Gosick Episode 1
gosick|episode
Gosick Episode 1
( 猟犬 の ほえ 声 )
りょうけん|||こえ
(barking of hounds)
(ladridos de sabuesos)
( 雷鳴 )
らいめい
(thunder)
( ロクサーヌ ) 1 人 の 青年 が もう すぐ 死ぬ だ ろ う
|じん||せいねん||||しぬ|||
A young man will surely die soon!
その 死 が 全て の 始まり
|し||すべて||はじまり
That death will be the beginning of everything...
世界 は 石 と なり 転がり 始める
せかい||いし|||ころがり|はじめる
The world will turn to stone and start to tumble!
( 男性 ) あ あっ 我々 は どう すれ ば …
だんせい|||われわれ||||
What should we do?!
( 男性 ) お 教え ください ロクサーヌ 様
だんせい||おしえ|||さま
Please tell us, Lady Roxane!
大きな 箱 を 用意 し それ を みな も に 浮かべよ
おおきな|はこ||ようい|||||||うかべよ
Prepare a large box and have it float on the surface of the water...
そして …
Then...
11 匹 の 野 兎 ( の うさぎ ) を 走ら せろ !
ひき||の|うさぎ||||はしら|
Send 11 hares running wild!
( 雷鳴 )
らいめい
(THUNDER RUMBLING)
♪ ~
~ ♪
( ヴィクトリカ の あくび )
(Victorika yawns)
( 一弥 ( かず や ) ) フランス スイス ―
かずや|||ふらんす|すいす
Bordered by France, Switzerland and Italy
イタリア と 接する ―
いたりあ||せっする
Contact with Italy ―
ヨーロッパ の 小国 ソヴュール 王国
よーろっぱ||しょうこく||おうこく
The Kingdom of Sauville
アルプス 山脈 の ふもと に 構え られ た ―
あるぷす|さんみゃく||||かまえ||
And nestled at the base of the Alps is the St. Marguerite Academy.
聖 マルグリット 学園
せい||がくえん
St. Marguerite Academy
貴族 の 子弟 の ため の 教育 機関 と し て ―
きぞく||してい||||きょういく|きかん|||
It's a prestigious school with a reputation in the kingdom cemented
王国 に 名 を とどろかす 名門 学園
おうこく||な|||めいもん|がくえん
as the educational institute for the children of aristocracy.
僕 は ここ の 生徒
ぼく||||せいと
I'm a student here.
名前 は …
なまえ|
My name is...
( 生徒 ) う っ … “ 黒い 死 神 ” !
せいと|||くろい|し|かみ
The Black Reaper!
( 生徒 たち の ざわめき )
せいと|||
( 一弥 ) そう “ 黒い 死 神 ”
かずや||くろい|し|かみ
Yes, the Black Reaper.
( 一弥 ) ふう …
かずや|
( 生徒 ) 見 て 全て の 闇 を 吸い込 ん だ 真っ黒 な 瞳
せいと|み||すべて||やみ||すいこ|||まっくろ||ひとみ
Look at those pitch black eyes that swallow up the darkness!
( 生徒 ) きっと おなか の 中 も 真っ黒 な の よ
せいと||||なか||まっくろ|||
I'm sure he's black-hearted as well!
歩き やすい や
あるき||
It's easy to walk here.
( 始業 の 鐘 の 音 )
しぎょう||かね||おと
Kazuya
( 始業 の 鐘 の 音 )
しぎょう||かね||おと
"Kazuya, how's life in a foreign country?
( 泰博 ( やす ひろ ) ) “ 一弥 異国 で の 暮らし は どう だ ”
やすひろ|||かずや|いこく|||くらし|||
(How is life in a foreign country?
“ 先 の 世界 大戦 終結 後 君 が 優秀 な 成績 を 認め られ ― ”
さき||せかい|たいせん|しゅうけつ|あと|きみ||ゆうしゅう||せいせき||みとめ|
After the end of that last world war,
“ 同盟 国 で ある ソヴュール の 地 に ― ”
どうめい|くに|||||ち|
"To the land of Sovereignty, our ally..."
“ 留学 生 と し て 受け入れ られ た こと ― ”
りゅうがく|せい||||うけいれ|||
Acceptance as an exchange student
“ 父 君 を はじめ 私 たち 家族 は 誇り に 思って いる ”
ちち|きみ|||わたくし||かぞく||ほこり||おもって|
father and the rest of us were so proud of you.
( セシル ) ん ?
(Hmm?
( 泰博 ) “ 一弥 1 日 も 早く 一 人 前 の 男 に なって 戻って こい ”
やすひろ|かずや|ひ||はやく|ひと|じん|ぜん||おとこ|||もどって|
Kazuya, become a full-fledged man as soon as you can, then return home to us.
“ 立 身 出世 そして 国 の ため に なる 男 に なって な ”
た|み|しゅっせ||くに|||||おとこ|||
Become a man for success in life... and for your country.
“ 長兄 より ”
ちょうけい|
- From your eldest brother..."
は ぁ …
Huh ...
う っ !
( セシル ) 怪談 を 読め ば いい と 思う の !
|かいだん||よめ||||おもう|
I think you should read ghost stories!
( 一弥 ) へ ?
かずや|
( セシル ) この 学園 に は …
||がくえん||
At this academy... no, in this country, there are a lot of ghost stories, see?
う うん この 国 に は 怪談 が たくさん あって ね
|||くに|||かいだん||||
政治 の 世界 に だって オカルト 省 が ある ぐらい ―
せいじ||せかい|||おかると|しょう|||
I mean, even the political world has a Ministry of the Occult,
み ー ん な 怪談 が 大好き な の よ
|-|||かいだん||だいすき|||
which just goes to show that we lo-o-ve our ghost stories!
“ 黒い 死 神 ” も その 1 つ な ん です ね セシル 先生
くろい|し|かみ|||||||||せんせい
And the Black Reaper is one of them, right, Ms. Cecil?
ああ 正しく は “ 春 来 たる 死 神 ”
|まさしく||はる|らい||し|かみ
It's better known as The Reaper that Comes in the Spring.
