3-gatsu no Lion (March comes in like a lion ) Episode 4
||lion|march||||||episode
♪ ~
~ ♪
( 桐山 零 ( きり やま れ い ) ) ヒナ ちゃん は とって も 悩 ん で い た
きりやま|ぜろ|||||ひな|||||なや||||
Hina was deeply troubled.
( 川本 ( かわも と ) ひなた ) あ ~
かわもと||||
ん ~
( 川本 あかり ) だ から から 揚げ と 卵焼き と か で いい ん じゃ ない の ?
かわもと|||||あげ||たまごやき||||||||
Fried chicken and rolled omelette should be fine, right?
あと は 甘辛 しょっぱい きん ぴら と か
||あまから|||||
And maybe sweet and spicy kinpira...
駄目 ~ ! 茶色 の 駄目 ~ !
だめ|ちゃいろ||だめ
No! No brown colors!
もっと かわいい お 弁当 で ない と 駄目 な の !
|||べんとう||||だめ||
It has to be a cute lunch, or else.
分か ん ない か な ~ ? も ぉ !
わか||||||
Maybe you don't get it.
開け た 瞬間 こう …
あけ||しゅんかん|
The moment you open it...
ぱ ー って ! う わ かわいい ! って なる よう な
|-||||||||
Pa! Wow cute! like that
( 川本 モモ ) ぱぁ ~
かわもと|もも|
( あかり ) うーん で も 中学生 の 男子 でしょ ?
||||ちゅうがくせい||だんし|
(Akari) Well, he's a junior high school boy, right?
で 試合 の あと だ と し たら …
|しあい||||||
And if it's after a game,
かわいい より うま そう の 方 が いい ん じゃ ない の ?
|||||かた||||||
I would think "delicious-looking" is better than "cute."
ね ? 桐山 君
|きりやま|きみ
Right, Kiriyama?
って あれ ? 速 っ !
||はや|
Huh? That was fast. You peeled that many already?
もう そんなに むい た の ?
え ? ああ はい
Ah, yes.
( 零 ) あした は 日曜日
ぜろ|||にちようび
Tomorrow is Sunday.
しかも きれい !
And they're so neat. You're good with your hands, Kiriyama.
桐山 君 器用 ね
きりやま|きみ|きよう|
呼 ん で よかった ~ 4 キロ も 買っちゃ っ た から
よ||||きろ||かっちゃ|||
I'm glad I asked you to come over. After all, I bought 4 kilograms.
( 零 ) ヒナ ちゃん の 中学 の 野球 部 の 試合 が あって …
ぜろ|ひな|||ちゅうがく||やきゅう|ぶ||しあい||
The baseball team from Hina's middle school is having a game.
僕 渋 皮 煮 って 食べ た こと ない ん です
ぼく|しぶ|かわ|に||たべ|||||
I've never eaten boiled chestnuts before.
この 茶色い 皮 って 食べ られる とこ だった ん です ね
|ちゃいろい|かわ||たべ||||||
But you can eat this inner brown skin, huh?
そう よ うんと 煮 れ ば ね
|||に|||
That's right. You have to boil it for a while, though.
長 もち する から 冬 の おやつ に ぴったり な の
ちょう||||ふゆ||||||
It keeps well, so it's the perfect winter snack.
ヒナ ちゃん の 気 に なる 人 が 出る らしい の だ
ひな|||き|||じん||でる|||
It seems that there will be someone that Hina-chan likes.
牛乳 屋 さん の 子 な ん だ よ ね ? 高橋 ( たか は し ) 君 って 背 の お っ きい 子
ぎゅうにゅう|や|||こ||||||たかはし||||きみ||せ|||||こ
He's the son of the milkman. The tall boy named Takahashi.
自分 ち の 牛乳 片っ端から 飲 ん じゃ い まし た … みたい な
じぶん|||ぎゅうにゅう|かたっぱしから|いん|||||||
It's like he drank every drop from his parent's milk shop.
( あかり ) 小学生 の 頃 は ヒナ より 小さかった のに ね
|しょうがくせい||ころ||ひな||ちいさかった||
He was even shorter than Hina back in elementary school.
アイドル だ もん ね !
あいどる|||
You're an idol!
( 零 ) で 彼女 は その 気 に なる 人 …
ぜろ||かのじょ|||き|||じん
So it seems Hina wants to give this boy
どうやら 高橋 君 と いう らしい … に
|たかはし|きみ||||
named Takahashi, who she's concerned about, a homemade lunch.
手作り の お 弁当 を 手渡し たい らしく
てづくり|||べんとう||てわたし||
It seems that he wants to hand over a handmade bento
( あかり ) 競争 率 上がっちゃ っ た ね
|きょうそう|りつ|あがっちゃ|||
You've got more competition now, huh?
ヒナ なんて 小学校 の 頃 から 高橋 君 の こと 好き だった のに ね
ひな||しょうがっこう||ころ||たかはし|きみ|||すき|||
Even though Hina's had a crush on Takahashi since elementary school.
( ひなた ) ち っ … 違う もん っ !
|||ちがう||
I-I do not! It's not like that!
そんな ん じゃ ない もん !
It's not like that!
何でも すぐ そう いう ふう に 言わ ない で !
なんでも||||||いわ||
Don't say it like it's that kind of thing!
お 姉ちゃん の ばか ~ !
|ねえちゃん||
Stupid Sis!
あー は いはい ごめん ごめん
Yes, yes. Sorry, sorry.
そんな 乙女 の 一 大 イベント 前夜 を 目の当たり に し て いる わけ な の だ
|おとめ||ひと|だい|いべんと|ぜんや||まのあたり||||||||
That's why I'm witnessing the eve of such a maiden's big event.
渋 皮 煮 用 の くり の 皮 を むき ながら
しぶ|かわ|に|よう||||かわ|||
Crunch Crunch
う ~ ん これ で どう かな ?
Hmmm, what do you think of this?
