show him your gun!
おい どう し た 杉本
||||すぎもと
Hey, what's the matter, Sugimoto?
いくら この 街 でも 素人 が 銃弾 を 補充 する の は 容易 じゃ あ ない
||がい||しろうと||じゅうだん||ほじゅう||||ようい|||
Even in this city,
官 給 品 の 銃 で あれ ば 尚 更 だ
かん|きゅう|しな||じゅう||||しよう|こう|
even harder if the firearm is a government-issue.
何 を 黙って る 杉本
なん||だまって||すぎもと
Why aren't you saying anything, Sugimoto?!
彼 は 今 懸命 に 考え て いる 最中 だ よ
かれ||いま|けんめい||かんがえ|||さい なか||
He's thinking furiously right now
使って しまった 三 発 分 の 銃弾 に つい て
つかって||みっ|はつ|ぶん||じゅうだん|||
about the three bullets he's used,
どう 言い訳 する か を ね
|いいわけ||||
and how he'll explain their absence.
杉本
すぎもと
Sugimoto!
お前 が 犯人 の 筈 が ない 早く 銃 を 見せろ
おまえ||はんにん||はず|||はやく|じゅう||みせろ
You can't be the killer!
そう だ 杉本
||すぎもと
That's right, Sugimoto.
まずい
Not good.
杉本
すぎもと
Sugimoto!
敦 君 行け
あつし|きみ|いけ
Atsushi-kun!
止めろ っ
とどめろ|
What?!
放せ 僕 は 関係ない
はなせ|ぼく||かんけいない
Let me go!
逃げ て も 無駄 だ よ
にげ|||むだ||
Running away won't help.
犯行 時刻 は 昨日 の 早朝
はんこう|じこく||きのう||そうちょう
The murder took place early yesterday morning
場所 は ここ から 140 メートル 上流 の 造船 所 跡地
ばしょ||||めーとる|じょうりゅう||ぞうせん|しょ|あとち
at the abandoned shipyard, 140 meters upstream from here.
何故 それ を
なぜ||
How'd you know that?
そこ に 行け ば ある 筈 だ
||いけ|||はず|
If we go there, we should be able to find yours and the victim's footprints,
君 と 被害 者 の 足跡
きみ||ひがい|もの||あしあと
You and the victim's footprints.
それ に 消し きれ なかった 血痕 も
||けし|||けっこん|
as well as the bloodstains you couldn't fully erase.
どうして … バレ る 筈 ない のに
|||はず||
How... how could they have known?
続き は 職場 で 聞こ う
つづき||しょくば||ききこ|
Let's hear the rest back at the office.
お前 に とって は
おまえ|||
It may be the last time it'll be your place of work...
最後 の 職場 に なる か も し れ ん が
さいご||しょくば||||||||
This may be my last job.
撃つ 心 算 は なかった ん です
うつ|こころ|さん||||
I didn't have the heart to shoot him.
彼女 は ある 政治 家 の 汚職 事件 を 追って い まし た
かのじょ|||せいじ|いえ||おしょく|じけん||おって|||
She...
そこ で 予想外 に も 大物 議員 の 犯罪 を 示す 証拠 品 を 入手 し た ん です
||よそうがい|||おおもの|ぎいん||はんざい||しめす|しょうこ|しな||にゅうしゅ||||
What they didn't predict
しかし 議員 も 老 獪 で 警察 内 の スパイ を 使って
|ぎいん||ろう|かい||けいさつ|うち||すぱい||つかって
However, the Diet member was savvy
その 証拠 を 消 そ う と し まし た
|しょうこ||け||||||
to get rid of the evidence.
その スパイ が 君 と いう わけ だ ね
|すぱい||きみ|||||
And you're that spy.
昔 から 警察 官 に 憧れ て い まし た
むかし||けいさつ|かん||あこがれ||||
I'd always wanted to become a police officer.
試験 に 三 度 落ち て 落ち込 ん で いる 時 に 男 に 声 を かけ られ た ん です
しけん||みっ|たび|おち||おちこ||||じ||おとこ||こえ||||||
After my third time failing the exam, I was depressed.