“ 黒い ” は 久 城 ( くじょう ) 君 の ため に つけ られ た 名誉 なる 冠 よ
くろい||ひさ|しろ||きみ|||||||めいよ||かん|
"Black" is an prefixed honor that the kids have bestowed upon you, Kujō.
( 一弥 ) 名誉 って …
かずや|めいよ|
An honor...?
お … う わ っ !
Oh ... wow!
共通 の 話題 が あれ ば お 友達 も たくさん 作 れる わ !
きょうつう||わだい|||||ともだち|||さく||
If you've got a common topic to talk about, you can make lots of friends!
100 人 作って みんな で アルプス 山脈 に ―
じん|つくって|||あるぷす|さんみゃく|
Make 100 friends and climb the Alps together, Kujō!
登り ま しょ う ! 久 城 君 !
のぼり||||ひさ|しろ|きみ
Let's climb up! Kushiro-kun!
( 一弥 ) は あ …
かずや||
(Oh...
( 一弥 ) 共通 の 話題
かずや|きょうつう||わだい
A common topic...
怪談 か …
かいだん|
Ghost stories?
( 一弥 ) なに なに …
かずや||
What's this?
“ 嵐 の 夜 に 現れる 幽霊 船 \ NQueen Berry 号 ”
あらし||よ||あらわれる|ゆうれい|せん|nqueen|berry|ごう
A ghost ship that appears on stormy nights.
“ 死者 の はらわた から 金 ( きん ) を 生み出す 錬金術 師 リヴァイアサン ”
ししゃ||||きむ|||うみだす|れんきんじゅつ|し|
Leviathan, an alchemist who could produce gold from the intestines of dead men.
どれ も 物騒 だ なあ … ん ?
||ぶっそう|||
Both stories are pretty frightening...
人 の 言葉 を 語る 頭脳 明晰 なる 灰色 狼 ( は い いろ おおかみ )
じん||ことば||かたる|ずのう|めいせき||はいいろ|おおかみ||||
A brilliant gray wolf that can speak human languages.
しゃべる 狼 か
|おおかみ|
A talking wolf, huh?
フッ これ なら ちょっと 仲良く なって み たい かも
||||なかよく||||
Maybe I'd like to get to know her a little better.
ん ?
Hmm?
これ は ?
What's this?
ん …
...
金色 の …
きんいろ|
Golden...
ハッ ハッ ハッ ハッ …
Ha, ha, ha, ha, ha...
ハァ ハァ ハァ …
Huh, huh, huh, huh ...
ハッ ハッ ハッ ハッ …
ハァ ハァ ハァ ハァ …
ハァ ハァ ハァ …
ハァ … あっ
あ …
ん ?
人 … 形 ?
じん|かた
People ... form?
( ヴィクトリカ ) やっと 来 た か
||らい||
So you finally made it.
( 一弥 ) えっ
かずや|
(What?
( ヴィクトリカ ) 遅い ぞ “ 春 来 たる 死 神 ”
|おそい||はる|らい||し|かみ
You're late, Reaper That Comes in the Spring.
えっ ど … どう し て 君 僕 の こと を ?
|||||きみ|ぼく|||
H-How do you know about me?
( ヴィクトリカ ) 銀 の つぼ から 立ち上った 未来 は ―
|ぎん||||たちのぼった|みらい|
The future that rose from the silver jar was reflected in the magic mirror.
魔法 の 鏡 に 映し出さ れる
まほう||きよう||うつしださ|
reflected in a magic mirror.
占い に よる と 君 は また ここ を 訪れる よう だ
うらない||||きみ|||||おとずれる||
My horoscope tells me you'll be visiting here again.
明日 昼 の 鐘 を 聞く 頃 に
あした|ひる||かね||きく|ころ|
Tomorrow, when you hear the noon bell ring...
( 一弥 ) ちょ … ちょっと 待って どう し て …
かずや|||まって|||
W-Wait a second. Why...?
君 は 選ば れ た の だ
きみ||えらば||||
You were chosen...
私 の 退屈 を 埋める ため の 欠 片 ( かけら ) の 1 つ に
わたくし||たいくつ||うずめる|||けつ|かた||||
As a single fragment with which to fill up my boredom...
あ …
ああ … あー っ !
Ah ... ah ... ah ..!
( 一弥 ) 人形 に ―
かずや|にんぎょう|
A doll...
人形 に 未来 を 占わ れ た ー っ !
にんぎょう||みらい||うらなわ|||-|
A doll told me my future!
( 犬 の 遠ぼえ )
いぬ||とおぼえ
(Dog's far away memory)
( 犬 の 遠ぼえ )
いぬ||とおぼえ
It's like a weird dream.
( 一弥 ) まるで 奇妙 な 夢 だ
かずや||きみょう||ゆめ|
(It's like a strange dream.
図書 館 の 上 に 植物 園
としょ|かん||うえ||しょくぶつ|えん
A botanical garden over the library...
不思議 な 言葉 を 口 に する 不思議 な 女の子
ふしぎ||ことば||くち|||ふしぎ||おんなのこ
A strange girl who says strange things...
ああ ! それ は ヴィクト リカ さん ね
||||りか||
Oh, that's Victorique.
( 一弥 ) は あ …
かずや||
(Oh...
( セシル ) すごい ! 早速 お 友達 が でき た の ね !
||さっそく||ともだち|||||
That's wonderful! You made a friend already!
彼女 久 城 君 の クラスメート よ
かのじょ|ひさ|しろ|きみ|||
She's a classmate of yours, Kujō.
( 一弥 ) えっ ?
かずや|
(What?
教室 に いつも 1 つ 席 が 空 い てる でしょ う ?
きょうしつ||||せき||から||||
There's always one empty chair in the classroom, right?
ああ ! ちょうど いい わ
Oh! Just in time.
久 城 君 彼女 に プリント 持っていって !
ひさ|しろ|きみ|かのじょ||ぷりんと|もっていって
Kujō, give these handouts to her, okay?
久 城 君 彼女 に プリント 持っていって !
ひさ|しろ|きみ|かのじょ||ぷりんと|もっていって
( 一弥 ) う わ っ
かずや|||
(Wow!