( あかり ) どれ ? 見せ て ごらん
||みせ||
Here, let me see.
( あかり ) りんご 型 の かぼちゃ の コロッケ と おにぎり で 作った お花畑 … か
||かた||||ころっけ||||つくった|おはなばたけ|
Pumpkin croquettes shaped like apples and a flower bed made of onigiri...
う ~ ん かぼちゃ ゆで て 潰し て 丸め て 粉 付け て
|||||つぶし||まるめ||こな|つけ|
Boil the pumpkin, crush it, roll it into a ball and sprinkle it with powder.
卵 と パン粉 まぶし て …
たまご||ぱんこ||
then coat them with egg yolk and bread crumbs...
う ~ ん そう ね … 試合 って 10 時 から でしょ ?
||||しあい||じ||
Let's see.
9 時 半 に 家 を 出る と し て …
じ|はん||いえ||でる|||
Assuming you leave the house at 9:30...
初めて 作る もの は 危険 だ と 思う な
はじめて|つくる|||きけん|||おもう|
If you make something you've never made before, I think it's risky.
だって 時間 読め ない し 読め ない と 焦る し
|じかん|よめ|||よめ|||あせる|
You won't know how long it'll take, and it'll make you panic.
焦る と 失敗 し たり する じゃ ない ? ほら 味付け と か
あせる||しっぱい|||||||あじつけ||
If you panic, you'll make mistakes, like with the seasoning...
( ひなた ) じゃ … じゃあ どう すれ ば いい の よ ~ ?
Th-Then what should I do?
だから ほら から 揚げ と 卵焼き と
|||あげ||たまごやき|
Like I said, fried chicken, rolled omelette,
赤い もの が 欲しかったら プチ トマト と か
あかい|||ほしかったら||とまと||
and if you want something red, maybe cherry tomatoes.
う え ぇ ぇ ?
( シロ ちゃん ) 何 か 食べ れ そう な もの は ない か に ゃ ?
||なん||たべ|||||||||
Is there anything I can eat, meow?
( ひなた ) そんな の や だ ! ありきたり ! おばさん っぽい !
No way, that's too normal! It's like an old woman's lunch! Forget it!
絶対 駄目 ~ !
ぜったい|だめ
お … おばさん …
O-Old woman?
もう いい ! ヒナ これ に 決める ん だ もん !
||ひな|||きめる|||
Never mind! I'm going to decide on this one!
はい は ー い じゃあ 勝手 に なさい
||-|||かって||
Harumph!
もう 相談 に なんて 乗って あげ ない ん だ から
|そうだん|||のって|||||
Because I won't give you any advice anymore
( 零 ) う …
ぜろ|
Nervous Nervous
( 時報 )
じほう
はっ ! 大変 ! もう こんな 時間 !
|たいへん|||じかん
Ha! hard ! It's about time!
マル エス 10 時 まで な の に
||じ||||
Maru S closes at 10!
はっ … お お 金 が …
|||きむ|
M-My money...
あ ああ …
( ひなた ) あの … お ね い ちゃん ( あかり ) ん ?
Um... Sis...
( ひなた ) これ … 買い たい ん です けど お 金 が 足り なく て … その …
||かい||||||きむ||たり|||
I want to buy all this, but I don't have enough money.
( トラ ちゃん ) ゴロゴロ
とら||ごろごろ
Roll Roll
何 何 ?
なん|なん
Let's see...
くり かぼちゃ 牛 ひき肉 パン粉 たまねぎ 卵 ブラック ペッパー
||うし|ひきにく|ぱんこ||たまご|ぶらっく|
Chestnut pumpkin, ground beef, breadcrumbs, onions, eggs,
ラディッシュ オリーブ アボカド アスパラ ヤングコーン
|おりーぶ|||
バルサミコ 酢 レモン マッシュルーム パプリカ …
|す|れもん||
balsamic vinegar, lemons, mushroom, red and yellow bell peppers,
( トラ ちゃん ) もっと なで て な で て ゴロ ブルーム ゴロ
とら|||な で|||||||
king oyster mushrooms, fresh basil, decorative cups and toothpicks, rosemary...
( あかり ) ローズマリー ? ( シロ ちゃん ) え ?
って あんた どん だけ 作る つもり ?
||||つくる|
How much do you intend to make?
って いう か いくら 掛ける 気 ?
||||かける|き
Or more like, how much do you intend to spend?
コスト パフォーマンス 悪 っ !
こすと|ぱふぉーまんす|あく|
This is not cost-effective!
( あかり ) ざっと 見 て 3000 円 は 超える わ よ
||み||えん||こえる||
At a glance, this'll cost over 3,000 yen.
どこ の 料亭 の お 弁当 よ ?
||りょうてい|||べんとう|
It's like a box lunch from a fancy restaurant!
何で よ そん ち の 子 の お 弁当 代 で うち の 食費 から 3000 円 も ?
なんで|||||こ|||べんとう|だい||||しょくひ||えん|
Why do we have to take 3,000 yen from our food expenses for some other kid's lunch?
底値 の 158 円 で しか 買った こと ない のに ~ !
そこね||えん|||かった|||
嫌 よ ぉ ぉ !
いや|||
I don't want to!
ニャー たち だって 桐山 君 だって そう じゃ ん !
|||きりやま|きみ||||
but aren't the cats and Kiriyama the same?!
( 零 ) う …
ぜろ|
何 よ ! お 姉ちゃん ばっ か よそ の 子 に どんどん お 金 使って ~ !
なん|||ねえちゃん|||||こ||||きむ|つかって
Why do you get to use up all the money on some other peoples' kids?
( 川本 モモ ) 零 ちゃん よ その 子 な の ?
かわもと|もも|ぜろ||||こ||
Rei, are you someone else's kid?
( 2 人 ) は っ !
じん||
( モモ ) どこ から 来 た の ?
もも|||らい||
Where did you come from? You're not Momo's big brother?