どうして も 警察 官 に なり たい か と
||けいさつ|かん|||||
asking me if I was willing to do anything to become a cop.
そして 議員 の 力 で 警察 官 に なった 僕 は
|ぎいん||ちから||けいさつ|かん|||ぼく|
After joining the police force with the Diet member's help,
見返り に 指示 に 従って い まし た
みかえり||しじ||したがって|||
I had to follow his orders in return.
それ で お前 は 議員 の 狗 と して 山際 を 殺し た の か
||おまえ||ぎいん||く|||やまぎわ||ころし|||
So you killed Yamagiwa as one of his dogs?!
違い ます
ちがい|
That's not what happened!
自分 は 彼女 に 警告 を …
じぶん||かのじょ||けいこく|
I was trying to warn her.
このまま で は 消さ れる から 証拠 を 手放せ と
|||けさ|||しょうこ||てばなせ|
I told her she'd get herself killed if she didn't give up the evidence.
しかし 彼女 は …
|かのじょ|
But she...
山際 さん 相手 は 本気 です
やまぎわ||あいて||ほんき|
Mr. Yamashiki is serious.
ならば こちら も 本気 に なる だけ よ
|||ほんき||||
Then I'll just have to take him very seriously, too.
馴染み の 検察 に 渡り は つけ た わ
なじみ||けんさつ||わたり||||
I've already made contact with a prosecutor I know.
後 は 証拠 を 渡す だけ
あと||しょうこ||わたす|
I just need to hand over the evidence.
杉本 君 ?
すぎもと|きみ
Sugimoto-kun?
証拠 品 を 渡し て ください
しょうこ|しな||わたし||
Please hand over the evidence.
もし 僕 が 証拠 の 奪取 に 失敗 し たら 次 は 殺し屋 が 動く
|ぼく||しょうこ||だっしゅ||しっぱい|||つぎ||ころしや||うごく
If I fail in this,
その 前 に
|ぜん|
We have to stop this, now!
銃 を 下ろし なさい 杉本 君
じゅう||おろし||すぎもと|きみ
Hand over the gun, Sugimoto-kun.
あなた に 私 は 撃て ない
||わたくし||うて|
You can't shoot me.
その 通り だ
|とおり|
That's right.
だから 脅し 方 を 変える
|おどし|かた||かえる
That's why...
やめ なさい 杉本 君
||すぎもと|きみ
Don't!
このまま で は 殺人 犯
|||さつじん|はん
If you do nothing, you'll be convicted as a killer.
警察 も 馘首 に なる
けいさつ||くび||
You'll be fired from your job.
混乱 し た 君 の 頼れ る 人物 は 皮肉 な こと に 一 人 しか い なかった
こんらん|||きみ||たよれ||じんぶつ||ひにく||||ひと|じん|||
In a panic, you could only think of one person to go to for help. How ironic.
電話 し た 君 に 議員 は 証拠 隠滅 の 方法 を 教え て
でんわ|||きみ||ぎいん||しょうこ|いんめつ||ほうほう||おしえ|
I called you. The senator wants to know how to destroy evidence.
君 は その 通り に 彼女 の 胸 に もう 二 発 撃ち マフィア の 仕業 に 偽装
きみ|||とおり||かのじょ||むね|||ふた|はつ|うち|まふぃあ||しわざ||ぎそう
Just as you were told to, you fired two more shots into her chest
発見 を 遅らせる 為 川 に 遺体 を 流し た
はっけん||おくらせる|ため|かわ||いたい||ながし|
You set her adrift in the river to delay discovery.
山際 が 入手 し た 証拠 品 は どこ だ
やまぎわ||にゅうしゅ|||しょうこ|しな|||
Where is the evidence Yamagiwa obtained?
その 議員 は 山際 の 仇 だ
|ぎいん||やまぎわ||あだ|
That Diet member's responsible for Yamagiwa's death!
云 え 杉本
うん||すぎもと
Tell me, Sugimoto!