( セシル ) それ じゃ ね ー !
||||-
See you later!
う う っ ちょっと 待って ください !
||||まって|
Wait a second!
( 鐘 の 音 ) ( 一弥 ) ん ?
かね||おと|かずや|
(Huh?
( 鐘 の 音 ) ( 一弥 ) “ 昼 の 鐘 を 聞く 頃 に … ”
かね||おと|かずや|ひる||かね||きく|ころ|
("By the time I heard the bell at noon..."
( 一弥 ) ハァ ハァ ハァ …
かずや|||
(Huh, huh, huh, huh...
あっ ?
( ヴィクトリカ ) ん ~ ん ~
えっ
( ヴィクトリカ ) ん ~ ( 一弥 ) お … お っ
||かずや|||
ん ?
( ヴィクトリカ ) やっと 来 た か
||らい||
You're finally here?
な … 何 し てる の ?
|なん|||
W-What are you doing...?
( ヴィクトリカ ) 君 の 到着 が 思った より 遅かった ので な
|きみ||とうちゃく||おもった||おそかった||
(Your arrival was later than expected.
退屈 し て い た ところ だ
たいくつ||||||
I was just getting bored.
君 占い 師 な の ?
きみ|うらない|し||
Are you a fortune-teller?
なぜ ?
Why?
僕 が 来る こと を 知って た みたい で
ぼく||くる|||しって|||
It seems like you knew I was gonna come here...
知恵 の 泉 が 教え て くれ た の だ
ちえ||いずみ||おしえ|||||
The fountain of wisdom told me so.
知恵 の 泉 ?
ちえ||いずみ
Fountain of wisdom?
黒 髪 の 生徒 が この 春 から うろつく よう に なった
くろ|かみ||せいと|||はる|||||
Since this spring, a black-haired student has been hanging around.
その 見慣れ ぬ 不吉 な 容姿 から ―
|みなれ||ふきつ||ようし|
Seeing that unfamiliar, ill-omened figure
この 学園 に 伝わる “ 春 来 たる 死 神 ” を ―
|がくえん||つたわる|はる|らい||し|かみ|
must have made people recall the academy's legend of The Reaper That Comes in the Spring.
想起 さ れる こと だ ろ う
そうき||||||
It will be recalled.
不吉 な 容姿 って !
ふきつ||ようし|
Ill-omened figure?!
君 名前 は ?
きみ|なまえ|
What's your name?
久 城 … 一弥 だ けど
ひさ|しろ|かずや||
Kujō... Kazuya...
そして 久 城
|ひさ|しろ
So, Kujō, being a deathly-serious, strait-laced, bright student,
君 の よう に クソ 真面目 で 融通 の 利か ない 秀才 は きっと ―
きみ||||くそ|まじめ||ゆうずう||きか||しゅうさい||
I'm sure that a fucking sober, inflexible, brilliant person like you...
その 出典 を 調べる ため ここ へ やって くる はず だ と
|しゅってん||しらべる||||||||
you must have come here to investigate the source of the story.
よく 分かった けど …
|わかった|
You're pretty good, but I'm not completely satisfied...
釈然 と し ない なあ
しゃくぜん||||
I don't get it.
( 一弥 ) 何 だ ろ う 昨日 と は 印象 が 違う 感じ だ な
かずや|なん||||きのう|||いんしょう||ちがう|かんじ||
I don't know what it is, but she seems different from yesterday...
それ に …
Besides that...
( 一弥 ) ほら
かずや|
Look, you rolled around so much, your necklace is on backwards.
あんまり 回る から ネックレス が 後ろ に 行っちゃ っ た よ
|まわる||ねっくれす||うしろ||おこなっちゃ|||
You're spinning so much, the necklace is going behind your back.
( ヴィクトリカ ) う っ … 触る な ! ( 一弥 ) えっ ?
|||さわる||かずや|
(Don't touch me! (What?
( ヴィクトリカ ) は …
(Victorica is a ...
これ は ―
This is... precious to me.
大切 な もの だ
たいせつ|||
It's important.
とても
So... so precious...
とても …
Very ...
( 物音 ) ( 一弥 ) あっ
ものおと|かずや|
(Ah!
( エレベーター の 到着 音 )
えれべーたー||とうちゃく|おと
(Elevator arrival sound)
はっ !
( 一弥 ) なんて …
かずや|
What the...?!
( グレ ヴィール ) や あ
(Greville
( 一弥 ) なんて 独創 的 な 髪形 !
かずや||どくそう|てき||かみがた
(What a creative hairstyle!
グレ ヴィール か
Grevil...
知り合い な の ?
しりあい||
You know him?
( グレ ヴィール ) あ あー 今日 は とても いい 陽気 だ
||||きょう||||ようき|
Aaah, what beautiful weather we're having today.
ふむ こんな 所 に 黒い 毛並み の 子 リス も いる
||しょ||くろい|けなみ||こ|りす||
Hmm, there's a little squirrel with black fur in a place like this.
ここ は ひと つ 長 ー い ポエム でも 子 リス に 口 ずさん で みよ う か
||||ちょう|-||||こ|りす||くち|||||
Maybe I'll try reciting a long poem to this baby squirrel.
ここ は ひと つ 長 ー い ポエム でも 子 リス に 口 ずさん で みよ う か
||||ちょう|-||||こ|りす||くち|||||
( 一弥 ) ん ?
かずや|
(Hmm?
ここ は ひと つ 長 ー い ポエム でも 子 リス に 口 ずさん で みよ う か
||||ちょう|-||||こ|りす||くち|||||
I think I'll just recite a long poem to the squirrels.
ここ は ひと つ 長 ー い ポエム でも 子 リス に 口 ずさん で みよ う か
||||ちょう|-||||こ|りす||くち|||||
ん っ … むっ !
Mmm ... mmm ..!
昨夜 ある 村 の 屋敷 で ―
さくや||むら||やしき|
Last night, at a mansion in a certain village, an old fortune-teller by the name of Roxane, was murdered.
老婆 … 占い 師 ロクサーヌ が 殺害 さ れ た
ろうば|うらない|し|||さつがい|||
The old woman ... the fortuneteller, Roxanne, was murdered.