モモ の お 兄ちゃん じゃ ない の ?
もも|||にいちゃん|||
( 零 ) あ え ぇ … ま ぁ … すみません
ぜろ||||||
Uh... Well... I'm sorry.
( 2 人 ) ああ あ !
じん||
( 零 ) ああ 気まずい …
ぜろ||きまずい
This is awkward...
( ひなた ) あの … その …
Um... er... I'm sorry.
ごめんなさい
( 零 ) ああ いや … こっち こそ
ぜろ||||
No, I'm the one who's sorry.
あかり さん なかなか 受け取って くれ なく て
|||うけとって|||
Akari-san, it's been a while since I received it.
でも これ で ちゃんと 受け取って くれる よう に なる かも
||||うけとって|||||
But maybe now she will, starting with this.
そ したら もう 僕 も 申し訳なく ない し
|||ぼく||もうしわけなく||
Then I won't feel so guilty about things.
( ひなた ) お 姉ちゃん って ね
||ねえちゃん||
Sis will pick up any kind of stray.
何でも 拾って くる の 犬 と か 猫 と か
なんでも|ひろって|||いぬ|||ねこ||
昔 から な の
むかし|||
She always has. She can't ignore something that's just skin and bones.
ガリガリ の 子 を 見る と ほっと け ない の
||こ||みる|||||
When I see a skinny child, I can't leave it alone
で ふく ふく に する の が 好き な の
|||||||すき||
And then, she likes to make them soft and fluffy.
でも さすが に
But I was surprised when she brought a person home.
人間 拾って き た とき に は びっくり し た よ
にんげん|ひろって|||||||||
俺 ?
おれ
Me?
でも 大丈夫
|だいじょうぶ
But it's okay. I'm sure Sis will make you soft and fluffy in no time.
きっと お 姉ちゃん が すぐ に ふく ふく に し て くれる よ
||ねえちゃん||||||||||
( 零 ) そう かな ? ( ひなた ) うん !
ぜろ||||
You think so?
( 零 ) そ っか ぁ ( ひなた ) うん そう だ よ
ぜろ||||||||
I see.
( 零 ) そして 日曜 の 朝
ぜろ||にちよう||あさ
And then, Sunday morning...
( ひなた ) き ゃ ー !
|||-
せっかく 丸め た コロッケ が ~ !
|まるめ||ころっけ|
I just rolled the croquettes into balls!
また やり 直し ?
||なおし
I have to do it over!
はっ ! 焦げ 臭い !
|こげ|くさい
Something's burning!
りんご の 甘 煮 ソテー が ぁ !
||あま|に|そてー||
The sweet apple sautee!
う わ あぁ ぁ
ケホケホッ …
( 時報 )
じほう
う そ っ !
No way!
もう 8 時 ? え ? 何で ?
|じ||なんで
It's 8 already? Why?
6 時 に 起き た のに ぃぃ !
じ||おき|||
And I woke up at 6!
( 携帯 電話 の 振動 音 )
けいたい|でんわ||しんどう|おと
え ? や だ 誰 ? 今 手 が 離 せ ない よ ~
|||だれ|いま|て||はな|||
e ? Who? I can't let go of my hand now~
( メール の 着信 音 )
めーる||ちゃくしん|おと
あ ああ …
ああ 洋子 ちゃん だ
|ひろこ||
It's Yoko!
ええ と … “ おくれ ます 先 に いって ね ” っと
||||さき||||
Um, "I'm running late. Please leave without me." There.
嫌 だ ! そう だ わ ! 何 着 て 行 こ ~ ?
いや|||||なん|ちゃく||ぎょう|
Oh no, that's right! What should I wear?
お 弁当 で 頭 が いっぱい で 全然 考え て なかった よ ~
|べんとう||あたま||||ぜんぜん|かんがえ|||
I was so focused on lunch, I didn't think about my outfit!
はっ ! これ じゃ おしゃれ し 過ぎ ?
|||||すぎ
私 何 か 張り切って る 人 みたい ?
わたくし|なん||はりきって||じん|
This looks like I'm way too enthusiastic!
( 時報 )
じほう
ひ い ぃ ぃ ~ いつの間にか 遅れ てる ~ !
||||いつのまにか|おくれ|
Suddenly, I'm now late!
う わ ぁ ~ ! う わ ぁ ~ !
( 時報 )
じほう
嫌 ぁぁ ぁ ~ !
いや||
No!
( 零 ) は ぁ … 意外に 高い ん だ な カーテン って
ぜろ|||いがいに|たかい||||かーてん|
(Zero) Huh... the curtains are surprisingly expensive.
でも これ で やっと ゆっくり 眠 れる ぞ
|||||ねむ||
But now I'll finally be able to sleep peacefully.
今 の うち に 家 に 要る 物 そろそろ ちゃんと そろえ ない と
いま||||いえ||いる|ぶつ|||||
gathering things I need for the apartment.
( 零 ) あと 椅子 と 机 と 本棚 と …
ぜろ||いす||つくえ||ほんだな|
I still need a chair, a desk, a bookshelf...
( 打球 音 )
だきゅう|おと
ん ?
ああ ここ ヒナ ちゃん の 中学校 か
||ひな|||ちゅうがっこう|
Oh, this is...
( 声援 )
せいえん
( 零 ) おお ! あれ が うわさ の 高橋 君 か
ぜろ||||||たかはし|きみ|
So that's the rumored Takahashi?
で け ぇ ! ほんと に 中学生 ?
|||||ちゅうがくせい
He's so tall. Is he really a middle school student?
そして 確か に かっこいい !
|たしか||
And he certainly is cool.
( ひなた ) 頑張れ ~ ! 打って ~ !
|がんばれ|うって
Do your best! Smash it!
( 零 ) あ ! い たい た !
ぜろ||||
There she is.
お 弁当 間に合った の か な ?
|べんとう|まにあった|||
I wonder if she finished his lunch in time.