ねえ 杉本 君
|すぎもと|きみ
Hey, Sugimoto-kun.
彼女 の 最後 の 言葉 中 て て みよ う か
かのじょ||さいご||ことば|なか|||||
Want me to guess what her final words to you were?
「 ごめんなさい 」 だ ね
It was "I'm sorry," wasn't it?
ごめん … なさい
本当 に
ほんとう|
You really...
凡 て お 見通し な ん です ね
ぼん|||みとおし||||
see through everything, don't you.
証拠 品 は 僕 の 机 の 抽斗 に あり ます
しょうこ|しな||ぼく||つくえ||ちゅうと|||
The evidence is in my desk drawer.
世話 ん なった な
せわ|||
Thanks, I guess.
それ に 実力 を 疑って 悪かった
||じつりょく||うたがって|わるかった
Also, I'm sorry I doubted your capabilities.
難 事件 に 当たったら また 頼む
なん|じけん||あたったら||たのむ
If we run into another difficult case, we'll be asking you for help.
僕 の 力 が 必要 に なったら いつ でも ご用 命 を
ぼく||ちから||ひつよう|||||ごよう|いのち|
If you need my abilities,
次 から は 割引 価格 で いい よ
つぎ|||わりびき|かかく|||
I'll give you a discount next time.
そい つ は 助かる
|||たすかる
That'll be helpful.
凄かった です ね 乱 歩 さん
すごかった|||らん|ふ|
Rampo-san was amazing.
まさか 全部 中 て ちゃ う なんて
|ぜんぶ|なか||||
I had no idea he'd figure everything out.
異 能力 「 超 推理 」 本当 に 凄い です
い|のうりょく|ちょう|すいり|ほんとう||すごい|
His ability, Ultra-Deduction, is super amazing.
私 も 半分 くらい は 判った か な ー
わたくし||はんぶん|||わかった|||-
I think I understand about half of what you're saying.
何 が です
なん||
Half of what?
だから 先刻 の 事件 だ よ
|せんこく||じけん||
About that case just now...
乱 歩 さん が どう やって 推理 し た か
らん|ふ|||||すいり|||
How did Mr. Rampo deduce this?
だって それ は 異 能力 に 拠 って 瞬時 に 判る って
|||い|のうりょく||きょ||しゅんじ||わかる|
Oh, but he said his ability lets him figure it out instantly...
君 は まだ 知ら なかった か
きみ|||しら||
You didn't know that yet.
実は ね 乱 歩 さん は 異 能力 者 じゃ ない の だ よ
じつは||らん|ふ|||い|のうりょく|もの|||||
Actually, Rampo-san isn't gifted.
はい ?
Huh?!
乱 歩 さん は 異 能力 者 揃い の 探偵 社 で は 珍しい
らん|ふ|||い|のうりょく|もの|そろい||たんてい|しゃ|||めずらしい
Rampo-san is a very rare ungifted civilian at the agency.
何 の 能力 も 所持 し ない 一般 人 な ん だ
なん||のうりょく||しょじ|||いっぱん|じん|||
I'm just a regular guy who doesn't possess any abilities.
本人 は 異 能力 を 使って る 心 算 みたい だ けど ね
ほんにん||い|のうりょく||つかって||こころ|さん||||
He himself seems to believe he's using an ability, but...
それ に ああ 見え て 乱 歩 さん は 二十 六 歳 だ よ
|||みえ||らん|ふ|||にじゅう|むっ|さい||
Oh, and despite his appearance, he's 26 years old.
探偵 社 の 皆 が 乱 歩 さん を 敬う の は
たんてい|しゃ||みな||らん|ふ|||うやまう||
The reason why everyone at the Agency respects Rampo-san
「 超 推理 」 が 異 能力 じゃ ない と 知って いる から さ
ちょう|すいり||い|のうりょく||||しって|||
is because they know his Ultra-Deduction isn't an ability.