え えっ 何 を いきなり ?
||なん||
What? What?
占い 師 は 屋敷 に インド 人 の 下 男 アラブ 人 の メイド と ―
うらない|し||やしき||いんど|じん||した|おとこ|あらぶ|じん|||
The fortune-teller lived in her mansion with an Indian manservant and an Arabian maid.
3 人 で 住 ん で い た
じん||じゅう||||
Three people lived together.
そこ に 孫娘 が 訪ね て き た 昨晩 事件 は 起こった
||まごむすめ||たずね||||さくばん|じけん||おこった
Her granddaughter came for a visit that very same night.
なぜ 下 男 が インド 人 で メイド が アラブ 人 な の だ ?
|した|おとこ||いんど|じん||||あらぶ|じん|||
Why was the manservant Indian and the maid Arabian?
異国 情緒 の ある 使用人 が 好き だった 占い 師 は ―
いこく|じょうちょ|||しようにん||すき||うらない|し|
The fortune-teller had a penchant for exotic servants and could speak Hindi and Arabic at a conversational level.
ヒンズー 語 と か アラビア 語 も 日常 会話 ぐらい できる
|ご|||あらびあ|ご||にちじょう|かいわ||
I can speak Hindi and Arabic in everyday conversation.
ああ ! メイド は アラビア 語 しか 分から ない よう だ
|||あらびあ|ご||わから|||
Oh, it seems the maid can only speak Arabic.
えー と … この 人 も しか して 刑事 さん と か ?
|||じん||||けいじ|||
Um, is he a detective or something along those lines?
( ヴィクトリカ ) グレ ヴィール ・ ド ・ ブロワ 警部 だ
|||||けいぶ|
This is Inspector Grevil de Blois.
ソヴュール で は それなり に 名 の 知れ た 奇妙 な 頭髪 の 持ち主 だ
|||||な||しれ||きみょう||とうはつ||もちぬし|
He's the owner of the oddest hair in all of Sauville.
ソヴュール で は それなり に 名 の 知れ た 奇妙 な 頭髪 の 持ち主 だ
|||||な||しれ||きみょう||とうはつ||もちぬし|
He has a strange head of hair, well known in Sovereign circles.
( グレ ヴィール ) う っ … む むっ
事件 直前 占い 師 は ―
じけん|ちょくぜん|うらない|し|
Just before the murder, the fortune-teller in her bedroom relaxing.
自分 の 部屋 で くつろ い で い た
じぶん||へや||||||
He was at home in his room.
下 男 は その 窓 の 下 で ―
した|おとこ|||まど||した|
The manservant was in the garden just below her window, returning the loose hares to their breeding pen.
庭 に 放し た 野 兎 を 飼育 小屋 に 戻し て い た
にわ||はなし||の|うさぎ||しいく|こや||もどし|||
I was returning wild rabbits that had been released into the yard to the corral.
野 兎 …
の|うさぎ
Hares?
この 占い 師 は たくさん の 野 兎 を 飼って い た
|うらない|し||||の|うさぎ||かって||
The fortune-teller raised many hares.
時々 猟犬 に かみ殺さ せ たり し て い た らしい
ときどき|りょうけん||かみころさ|||||||
Apparently, she would let hunting dogs gnaw them to death from time to time.
むっ … ああ 話 を 戻 そ う ! むく な 子 リス よ !
||はなし||もど|||||こ|りす|
Oh, let's get back to the story! It's a swollen little squirrel!
あの 僕 を だし に し て 彼女 に 話しかけ て ます ?
|ぼく||||||かのじょ||はなしかけ||
Um... are you using me to talk to her?
その 夜 銃声 が 響き ―
|よ|じゅうせい||ひびき
That night, a gunshot rang out.
みんな 驚 い て 屋敷 の 廊下 に 集まった
|おどろ|||やしき||ろうか||あつまった
Everyone was astonished and gathered in the hallway of the villa.
( グレ ヴィール ) ドア に は 鍵 が かかって い た
||どあ|||かぎ||||
Her door was locked.
メイド が 何 か を 呼びかけ た が 応え は ない
||なん|||よびかけ|||こたえ||
The maid called out something, but there was no answer.
下 男 が ドア を 壊 そ う と 提案 し た が ―
した|おとこ||どあ||こわ||||ていあん|||
The manservant planned to break the door down, but the granddaughter wouldn't let him.
孫娘 が 反対 し た
まごむすめ||はんたい||
My granddaughter objected.
婆さん が 死 ん だ ら 自分 の 屋敷 に なる ん だ から ―
ばあさん||し||||じぶん||やしき|||||
"If my grandmother is dead, this mansion becomes mine,
壊さ ない で くれ と いう 罰 ( ばち ) 当たり な 理由 だ
こわさ||||||ばち||あたり||りゆう|
so don't destroy anything," was the contemptible reason she gave.
しかし メイド は 孫娘 の 言葉 が 分から なかった ため ―
|||まごむすめ||ことば||わから||
However, the maid didn't understand a word that the granddaughter said,
隣 の 部屋 から 護身 用 の ピストル を 持って くる と …
となり||へや||ごしん|よう||ぴすとる||もって||
so she grabbed a pistol for self-defense from the adjacent room, and...
そして 開か れ た ドア の その 向こう側 に は …
|あか|||どあ|||むこうがわ||
And on the other side of the now-opened door was...
左 目 を 撃ち抜か れ た 占い 師 が
ひだり|め||うちぬか|||うらない|し|
The fortune-teller, shot through her left eye...
窓 は 内側 から 鍵 が かけ られ 凶器 も 見つから ない
まど||うちがわ||かぎ||||きょうき||みつから|
The windows were locked from the inside, and the murder weapon was never found.
さあ 子 リス よ
|こ|りす|
So tell me, baby squirrel!
お前 なら ば どんな 答え を 出す だ ろ う ?
おまえ||||こたえ||だす|||
How do you think it happened?!
どう し て 僕 に 聞く ん です か ?
|||ぼく||きく|||
Why are you asking me?!
( ヴィクトリカ の あくび ) ( 2 人 ) ん ?
|||じん|
何 だ そんな こと か
なん||||
Oh, that?