( 野球 部員 A ) 内角 低め !
やきゅう|ぶいん|a|ないかく|ひく め
( 零 ) お っ !
ぜろ||
( 野球 部員 A ) 逆転 だ !
やきゅう|ぶいん|a|ぎゃくてん|
It's a comeback!
( 野球 部員 B ) 高橋 !
やきゅう|ぶいん|b|たかはし
Takahashi!
( 零 ) ホ … ホームラン ?
ぜろ||ほーむらん
H-Home run?
( 歓声 )
かんせい
( 野球 部員 たち ) 高橋 ~ ! 高橋 ~ !
やきゅう|ぶいん||たかはし|たかはし
( 2 人 ) う わ ぁ ! やった ぁ ! すご ~ い !
じん|||||||
- He did it! - Awesome!
( 零 ) か … かっけ ぇ
ぜろ|||
S-So cool...
ほんと に 打っちゃ った よ
||うっちゃ||
He really hit it out of the park...
はっ … う わ ぁ !
めちゃめちゃ 少年 漫画 の 主人公 っぽい ん です けど
|しょうねん|まんが||しゅじんこう||||
He totally looks like a main character from a shonen manga.
ヒナ ちゃん の あんな 顔 見 た こと ねぇ
ひな||||かお|み|||
I've never seen Hina with that expression before.
何 か めちゃくちゃ … 青春 っぽい ん です けど
なん|||せいしゅん||||
It really looks like springtime in her life...
甘 酸っぱい っつ ー か まっとう な 恋 っぽい よ
あま|すっぱい||-||||こい||
Like a bittersweet feeling...
恋 ?
こい
Love...
( 野球 部員 たち ) あざ ー し たっ !
やきゅう|ぶいん|||-||
Thank you!
( 野球 部員 ) じゃ 着替え たら “ 松田 ” に 集合 な
やきゅう|ぶいん||きがえ||まつた||しゅうごう|
Okay, get dressed, and we'll meet at Matsuda.
ええ ? 松田 ? もんじゃ ? 腹 減った ~ !
|まつた||はら|へった
What, Matsuda?
( ひなた ) えっ と … 高橋 君 は …
|||たかはし|きみ|
For monja? I'm starving!
( 野球 部員 ) 高橋 も 行く だ ろ ? 松田
やきゅう|ぶいん|たかはし||いく|||まつた
You're coming, right, Takahashi? To Matsuda's?
( 女子 たち ) かっこよかった ~
じょし||
( 高橋 勇 介 ( ゆう すけ ) ) あ はい !
たかはし|いさみ|かい||||
Ah, yes.
あ !
( ひなた ) 高橋 君 ( 女子 ) え ? 松田 ?
|たかはし|きみ|じょし||まつた
Takahashi!
あたし たち も 行って いい ?
|||おこなって|
よし ! じゃあ もん じゃ だ !
All right! Monja it is!
( ひなた ) あっ … たっ … あ ああ …
俺 何 に し よ ?
おれ|なん|||
What should I get?
( にぎやか な 声 )
||こえ
- I'm starving. - Come on, Takahashi, let's go!
あ …
駄目 だ よ
だめ||
Don't do it.
だって … お 姉ちゃん 聞く もん
||ねえちゃん|きく|
But, Sis will ask me about it.
どう し て 渡さ なかった の ? って
|||わたさ|||
She'll ask me why I didn't give it to him, after all that trouble I went through.
せっかく 作った の に 何で ? って
|つくった|||なんで|
Why? What
( 零 ) 何 だ ?
ぜろ|なん|
What?
お … お 姉ちゃん に は 分か ん ない もん
||ねえちゃん|||わか|||
Oh... Onee-chan doesn't understand.
( 零 ) 何で 泣く ん だ ?
ぜろ|なんで|なく||
Why is she crying?
だって お 姉ちゃん きれい だ もん
||ねえちゃん|||
It's because she's so beautiful.
お 料理 だって 上手 だ し
|りょうり||じょうず||
She's good at cooking, and I'm sure anyone would be happy to have a bento she made...
お 姉ちゃん の お 弁当 なら きっと 誰 でも 喜 ん で …
|ねえちゃん|||べんとう|||だれ||よろこ||
I'm sure anyone would be happy with my sister's lunch...
あんな に うれし そう だった のに
You looked so happy
( ひなた ) う ぇ ~ ん …
( 零 ) うん 帰 ろ
ぜろ||かえ|
帰って みんな で 食べよ
かえって|||たべよ
go home and eat together
( 零 ) 女の子 って … 分から ない
ぜろ|おんなのこ||わから|
I don't understand women.
( あかり ) お かえり ~
Welcome home.
そ っか … 渡 せ なかった の か 残念 だった わ ね
||と|||||ざんねん|||
I see. You couldn't give it to him.
頑張った のに ね
がんばった||
You worked so hard...
う う …
ひ っく … う わ ぁ ~ ん
ああ もう 泣か ない の !
||なか||
分かる わ よ
わかる||
お 姉ちゃん も 渡 せ なかった こと ある もん
|ねえちゃん||と|||||
The same thing happened to me before, too. I understand.
分かる わ よ
わかる||
( ひなた ) ん ?
お 姉ちゃん も あげ れ なかった こと ある の ?
|ねえちゃん|||||||
You weren't able to give a lunch you made, Sis?
そりゃ あ ある よ ヒナ と 同じ だ よ
||||ひな||おなじ||
Of course, just like you, Hina.
かわいい の 作り たく て 張り切って
||つくり|||はりきって
I wanted to make a cute lunch and I got so excited.
頑張って 焦って 失敗 し て …
がんばって|あせって|しっぱい||
I worked hard, but I panicked, and then I messed up.
( あかり ) だ から つい 口出し し ちゃ った
||||くちだし|||
So I couldn't help but say something.
で ね 何 か 思い出し ちゃ った
||なん||おもいだし||
But later on, I remembered.