私 も 話 に は 聞い て い た けど 今日 はっきり と 思い知ら さ れ た
わたくし||はなし|||ききい|||||きょう|||おもいしら|||
I'd heard of it, myself,
実は 私 ね
じつは|わたくし|
To tell you the truth,
乱 歩 さん が 「 超 推理 」 を し て いる 間
らん|ふ|||ちょう|すいり|||||あいだ
while he was "using" his Ultra-Deduction ability today,
後ろ で こっそり と 乱 歩 さん の 髪 の 毛 を 摘ま ん で い た の だ よ
うしろ||||らん|ふ|||かみ||け||つまま|||||||
I was secretly pinching his hair behind him.
知って の 通り 私 は 触れ た 相手 の 異 能 力 発動 を 阻害 する 反 異 能力 者 だ
しって||とおり|わたくし||ふれ||あいて||い|のう|ちから|はつどう||そがい||はん|い|のうりょく|もの|
As you well know,
私 が 体 の 一部 に 触れ て いる 限り
わたくし||からだ||いちぶ||ふれ|||かぎり
No gifted can ever use their ability while I am touching any part of them,
如何 なる 超人 異 能力 者 と いえ ども 力 を 振るう こと は でき ない
いかが||ちょうじん|い|のうりょく|もの||||ちから||ふるう||||
No matter how superhuman or extra-terrestrial you are, you cannot wield your powers.
つまり
In other words,
乱 歩 さん の 「 超 推理 」 は 異 能力 じゃ ない
らん|ふ|||ちょう|すいり||い|のうりょく||
his Ultra-Deduction is not an ability.
異 能力 じゃ ない ?
い|のうりょく||
It's not?
じゃあ … どう やって
Then how'd he...
だから あれ は 純粋 に 推理 だ
|||じゅんすい||すいり|
So it was pure deduction.
そんな …
But how?
だって あんな 短い 時間 で 犯人 を 中 て た ん です よ
||みじかい|じかん||はんにん||なか|||||
He figured out who the killer was in such a short amount of time!
そんな こと が ただ の 推理 で 可能 です か
|||||すいり||かのう||
Is mere deduction enough to make such a thing possible?
それ なら 私 に も 判った よ
||わたくし|||わかった|
I could tell, too, actually.
あの 杉本 巡査 云 って た よ ね
|すぎもと|じゅんさ|うん||||
Remember what Sergeant Sugimoto said?
偽装 の 為 だけ に 遺骸 に 二 発 も 撃つ なんて
ぎそう||ため|||いがい||ふた|はつ||うつ|
Shooting two extra rounds into the body just for that?
でも 三 発 撃た れ てる 死体 を 見 たら
|みっ|はつ|うた|||したい||み|
Anyone who saw a body with three gunshot wounds
誰 だって 三 発 同時に 撃た れ た って 思う よ
だれ||みっ|はつ|どうじに|うた||||おもう|
would assume they were fired at the same time.
つまり 彼 は 一 発 目 で 被害 者 が 死 ん だ こと を 知って い た の だ よ
|かれ||ひと|はつ|め||ひがい|もの||し|||||しって|||||
In other words,
解剖 が まだ な のに それ を 知って いる って の は ?
かいぼう|||||||しって||||
How could he have known that before an autopsy?
犯人 だけ
はんにん|
Only if he was the killer...
でも 犯行 時間 も 中 て まし た よ ね 「 昨日 の 早朝 」 だって
|はんこう|じかん||なか||||||きのう||そうちょう|
But Rampo-san also knew when it happened...
それ は ね
That's because the body was still in good condition.
遺体 の 損壊 は 少なかった から 川 を 流れ た の は 長く て 一 日
いたい||そんかい||すくなかった||かわ||ながれ||||ながく||ひと|ひ
There was little damage to the body, so it took at most a day for the river to flow.
昨日 は 火曜 平日 だ
きのう||かよう|へいじつ|
Yesterday was Tuesday, a weekday.
なのに 遺体 は 化粧 も し て い なかった
|いたい||けしょう|||||
But the victim wasn't wearing any makeup.