えっ
What's up?
混沌 ( カオス ) の 欠 片 は 全て そろって いる
こんとん|かおす||けつ|かた||すべて||
The fragments of chaos are all lined up.
ここ で 再 構成 し て やろ う
||さい|こうせい||||
I'll reconstruct them for you here.
( グレ ヴィール ) うむ
Hm.
本当 に いい 陽気 だ !
ほんとう|||ようき|
It really is a beautiful day!
本当 に いい 陽気 だ !
ほんとう|||ようき|
( 一弥 ) ん ん ~ ?
かずや||
( 一弥 ) ん ん ~ ?
かずや||
( 一弥 ) 再 構成 って ?
かずや|さい|こうせい|
Reconstruct them?
この世 の 混沌 ( カオス ) から 受け取った 欠 片 たち を ―
このよ||こんとん|かおす||うけとった|けつ|かた||
I'll take fragments from the chaos of this world...
私 の 中 に ある 知恵 の 泉 を 使い ―
わたくし||なか|||ちえ||いずみ||つかい
And I will reconstruct them into truth using the fountain of wisdom within me.
真実 と し て 構成 し 直す の だ
しんじつ||||こうせい||なおす||
Reconstruct it as truth.
それ って 事件 を 解決 する って こと ?
||じけん||かいけつ|||
You're talking about solving the crime?
( グレ ヴィール ) ふむ まあ 私 に も 犯人 は 分かって る が ね
||||わたくし|||はんにん||わかって|||
Hmph. Well, I already know who the murderer is, too.
怪しい の は 窓 の 下 に い た 下 男 …
あやしい|||まど||した||||した|おとこ
The manservant under the window is the most suspicious—
犯人 は メイド だ よ グレ ヴィール
はんにん||||||
The murderer is the maid, Grevil.
う っ ! ん っ ん ~ !
Ugh...! Hm~!
( 一弥 ) う わ っ ! あっ ! ( グレ ヴィール ) 何 だ 君 !
かずや|||||||なん||きみ
What are you talking about, boy?! Explain yourself!
それ は どう いう こと だ !
What does that mean?
( 一弥 ) だ から 僕 に 聞か れ て も !
かずや|||ぼく||きか|||
(So even if you ask me..!
メイド の アラビア 語 を 理解 できる の は 占い 師 だけ だ
||あらびあ|ご||りかい||||うらない|し||
The fortune-teller was the only one who could understand Arabic.
( 一弥 ・ グレ ヴィール ) え ?
かずや|||
メイド は ドア を たたき アラビア 語 で 叫 ん だ
||どあ|||あらびあ|ご||さけ||
The maid knocked on the door and yelled in Arabic.
返事 が ない ので 隣 の 部屋 の ピストル を 持ち出し ―
へんじ||||となり||へや||ぴすとる||もちだし
There was no answer, so she grabbed a pistol from the next room, then shot the door lock. Correct?
鍵 を 撃ち 壊し た
かぎ||うち|こわし|
He shot and broke the lock.
( ヴィクトリカ ) そう だ な ? ( 2 人 ) うん うん
||||じん||
(Is that right? (Yeah.
その 時 メイド は 何 を 叫 ん だ の か …
|じ|||なん||さけ||||
What did the maid yell out before that?
恐らく は …
おそらく|
Perhaps...
( ヴィクトリカ ) “ ご 主人 様 は 命 を 狙わ れ て い ます ”
||あるじ|さま||いのち||ねらわ||||
"Milady, someone is after your life. You heard the gunshot just before, didn't you?
“ さっき の 銃 声 を 聞き まし た ね ? ”
||じゅう|こえ||きき|||
Did you hear that gunshot earlier? "You heard the gunshot?"
“ 窓 から 離れ て ドア の 近く へ ”
まど||はなれ||どあ||ちかく|
Move away from the window and come near the door."
( 2 人 ) えっ … ええ ?
じん||
(What?
つまり だ ね メイド は ―
In other words, the maid knew that the fortune-teller was still alive.
占い 師 が まだ 生き て いる こと を 知って い た の だ よ
うらない|し|||いき|||||しって|||||
He knew the fortune teller was still alive.
アラビア 語 で 叫 ん で 占い 師 を だまし ―
あらびあ|ご||さけ|||うらない|し||
She called out to the fortune-teller in Arabic, tricking her,
安全 だ から と ドア の 前 に 呼び 鍵 ごと …
あんぜん||||どあ||ぜん||よび|かぎ|
telling her it was safe in front of the door,
占い 師 を 撃った
うらない|し||うった
and the fortune-teller in tandem.
左 目 を 撃ち抜か れ て い た の は ―
ひだり|め||うちぬか||||||
Most likely, the reason the fortune-teller was shot through her left eye
恐らく 占い 師 が 鍵 穴 から 外 を のぞ こ う と し た から な の だ
おそらく|うらない|し||かぎ|あな||がい|||||||||||
Perhaps it was because the fortune teller was trying to peek through the keyhole.
( 銃声 )
じゅうせい
(GUNSHOTS)
( グレ ヴィール ) ちょっと 待て
|||まて
(Wait a minute.
では 1 発 目 の 銃声 は いつ どこ で 撃った の だ ? 子 リス
|はつ|め||じゅうせい|||||うった|||こ|りす
Then where and when was the first gunshot... Baby Squirrel?!
( 一弥 ) ん ん っ … 警部 さん !
かずや||||けいぶ|
僕 は 子 リス じゃ なく て 久 城 一弥 です !
ぼく||こ|りす||||ひさ|しろ|かずや|
( ヴィクトリカ ) 1 発 目 は 隣 の 部屋 で 撃った の だ ろ う
|はつ|め||となり||へや||うった||||
I'm sure the first shot was from the room next door.
占い 師 を おびえ させ 屋敷 の 人々 を 呼び寄せる ため に
うらない|し|||さ せ|やしき||ひとびと||よびよせる||
The purpose was to frighten the fortune-teller and bring together the people in the mansion.