昔 お 母 さん が 私 に 言った こと と おんなじ な の
むかし||はは|||わたくし||いった|||||
It's the same thing my mother told me long ago
( あかり ) ああ 親子 な ん だ な … なんて ね
||おやこ||||||
Like mother, like daughter, I guess you could say.
おかしい わ ね
Isn't that funny?
お 母 さん が ?
|はは||
Mom said that?
うん
さ ぁ じゃあ みんな で 食べ よっ か
|||||たべ||
Well, let's eat it with everyone.
( ひなた ) うん
Yeah.
( トラ ちゃん ) に ゃ ー ぉ ん
とら||||-||
何 ? 食べ たい ?
なん|たべ|
What? Do you want some?
今日 は いっか
きょう||
Just this once...
( トラ ちゃん ) え ? い い ん す か ? い い ん す か ~ ? ハグ ハグ
とら||||||||||||||
Really? I can? Hom nom nom!
は ぁ ~ い お 茶 入り まし た よ
||||ちゃ|はいり|||
Okay, the tea is ready.
さ ぁ 食べよ
||たべよ
So let's eat.
あれ ? ニャー たち どう し た の ?
Huh? What happened to the kitties?
( ひなた ) おなか いっぱい で 眠く なっちゃ っ た の かな ?
||||ねむく|||||
Maybe they were so full they got sleepy.
ど お ? 桐山 君
||きりやま|きみ
How is it, Kiriyama?
う っ … う ぷっ …
( あかり ) ヒナ … あなた これ … 味見 し た ?
|ひな|||あじみ||
Hina, did you taste this beforehand?
え ? う うん
Eh? Nope.
( あかり ) それ は 苦く て 甘く て 酸っぱく て …
|||にがく||あまく||すっぱく|
This was something bitter, sweet, and sour.
まさに 初恋 の 終わり の よう な 味 が し て …
|はつこい||おわり||||あじ|||
It indeed tasted like the end of a first love.
ヒナ 特訓 しよ う ね
ひな|とっくん|||
Hina, let's do some training together.
( ひなた ) うん ! 次 こそ 頑張る ぞ ー !
||つぎ||がんばる||-
Yeah. I'll do my best next time for sure!
( あかり ) 初めて の お 弁当 は 渡 せ なく て 正解 だった の かも
|はじめて|||べんとう||と||||せいかい|||
Maybe it's a good thing that she wasn't able to deliver her first bento.
なんて お 姉ちゃん と 桐山 君 は 思い まし た と さ
||ねえちゃん||きりやま|きみ||おもい||||
That's what Kiriyama and I thought.
( 二 海 堂 ( に かいどう ) 晴 信 ( はる の ぶ ) ) 見え た !
ふた|うみ|どう|||はれ|しん||||みえ|
I can see it.
はい ?
Huh?
あの 勝った の 僕 です よ ね ?
|かった||ぼく|||
Um... I'm the one who won, right?
( 二 海 堂 ) うん ? あぁ
ふた|うみ|どう||
Yeah. You could say that, as a phenomenon.
ま 現象 と し て は そう と も 言う が な
|げんしょう||||||||いう||
Although I would say that as a phenomenon
( 零 ) あ 現象 … つ ぅ か 事実 な ん です けど
ぜろ||げんしょう||||じじつ||||
(Zero) A phenomenon... it's a fact.
は ぁ ー
||-
あぁ は いはい 分かり まし た ぁ
|||わかり|||
Yes, yes. I know. Fine, you "won."
お前 の 勝ち で いい よ
おまえ||かち|||
I'm fine with you winning
それ で お前 の 気 が 済む なら な
||おまえ||き||すむ||
If that's what makes you feel better.
ちょ っ … ちょ まっ … 何 ? それ !
||||なん|
W-Wait a second. What?
いかに も あー あー しかた ねぇ な は いはい 的 な 物言い
|||||||||てき||ものいい
It sounds like you're objecting, like, "Yeah, yeah, it can't be helped."
( 二 海 堂 ) さっ ! も ぅ 1 回 だ 俺 が 先手 な
ふた|うみ|どう||||かい||おれ||せんて|
Okay, one more time. I'll go first.
お前 が もう 1 回 一 手 損 角 換わり な
おまえ|||かい|ひと|て|そん|かど|かわり|
You're one more time to lose one move
え え ぇ ? しかも 何 それ ? 俺 ただ の 練習 台 じゃ ん
||||なん||おれ|||れんしゅう|だい||
Eh eh? And what is that? I'm just a practice table
小さい ! 小さい よ 桐山 !
ちいさい|ちいさい||きりやま
That's petty! You're being petty, Kiriyama!
事 は 急 を 要する ん だ !
こと||きゅう||ようする||
This matter is urgent.
いか ない ん だ よ !
Don't go!
え え ~ ?
じゃあ 振り 飛車 指せ ば いい じゃ ん
|ふり|ひしゃ|させ||||
Then you should use the ranging rook.
俺 は 居 飛車 党 な ん だ よ !
おれ||い|ひしゃ|とう||||
I like using the static rook!
俺 の 苦手 戦法 を そのまま に し て おい て いい の か ?
おれ||にがて|せんぽう||||||||||
Would you have me use a strategy I'm not good at?
もう いい よ
that's enough
何 回 言ったら …
なん|かい|いったら
How many times did I say...
お前 の 将棋 人生 に おい て 多大 な 損失 な ん だ ぞ !
おまえ||しょうぎ|じんせい||||ただい||そんしつ||||
so losing this precious rivalry would be a major loss to your shogi life!
分かって いる ん だ ろ う な 本当 は
わかって|||||||ほんとう|
You do understand that, don't you, Kiriyama?
桐山 ぁ !
きりやま|
時 は 急 を 要する !
じ||きゅう||ようする
At times, haste is required.
だから !
I'm saying the two of us need to find it, without a moment to waste.