激務 で 残業 の 多い 刑事 さん が 平日 に 化粧 なし と くれ ば
げきむ||ざんぎょう||おおい|けいじ|||へいじつ||けしょう||||
A detective working long hours, often late into the night,
死 ん だ の は 早朝
し|||||そうちょう
if the murder had occurred in the early morning.
そう か
I see.
他の 犯行 現場 と か 銃 で 脅し た と か は どう やって ?
たの|はんこう|げんば|||じゅう||おどし||||||
But how did he know about the crime scene's location,
そこ まで は お手上げ だ よ
|||おてあげ||
That, I don't know.
乱 歩 さん の 目 は 私 な ん か より ずっと 多く の 手掛かり を 捉え て いる だ ろ う し
らん|ふ|||め||わたくし||||||おおく||てがかり||とらえ||||||
Rampo-san probably caught a lot more details than I could hope to.
そう です よ ね 彼女 の 最後 の 言葉 まで 中 て ちゃ う くらい だ から
||||かのじょ||さいご||ことば||なか||||||
That's true.
あれ は ね
That one...
彼女 に 交際 相手 は い ない って 話 だった よ ね
かのじょ||こうさい|あいて|||||はなし|||
She supposedly wasn't seeing anyone,
でも 彼女 の 腕 時計 は 海外 の 銘柄 物 だった
|かのじょ||うで|とけい||かいがい||めいがら|ぶつ|
but her wristwatch was an overseas brand-name item.
独り 身 の 女性 が 自分 用 に 買う 品 じゃあ ない
ひとり|み||じょせい||じぶん|よう||かう|しな||
Not something a single woman would buy for herself.
それ と 杉本 巡査 の 腕 時計 も 同じ 機種 の 紳士 用 だった
||すぎもと|じゅんさ||うで|とけい||おなじ|きしゅ||しんし|よう|
And Sergeant Sugimoto's watch was the men's version of the same model.
じゃあ … あの 二 人 は
||ふた|じん|
Then they were...
早朝 の 呼び出し に 化粧 も せ ず に 駆けつける そして
そうちょう||よびだし||けしょう|||||かけつける|
She went to see him early in the morning when he reached out,
同じ 機種 の 腕 時計
おなじ|きしゅ||うで|とけい
Watch for the same model
二 人 は 恋人 同士 だった の だ よ
ふた|じん||こいびと|どうし||||
They were dating.
だから 彼 は 彼女 の 顔 を 蹴って 砕く こと が でき なかった ん だ
|かれ||かのじょ||かお||けって|くだく||||||
That's why he couldn't kick her head in,
そう し ない と マフィア の 仕業 に 見せかけ られ ない と は 判って い て も
||||まふぃあ||しわざ||みせかけ|||||わかって|||
even though he knew it wouldn't look like the Mafia's work.
それ を 見抜く 能力 も それ が 異 能力 なら ば それ は 現象 だ
||みぬく|のうりょく||||い|のうりょく|||||げんしょう|
The ability to see through all that
それ 以上 でも それ 以下 で も ない
|いじょう|||いか|||
Nothing more, nothing less.
だが 本人 の 推理 力 で ある と すれ ば 話 は 別 だ
|ほんにん||すいり|ちから||||||はなし||べつ|
But if it's due to his personal powers of deduction, that's a different story.
乱 歩 さん が 過去 に 解決 し た 事件 は 十 や 二十 で は ない
らん|ふ|||かこ||かいけつ|||じけん||じゅう||にじゅう|||
He's solved dozens of cases in the past.
それ ら 凡 て の 事件 に おい て
||ぼん|||じけん|||
In every case,
一見 し た だけ の 僅か な 情報 から 真相 を 一瞬 で 見抜き
いっけん|||||わずか||じょうほう||しんそう||いっしゅん||みぬき
he was able to instantly determine the truth of the matter with the slimmest of leads.
そして ただ の 一 度 も 推理 を 外さ なかった こと に なる
|||ひと|たび||すいり||はずさ||||
And that's without ever missing a single guess.