調べ て みる と いい まだ 新しい 銃 創 が 見つかる はず だ
しらべ||||||あたらしい|じゅう|はじめ||みつかる||
If you investigate, I bet you'll find a fresh bullet hole in that room.
なるほど
I see...
うむ さ ー て 署 に 戻る 時間 だ
||-||しょ||もどる|じかん|
Mm-hmm. - Time to get back to the precinct.
いい 気分 転換 に なった
|きぶん|てんかん||
This walk has put me in a fine mood...
犯人 の 動機 の 謎 は …
はんにん||どうき||なぞ|
What about the criminal's motive?
( グレ ヴィール ) ん ?
1 発 目 の 弾丸 で 何 を 撃った か に 隠さ れ て いる はず だ よ
はつ|め||だんがん||なん||うった|||かくさ||||||
And she's no doubt hiding whatever she shot with the first bullet.
な っ … どう いう こと だ !
What do you mean?
あ あっ ! はっ … あっ あっ あ あー っ !
Ahh... ah... ah! Ahh ah ah ah ah ah ah ah!
( 一弥 ) 行っちゃ っ た
かずや|おこなっちゃ||
There he goes...
( あくび )
一瞬 で 終わって しまった
いっしゅん||おわって|
That was over in a moment.
また 退屈 が やって き た …
|たいくつ||||
Now I'm bored again...
ねえ 君 は 何者 な ん だい ?
|きみ||なにもの|||
Who are you?
あの 警部 さん 君 の こと を 頼り に し てる …
|けいぶ||きみ||||たより|||
That inspector relies on you... I think...
の か な ?
でも 何だか 気 に し てる みたい だ し
|なんだか|き||||||
But he seems uneasy about something...
私 の こと が 知り たけ れ ば …
わたくし||||しり|||
If you want to know about me...
知り たけ れ ば ?
しり|||
If I want to know about you...?
踊れ
おどれ
Dance.
えっ ? どう し て 踊り なんて
||||おどり|
What? How can you dance?
なんて …
You're serious...
あっ はい
Alright.
( 一弥 の 鼻歌 )
かずや||はなうた
それ は 何という 踊り だ ?
||なんという|おどり|
What do you call that kind of dancing?
( 一弥 ) ふ っ ふ っ … 盆踊り だ よ
かずや|||||ぼんおどり||
(Bon dance!
( 一弥 の 鼻歌 )
かずや||はなうた
(Kazuya's humming)
( 一弥 ) ふう … 昨日 は 3 番 まで 踊った のに ―
かずや||きのう||ばん||おどった|
(Phew... yesterday I danced up to number 3...
結局 教え て くれ ない なんて
けっきょく|おしえ||||
But in the end, she told me zip about herself.
ひどい よ ヴィクトリカ
Victorique's an awful person...
( ゾフィ ) 久 城 君 ( 一弥 ) ん ?
|ひさ|しろ|きみ|かずや|
Kujō, are you eating?
食べ てる ?
たべ|
( 一弥 ) あ あっ ! ん ん っ ! ( ゾフィ ) あっ …
かずや|||||||
ど … どう し た の ? ( 一弥 ) う う ー っ
|||||かずや|||-|
“ またしても お 手柄 ブロワ 警部 ”
||てがら||けいぶ
"Another great achievement for Inspector de Blois!"
“ 占い 師 ロクサーヌ 射殺 事件 を 見事 解決 ” ! ?
うらない|し||しゃさつ|じけん||みごと|かいけつ
"Fortune teller Roxanne, shot dead, successfully solved"! ?
( 一弥 ) どう いう こと です か !
かずや|||||
What the hell is this?!
( グレ ヴィール ) 君 は ?
||きみ|
(And you?
( 一弥 ) 孫娘 から 感謝 の キス と 豪華 な ヨット が 贈ら れ た って !
かずや|まごむすめ||かんしゃ||きす||ごうか||よっと||おくら|||
It says you received an appreciative kiss and a luxury yacht from the granddaughter!!
あ あー それ か
Oh, that...
あの キス は ねだった わけ じゃ ない 無理やり に さ れ た の だ
|きす||||||むりやり||||||
I didn't coax her into a kiss, she forced it on me...
( 一弥 ) キス じゃ ない ! ( グレ ヴィール ) え ?
かずや|きす|||||
I don't care about the kiss!
豪華 ヨット と 遺族 の 感謝 の 念 です !
ごうか|よっと||いぞく||かんしゃ||ねん|
It's the luxury yacht and gratitude from the aristocrats!
あれ は もともと ―
In the first place, the one who should be on the receiving end isn't you, but Vic—
あなた じゃ なく 贈ら れる べき 相手 は ヴィク …
|||おくら|||あいて||
The person to whom the gift should be given, not you, is Vic...
( グレ ヴィール ) ふん っ !
( 一弥 ) ん ん … ん ー っ
かずや||||-|
ああ もう 分かった 分かった
||わかった|わかった
Oh, God. Okay, okay, okay.
君 の その 情熱 に は 負け た よ
きみ|||じょうねつ|||まけ||
I lose out to your passion...
は ぁ …
週 末 の ヨット 遊び の 計画 に 君 たち も 招待 しよ う
しゅう|すえ||よっと|あそび||けいかく||きみ|||しょうたい||
You're both invited to join me on this weekend's maiden voyage.
当たり前 です !
あたりまえ|
Naturally.
( グレ ヴィール ) 当たり 前 で ある もの か
||あたり|ぜん||||
Is she natural?
彼女 … ヴィクトリカ の 外出 許可 の 特例 は ―
かのじょ|||がいしゅつ|きょか||とくれい|
Victorique doesn't get special permission to go outside without my influence.
この 私 の 働きかけ が なけ れ ば 下り ない の だ よ
|わたくし||はたらきかけ|||||くだり||||
Without my help, you will not go down.
( 一弥 ) ヴィクトリカ の 外出 許可 ? ( グレ ヴィール ) う っ …
かずや|||がいしゅつ|きょか||||
Permission to go outside?
いや あ ハハッ 何でも ない
|||なんでも|
No, no, no, hahaha, nothing.
では 週 末 に
|しゅう|すえ|
This weekend, then.