一刻 も 早く 二 人 で 探し出さ ね ば なら ない ん だ
いっこく||はやく|ふた|じん||さがしださ||||||
The two of us must find it as soon as possible.
むしろ お前 こそ が 探し出さ ね ば なら ん の だ !
|おまえ|||さがしださ||||||
In fact, you're the one who has to find it.
一 手 損 角 換わり 潰し の 特効 薬
ひと|て|そん|かど|かわり|つぶし||とっこう|くすり
The "bishop exchange crusher" silver bullet...
そう ! 二 海 堂 ワクチン を !
|ふた|うみ|どう|わくちん|
Yes!
へ ?
それ を 言う なら 桐山 ワクチン だ ろ !
||いう||きりやま|わくちん||
In that case, it'd be the "Kiriyama Vaccine"!
ふ は は は 憧れ な ん だ よ !
||||あこがれ||||
Fuhahaha I'm longing for it!
二 海 堂 ワクチン と か !
ふた|うみ|どう|わくちん||
The "Nikaidou Vaccine"!
二 海 堂 システム と か !
ふた|うみ|どう|しすてむ||
Or the "Nikaidou System"!
名前 の 入った 技 を 後世 に 残す の が !
なまえ||はいった|わざ||こうせい||のこす||
To leave a technique with my name for the next generation!
分か ん ない の か な もう …
わか||||||
Don't you understand?
いや … 分かる けど
|わかる|
I understand... but I'd rather not!
分かり たく も ない よ !
わかり||||
( 二 海 堂 ) グッモーニン !
ふた|うみ|どう|
Good morning!
“ 特効 薬 の 開発 だ ~ ! ” と か 言わ れ て も …
とっこう|くすり||かいはつ||||いわ|||
Even if they say things like, "We're developing a miracle drug~!"
しかも 俺 オール ラウンダー だ から それ あん ま 関係ない し
|おれ|おーる|||||||かんけいない|
And besides, I'm an "all-rounder," so I have nothing to do with it.
って 聞い てる ? 人 の 話 !
|ききい||じん||はなし
Are you even listening to me?
飯 … 食い に 行 こっか
めし|くい||ぎょう|
Let's... get some lunch.
( 二 海 堂 ) 何 食う ?
ふた|うみ|どう|なん|くう
What are we gonna eat?
( 零 ) ちゃ ちゃ っと 食える もん
ぜろ||||くえる|
Something fast.
そう だ メック バーガー は ?
Oh, yeah. How about MecBurger?
ギガ メック と か 二 海 堂 好き そう じゃ ん か
ぎが||||ふた|うみ|どう|すき||||
GigaMec #1 Burger
ギガ メック か ぁ … あ は は …
ぎが||||||
GigaMec...
いや よ そう !
No, I shouldn't.
桐山 は いつも 何 食って ん の ?
きりやま|||なん|くって||
What do you always eat, Kiriyama?
俺 か ぁ …
おれ||
Me?
俺 は 1 人 の とき は パン と か ニコニコ 弁当 と か
おれ||じん||||ぱん|||にこにこ|べんとう||
When I'm alone, I eat bread, Smiley's Bento, Mec's, or Yoshidaya's beef bowl...
メック と か 吉田 屋 の 牛 丼 と か かな
|||よしだ|や||うし|どんぶり|||
Like MEC or Yoshidaya's beef bowl
時々 知り合い の 家 で 晩 ごはん を 食べ させ て … ん ?
ときどき|しりあい||いえ||ばん|||たべ|さ せ||
Sometimes I let him have dinner at an acquaintance's house... Huh?
モモ ちゃん ?
もも|
Momo?
どう し た の ? お 姉ちゃん たち は ?
|||||ねえちゃん||
What's wrong? Where are your sisters?
( モモ ) は … は ぁ ぁ … は ぁ …
もも||||||
Quiver Quiver Quiver
ボドロ !
Bodoro!
ボドロ ~ !
Whump
( 二 海 堂 ) 桐山 … 知り合い か ?
ふた|うみ|どう|きりやま|しりあい|
( 零 ) あ え ~ と ぉ … うん
ぜろ|||||
Um... Yeah...
( 二 海 堂 ) 今 確か “ ボドロ ” と この 者 が 叫 ん だ よう に 聞こえ た の だ が …
ふた|うみ|どう|いま|たしか||||もの||さけ|||||きこえ||||
It sounded like this one yelled "Bodoro" at me.
ボドロ って あれ で あ ろ う ?
Bodoro is that one character...
あの 名作 アニメ に 出 て き た 森 に 住む 知的 生命 体 の こと で あ ろ う
|めいさく|あにめ||だ||||しげる||すむ|ちてき|せいめい|からだ||||||
and yours truly, about an intelligent being who lives in the mysterious forest.
( 二 海 堂 ) あの 神秘 的 な …
ふた|うみ|どう||しんぴ|てき|
Bodoro.
ま ぁ 知的 と いう 部分 で は 浅から ぬ つながり を 感じる なぁ
||ちてき|||ぶぶん|||あさから||||かんじる|
Well, I do feel a deep connection to that character's intelligence.
ふむ ! よし 小さき 者 よ 名 を 聞こ う
||ちいさき|もの||な||ききこ|
HM ! Alright little one let's hear your name
名 を 何と言う ?
な||なんという
What is your name?
モモ ~
もも
Momo!
よし で は モモ 君 手 を つな ご う で は ない か
|||もも|きみ|て||||||||
All right then, Momo. Shall we hold hands?
往来 は 車 が 行き交い 危険 だ から な
おうらい||くるま||ゆきかい|きけん|||
Traffic is dangerous here with all the cars going to and fro.
( モモ ) ボッドロ ~ ボッドロ ~ ボッ ボボ ボドロ !
もも|||||
Bodoro, Bodoro! Bododo, bododo!
( 零 ) モモ ちゃん うれし そう だ な 俺 と いる より …
ぜろ|もも||||||おれ|||
Momo seems so happy. More than when she's with me...