実に 偉大 な ご 仁 だ ね
じつに|いだい|||しとし||
What a great man.
ほら 案内 係
|あんない|かかり
Hey, guide!
僕 一 人 じゃ 探偵 社 に 帰れ ない でしょ う が
ぼく|ひと|じん||たんてい|しゃ||かえれ||||
I can't find my way back to the Agency on my own, you know!
なんとなく 判り まし た
|わかり||
I think I kind of get it now...
探偵 社 の みんな が 乱 歩 さん を 信頼 し てる 理由 が
たんてい|しゃ||||らん|ふ|||しんらい|||りゆう|
Why everyone at the Agency trusts Rampo-san so much.
僕 が 良 けれ ば 全て 良し
ぼく||よ|||すべて|よし
All's well that's well for me!
僕 が 僕 で い られる 理由 を 探し て い た
ぼく||ぼく||||りゆう||さがし|||
I was looking for a reason to be me.
あなた の 胸 の 中 で 生き て いる 僕 が いる の なら ば
||むね||なか||いき|||ぼく|||||
If I am still alive in your heart...
暗闇 も 長い 坂道 も 越え て 行ける よう な 僕 に なれる はず
くらやみ||ながい|さかみち||こえ||いける|||ぼく|||
I should be able to walk in the dark and over long hills.
それぞれ に 今 を 歩 い てる 僕ら が 笑える よう に
||いま||ふ|||ぼくら||わらえる||
I hope that each of us can smile as we walk through the world today.
生き て いる 意味 を 確かめ 合い ながら 進める よう に
いき|||いみ||たしかめ|あい||すすめる||
Let us proceed while confirming each other's meaning in life.
名前 を 呼ぶ よ あなた の 名前 を
なまえ||よぶ||||なまえ|
I'll call your name. I'll call your name.
あなた が あなた で いれる よう に
||||い れる||
To help you be you.
悲しみ に 暮れ て あなた の 涙 が こぼれる 時
かなしみ||くれ||||なみだ|||じ
When your tears spill over in sorrow
寂し さ に 溢れ て 心 が し ぼん で く 時
さびし|||あふれ||こころ||||||じ
When your heart is full of loneliness and your mind is dim.
名前 を 呼ぶ よ あなた の 名前 を
なまえ||よぶ||||なまえ|
I'll call your name. I'll call your name.
僕 の 名前 を 呼 ん で くれ た み たい に
ぼく||なまえ||よ|||||||
It was like he was calling my name.
理想 と は 何 か
りそう|||なん|
What is the Ideal?
その 問い へ の 答え は 無数 に ある
|とい|||こたえ||むすう||
Ideal
曰 く 言葉 で ある
いわく||ことば||
It is words,
思想 で ある
しそう||
it is thought.
五 年 後 の 引越 し 計画 から 夕食 の 献立 に 至る まで
いつ|とし|あと||ひっこし||けいかく||ゆうしょく||こんだて||いたる|
From a moving plan scheduled five years from now
実に 細々 と 人生 計画 の 凡 て を 書 い て ある この 手帳 は
じつに|こまごま||じんせい|けいかく||ぼん|||しょ|||||てちょう|
this notebook has everything in life written out in exacting detail.
俺 の 理想 の 凡 て だ
おれ||りそう||ぼん||
It represents the entirety of my ideals!
でも 理想 の 女性 図 を 書 い た その 頁 だけ は
|りそう||じょせい|ず||しょ||||ぺーじ||
But you really shouldn't show anyone
本当 誰 に も 見せ ない ほう が いい です よ
ほんとう|だれ|||みせ||||||
You really shouldn't show this to anyone.
次回 「 文豪 スト レイ ドッグス 」 第 六 話
じかい|ぶんごう|すと|れい||だい|むっ|はなし
Next time on Bungo Stray Dogs, Episode 6:
「 蒼 の 使徒 」
あお||しと
Episode 6 The Azure Messenger
女性 に 理想 を 求め て 何 が 悪い
じょせい||りそう||もとめ||なん||わるい
What's so bad about looking for an ideal woman?!