( ヴィクトリカ ) それ で グレ ヴィール と 約束 を ?
||||||やくそく|
(So you made an appointment with Greville?
うん 手柄 を 横取り する なんて ―
|てがら||よこどり||
Of course! I wasn't gonna let him get away with the injustice of stealing the credit!
そんな 不正 は 許さ れ ない から ね
|ふせい||ゆるさ||||
Such injustice will not be tolerated.
とりあえず は 暫定 的 勝利 !
||ざんてい|てき|しょうり
For now, it is a tentative victory!
( ヴィクトリカ ) 久 城 ( 一弥 ) ん ?
|ひさ|しろ|かずや|
Kujō.
貴重 な 週 末 を だ ね
きちょう||しゅう|すえ|||
Are you going to have fun spending your precious weekend with Grevil?
グレ ヴィール と 共に 過ごし て だ ね
|||ともに|すごし|||
With Greville.
君 楽しい の か ?
きみ|たのしい||
Are you having fun?
楽しく ない よ
たのしく||
It's not fun.
それ に あんな 変わった 頭 の 人 と 一緒に 歩く の は ―
|||かわった|あたま||じん||いっしょに|あるく||
On top of that, it'll be embarrassing walking with the guy who possesses that absurd pompadour...
恥ずかしい し … あっ !
はずかしい||
It's embarrassing..!
どう し て こう なった ん だ っけ ?
How did this happen again?
私 と し て も 君 に 聞き たい ところ で は ある が
わたくし|||||きみ||きき||||||
As for me, I know you have questions, but... I see...
しかし そう か …
But is that so ...
では 出 られる の か ―
|だ|||
Then I'll be able to leave this prison...
この 牢獄 を
|ろうごく|
I want this prison.
( ヴィクトリカ ) 旅行 の 支度 を する
|りょこう||したく||
I'm going to prepare for the trip.
えっ 今 から ?
|いま|
What? Now?
だって 週 末 まで まだ 何 日 も ある よ ?
|しゅう|すえ|||なん|ひ|||
There are still many days until the end of the week.
( 一弥 ) いくら 何でも … ( ヴィクトリカ ) むっ …
かずや||なんでも||
(No matter how much I want to...
( 一弥 ) あっ 待って
かずや||まって
Ah, wait!
勝手 に 乗ったら …
かって||のったら
If you ride that without permission...
( ヴィクトリカ ) これ は 教職 員 と 私用 の エレベーター な の だ よ
|||きょうしょく|いん||しよう||えれべーたー||||
This elevator is for school personnel and me.
君 は つらい つらい 思い を し て ―
きみ||||おもい|||
You can huff and puff down the lo-o-ng staircase, wearily lifting those out-of-shape thighs.
もも を だ る ー くし ながら ―
||||-||
While slackening the thighs...
えっ ちら お っち ら 階段 を 下り た まえ
|||||かいだん||くだり||
Down, down, down, down the stairs you go.
あっ …
Oh ...
あっ … う ー っ
||-|
ヴィクトリ カー !
|かー
Victorique!!
( 一弥 ) それ で ヨット の 1 泊 旅行 に ―
かずや|||よっと||はく|りょこう|
So...
どう し て こんな 大 荷物 な ん だ よ
||||だい|にもつ||||
How did you get such a big load?
これ は だ な 私 の この 頭脳 が 英知 を 尽くし て 考え た ―
||||わたくし|||ずのう||えいち||つくし||かんがえ|
My brain has meticulously calculated this as being the absolute minimum baggage necessary for the trip.
旅行 に 最低 限 必要 な 持ち物 な の だ
りょこう||さいてい|げん|ひつよう||もちもの|||
It's the minimum you need to take with you on your trip.
( 一弥 ) こんな 大 荷物 持てる の ?
かずや||だい|にもつ|もてる|
You're really bringing all this stuff?
もちろん 久 城 君 が 持つ の だ
|ひさ|しろ|きみ||もつ||
Of course, Kujō, you'll be the one who carries it.
( 一弥 ) むっ ( ヴィクトリカ ) な っ …
かずや||||
君 ! 勝手 に 人 の 荷物 … ( 一弥 ) コンパス ?
きみ|かって||じん||にもつ|かずや|こんぱす
Hey! What right do you have to go through somebody else's—
こんな の ヨット に ある って
||よっと|||
The yacht's already got one.
( 一弥 ) 救命 胴衣 も いら ない ( ヴィクトリカ ) むっ …
かずや|きゅうめい|どうい|||||
You don't need a life jacket either, and just one change of clothes will do...
( 一弥 ) 着替え の 山 も 1 着 で いい し ( ヴィクトリカ ) む むっ …
かずや|きがえ||やま||ちゃく||||||
(And I only need one change of clothes.
えっ なんで 食器 セット ?
||しょっき|せっと
What? Why a set of dishes?
これ お 菓子 ?
||かし
Are there snacks in here?
椅子 ?
いす
A chair?
君 難民 な の ?
きみ|なんみん||
Are you a refugee?!
( ヴィクトリカ ) ん ん ー っ 必要 だったら 必要 な の だ !
|||-||ひつよう||ひつよう|||
If I say it's necessary, it's necessary!
( 汽笛 )
きてき
(Whistle)
( 一弥 ) もう いつ まで すね てる ん だ よ
かずや||||||||
How much longer are you gonna pout?
しかたない じゃ ない か
There was nothing for it...
ん ?
Hmm?
( ヴィクトリカ ) わ あ …
(Wow...
( 一弥 ) まるで 初めて 機関 車 に 乗った 人 みたい だ
かずや||はじめて|きかん|くるま||のった|じん||
You'd think she'd never ridden a locomotive before.
フフ
ha ha
( 一弥 ) こう し て 見る と やっぱり 人形 みたい だ な
かずや||||みる|||にんぎょう|||
Right now, she looks like a doll again...
( ヴィクトリカ ) ん ?
何 を し て いる
なん||||
What are you doing?
あっ … ああ えっ えー と …
Ah... ah, ah, ah, and...
あ … 日本 の 遊び で こう いう の が ある ん だ よ
|にっぽん||あそび|||||||||
There is a Japanese game that goes like this.