お うち は どこ な の か ね ? 送って ゆ こ う
||||||||おくって|||
Where do you live? I shall walk you home.
( ひなた ) あっ い た ! モモ !
||||もも
There she is. Momo!
桐山 君 と 一緒 だ
きりやま|きみ||いっしょ|
She's with Kiriyama!
お ー い 桐山 君
|-||きりやま|きみ
Hey, Kiriyama!
あの … 零 君 そちら は ?
|ぜろ|きみ||
Um... Rei, who is that?
( 零 ) ああ !
ぜろ|
え ? あかり さん ? 顔 が 真っ赤 な ん です けど ?
|||かお||まっか||||
Huh? Akari? Your face is really red.
まさか … あかり さん の ストライク って …
||||すとらいく|
Don't tell me Akari has a weakness...
ここ な の ?
...for that?
あー えー と これ は その … 将棋 の …
||||||しょうぎ|
Um, he's, uh... From shogi... I mean, my club...
ああ ! 部活 の !
|ぶかつ|
初め まして
はじめ|
Nice to meet you. I'm Kiriyama's best friend, Harunobu Nikaidou.
桐山 君 の “ 親友 ( しん ゆう ) ” の 二 海 堂 晴 信 と 申し ます
きりやま|きみ||しんゆう||||ふた|うみ|どう|はれ|しん||もうし|
My name is Nikaido Harunobu, Kiriyama's ``best friend''.
晩 ごはん は ? もし よかったら あなた も いらっしゃら ない ?
ばん||||||||
Have you had dinner? You should come over as well.
( 零 ) へ ? ( ひなた ) お 姉ちゃん !
ぜろ||||ねえちゃん
Sis, someone else's kid again?
また よそ の 子 を ?
|||こ|
A stranger again?
ありがたい お 言葉 で は 是非 喜んで !
||ことば|||ぜひ|よろこんで
Such kind words. It would be my pleasure!
( 零 ) ほ ぅ ほ ?
ぜろ|||
ねぇ ねぇ ボドロ もっと 折って ぇ
||||おって|
Come on, Bodoro! Fold some more!
ん に ゃ ~ ぁ
ん に ゃあ
( 二 海 堂 ) 古い 家 だ な …
ふた|うみ|どう|ふるい|いえ||
(Nikaido) It's an old house...
ん に ゃ ぁ
( 二 海 堂 ) まるで 映画 の セット みたい だ
ふた|うみ|どう||えいが||せっと||
It's like a movie set.
( ひなた ) ご … ごめんなさい 桐山 君
|||きりやま|きみ
I-I'm sorry, Kiriyama.
( 零 ) え … い や ぁ ヒナ ちゃん が 謝る こと で は
ぜろ|||||ひな|||あやまる|||
I-It's okay. Nothing for you to apologize, Hina...
( 二 海 堂 ) ハハハハ … !
ふた|うみ|どう|
Gold
( あかり ) ああ 桐山 君 本当 に 何て いう か …
||きりやま|きみ|ほんとう||なんて||
Kiriyama...
玉 の よう に 艶 やか な すばらしい お 友達 ね
たま||||つや|||||ともだち|
You are a wonderful friend who is as glossy as a ball.
たっ … 玉 の よう な ?
|たま|||
L-Like a ball?
友達 の 形容 で そんな せりふ 聞い た こと ねぇ !
ともだち||けいよう||||ききい|||
I've never heard anyone describe a friend like that.
ごめん … お 姉ちゃん ふく ふく に は 目 が ない の
||ねえちゃん|||||め|||
Sorry. Sis is extremely fond of soft and fluffy things.
ほんと に ごめん …
I'm really sorry.
( あかり ) 何 が 食べ たい ?
|なん||たべ|
What would you like to eat?
今日 は 買い出し の 日 だった から 大体 何でも できる わ よ
きょう||かいだし||ひ|||だいたい|なんでも|||
We went grocery shopping today, so I can make pretty much anything.
から 揚げ ? ハンバーグ ?
|あげ|
Bam
( 二 海 堂 ) う ぐ ぉぉ …
ふた|うみ|どう|||
ハンバ … あ …
Salisb... No...
いえ … 薄味 で たんぱく質 控えめ で あれ ば …
|うすあじ||たんぱくしつ|ひかえめ|||
No... if it's bland and low in protein...
えー と … あの すいません …
U-Um, I'm sorry. It's nothing. I can eat that.
な … 何でも ない です
|なんでも||
食べ られ ます …
たべ||
You can eat...
ま ぁ そう な の ね …
Oh, I see...
意外 だ わ 大人 の 味 が 好み な の ね
いがい|||おとな||あじ||よしみ|||
That's unusual. You prefer a mature taste.
そんな メニュー で は 維持 でき ない はず
|めにゅー|||いじ|||
It should not be possible to maintain with such a menu
はっ ! もし かして ダイエット ?
|||だいえっと
Is he on a diet?
いけ ない わ ! そんな こと し たら その 玉 の よう な 美 体 が
||||||||たま||||び|からだ|
I can't go! If you do that, your beautiful body like a ball will
ああ でも そう よ ね 気 に する わ よ ね お 年頃 です もの ね
|||||き|||||||としごろ|||
Ah, but that's right, you care about it, right?
メタボリック な 自分 …
||じぶん
A slow metabolism...
はっ ! もしかしたら もっと 事態 は 深刻 ?
|||じたい||しんこく
Ha! Maybe things are more serious?
いけ ない わ !
Oh, no!
いくら ふく ふく が 魅力 でも 健康 で なけ れ ば 意味 が ない わ !
||||みりょく||けんこう|||||いみ|||
No matter how appealingly soft and fluffy he is, it won't mean a thing unless he's healthy!
大丈夫 ! 私 に 任せ て !
だいじょうぶ|わたくし||まかせ|
It's okay! Leave it to me!
( 祖母 ) おいしい わ ~ あかり すま ない ねぇ
そぼ||||||
(grandmother) It's delicious~ Akari, I'm sorry.
それ は 言わ ない 約束 でしょ ?
||いわ||やくそく|
You promised you wouldn't say that, remember?
( 山本 ) 参った よ あかり さん
やまもと|まいった|||
I hate to say it, Akari.
メロン も 竹 の 子 も いか ん の だ よ
めろん||たけ||こ||||||
But I can't have melon or bamboo shoots.
もう 何 食 ったら いい の か …
|なん|しょく||||
I don't know what to eat these days.
お 酒 も 駄目 だ って
|さけ||だめ||
I can't even enjoy booze. They said I could have just a little.
ほんの 少し だけ なら … だって さ
|すこし||||
If it's just a little...
ま ぁ 山本 様 お 気の毒 な … じゃあ お つまみ は …
||やまもと|さま||きのどく|||||
Poor Mr. Yamamoto!
耳 を 傾け て き た わけ じゃ なく って よ !
みみ||かたむけ||||||||
You didn't listen to me!
( あかり ) さあ どうぞ
Okay, here you go.
二 海 堂 君 は 味付け 自分 で 自由 に し て み て ね
ふた|うみ|どう|きみ||あじつけ|じぶん||じゆう||||||
Season it as you like, Nikaidou.
おいしい ! 薄味 な の に
|うすあじ|||
Delicious! Even though it's bland...
よかった ~
I'm glad. Chew well and eat slowly, okay?
よく かん で ゆっくり 食べ て ね
||||たべ||
Chew well and eat slowly
じい や に も いつも 言わ れ て いる の です が
|||||いわ||||||
My grandfather always told me,
どう に も 自分 … せっかち で
|||じぶん||
but I'm always too impatient.
まあ ! すてき な じい や さん ね
My, what a kind butler.
( 一同 ) ああ …
いちどう|
Not being cared for by Akari, so somewhat sad beings...
( チャイム )
ちゃいむ
あら どなた かしら ? こんな 時間 に
||||じかん|
Huh? Who it could be at this hour?
( 花岡 ( は なお か ) ) 夜分 大変 失礼 いたし ます
はなおか||||やぶん|たいへん|しつれい||
I am sorry to disturb you so late this evening.
こちら で お 坊 ちゃ ま が お 世話 に なって おり ます よう で
|||ぼう|||||せわ||||||
It seems Young Master has been enjoying your hospitality.
おお ! 花岡 迎え に 来 て くれ た の か !
|はなおか|むかえ||らい|||||
Oh, Hanaoka. Are you here to pick me up?
まあ 二 海 堂 君 の !
|ふた|うみ|どう|きみ|
Oh, you're Nikaidou's... I'm surprised you found your way here.
よく ここ が 分かり まし た ね
|||わかり|||
それ は もちろん GPS … ご ほっ ご ほ …
|||gps||||
Of course, I used a GPS—
おっと 失礼 ! どう も 気管支 の 具合 が …
|しつれい|||きかんし||ぐあい|
Oh, excuse me! My lungs are a little...
ちょうど ここ を 通りかかった もの で
|||とおりかかった||
Anyway, I happened to be passing by.
必ず 迎え に 来 て くれる ん だ
かならず|むかえ||らい||||
昔 っ から そう だった
むかし||||
It's always been like that. Like magic, right?
魔法 みたい だ ろ ?
まほう|||
Heh
魔法 ?
まほう
Magic?!
( 零 ) ちょ っ ま … 二 海 堂 !
ぜろ||||ふた|うみ|どう
Wait a second, Nikaidou. You're totally under surveillance!
ユー め っちゃ 監視 さ れ てる ん です けど
ゆー|||かんし||||||
今 その 人 GPS って 言った ! 絶対 言って た !
いま||じん|gps||いった|ぜったい|いって|
He just said GPS. He definitely said it!
あの これ よろしかったら 皆さん で
|||みなさん|
Um, if you'd like, please enjoy this.
ご 近所 な の で もう ご存じ かも しれ ませ ん が
|きんじょ|||||ごぞんじ|||||
It's from the neighborhood, so you may already know it,
この お 菓子 私 の 大 好物 な ん です
||かし|わたくし||だい|こうぶつ|||
but this is one of my favorite sweets.
あら あら すいません
Oh my, thank you.
まあ ! 奇 遇 です わ 私 も これ 大好き な ん です
|き|ぐう|||わたくし|||だいすき|||
Oh, what a coincidence. I love these sweets, too.
す っ ごく !
一緒に 食べ ませ ん か ?
いっしょに|たべ|||
お茶 入れ ます
おちゃ|いれ|
I will make some tea
おお よろしい ので ? で は !
Oh, if you don't mind. Then...
( あかり ) どうぞ どうぞ
Please, come in.
ヒナ お 湯 沸かし て くれる ?
ひな||ゆ|わかし||
Hina, would you boil some water?
( ひなた ) は ー い
||-|
Okay!
♪ ~
~ ♪
( 零 ) その 人 は 父 の 友人 だった
ぜろ||じん||ちち||ゆうじん|
He was my dad's best friend.
大人 な の に ちゃんと 僕 に 語りかけ て くれ てる って
おとな|||||ぼく||かたりかけ||||
Even though he's an adult, he really talked to me.
( 幸田 柾 近 ( こう だ まさ ちか ) ) 君 は … 将棋 好き か ?
こうた|まさき|ちか|||||きみ||しょうぎ|すき|
Do you like shogi?
( モモ ) 零 ちゃん
もも|ぜろ|
Rei...
( ひなた ) 3 月 の ライオン 次回 も 見 て ね
|つき||らいおん|じかい||み||
Watch the next episode of "March Comes in Like a Lion," too!
お 弁当 今度 は 絶対 失敗 し ない ん だ から !
|べんとう|こんど||ぜったい|しっぱい|||||
I swear I won't mess up the next bento!