( 汽笛 )
きてき
(Whistle)
あっ
う わ あ …
あれ は 何 だ ?
||なん|
What's that?
( 一弥 ) アイスクリーム 屋 だ よ
かずや|あいすくりーむ|や||
An ice cream stand.
あれ は ?
And that?
( 一弥 ) 新聞 売り
かずや|しんぶん|うり
(Newspaper Seller
( 一弥 ) ねえ そろそろ 行く よ ( ヴィクトリカ ) わ あ …
かずや|||いく||||
Well, we'd better get going.
( 指 笛 )
ゆび|ふえ
(Finger whistle)
( ヴィクトリカ ) あ …
( 一弥 ) さあ 乗って
かずや||のって
Come on, get in.
( ヴィクトリカ ) 魔法 か ? それとも 彼 は 君 の しも べ か ?
|まほう|||かれ||きみ||||
Was that magic?
( 一弥 ・ 御者 ) えっ
かずや|ぎょしゃ|
(Eh?
( 一弥 ) ねえ ヴィクトリカ 君 あんまり 外出 し た こ と ない の ?
かずや|||きみ||がいしゅつ||||||
Tell me, Victorique.
( ヴィクトリカ ) フンッ !
Hmph!
よう 相棒 !
|あいぼう
Hey buddy!
( 一弥 ) あの … その 格好
かずや|||かっこう
Um, that outfit...
( グレ ヴィール ) いい だ ろ う ? テーマ は “ 海 の 男 ” だ よ
||||||てーま||うみ||おとこ||
(You like that, right? The theme is "Man of the Sea."
そう そう 例 の 事件
||れい||じけん
Oh, yes. About that murder...
隣 の 部屋 で の 1 発 目 の 発砲 だ が ね
となり||へや|||はつ|め||はっぽう|||
Remember the first shot fired from the next room?
撃た れ て い た の は ―
うた||||||
I think I know who's been shot.
鏡 だった
きよう|
It was a mirror.
鏡 ?
きよう
A mirror?
なるほど 魔法 の 鏡 か
|まほう||きよう|
I see. A magic mirror, eh?
それ から 容疑 者 で ある アラブ 人 メイド だ が …
||ようぎ|もの|||あらぶ|じん|||
And the prime suspect, the Arabian maid...
( ヴィクトリカ ) ふむ
Hmph.
美人 だ
びじん|
...is a beauty.
お っ ほん
Ahem, regarding the motive, the maid babbled something that was somewhat nonsensical.
その メイド が 動機 に つい て 謎 の 言葉 を 口走った
|||どうき||||なぞ||ことば||くちばしった
The maid uttered a few cryptic words about motive.
“ これ は 箱 の 復讐 ( ふく しゅう ) です ” と
||はこ||ふくしゅう||||
She said this is "The box's revenge"...
箱 の 復讐 ?
はこ||ふくしゅう
Box's revenge?
( 一弥 ) ん ?
かずや|
(Hmm?
( フラン ) 警部 ! ( 一弥 ) ん ?
ふらん|けいぶ|かずや|
Inspector!
( フラン ) 警部 大変 です !
ふらん|けいぶ|たいへん|
Inspector, awful news!
アラブ 人 の メイド が 逃げ まし た !
あらぶ|じん||||にげ||
The Arabian maid escaped!
( グレ ヴィール ・ 一弥 ) えっ !
||かずや|
(What?
ほ … ホント か ! ?
|ほんと|
Are you serious?!
おい 久 城 君
|ひさ|しろ|きみ
Excuse me, Kujō, I've got to go!
私 は ここ で 失礼 する ( 一弥 ) お … おわ っ
わたくし||||しつれい||かずや|||
( グレ ヴィール ) ヨット だ が ―
||よっと||
(It's a yacht.
乗って も いい が 運転 し て は いか ん ぞ !
のって||||うんてん||||||
え えっ ? そんな の つまらない じゃ …
What? That's so boring...
我慢 だ ! それでは !
がまん||
Patience!
そんな … せっかく 来 た のに
||らい||
I don't believe it... We came all this way.
ねえ ヴィクトリカ … お ?
Right, Victorique?
ヴィクトリカ ?
Victorique?
ん ?
お ー い ヴィクトリ カー !
|-|||かー
Hey, Victorique!
ん ?
あっ い たい た
Oh, there you are.
( ヴィクトリカ ) 君 … ( 一弥 ) ん ?
|きみ|かずや|
You know, this yacht belonged to the fortune-teller.
( ヴィクトリカ ) この ヨット は 占い 師 ロクサーヌ の 持ち物 だった な
||よっと||うらない|し|||もちもの||
(This yacht belonged to Roxanne the Fortune Teller.
( 一弥 ) うん
かずや|
Yeah.
招待 状 の よう だ ロクサーヌ 宛 の
しょうたい|じょう|||||あて|
This looks like an invitation, addressed to Roxane.
読 ん で み た まえ
よ|||||
Read it.
えっ ? いい けど
えー と …
Um, dinner on a moored luxury liner on the nearby coast...
“ この 近く の 海岸 に 停泊 中 の 豪華 客船 で の ディナー ”
|ちかく||かいがん||ていはく|なか||ごうか|きゃくせん|||でぃなー
Dinner on a luxury cruise ship docked near here.
“ 箱庭 の 夕べ ”
はこにわ||ゆうべ
Miniature Garden Box Evening...
ん っ ?
“ メイン ディッシュ は 野 兎 です ”
|||の|うさぎ|
The main dish is hare?!
( ヴィクトリカ ) うむ
(Mm-hmm.
( ヴィクトリカ ) 占い 師 は 野 兎 を 飼って い た
|うらない|し||の|うさぎ||かって||
The fortune-teller raised hares.
そして “ 箱庭 の 夕べ ” と いう 名 と ―
|はこにわ||ゆうべ|||な|
Then we have the name, "Miniature Garden Box Evening"
メイド の 言う “ 箱 の 復讐 ”
||いう|はこ||ふくしゅう
and what the maid said, "The box's revenge"...
( 一弥 ) “ 箱 ” … だ よ ね どっち も
かずや|はこ|||||
Fighting back again
どう しよ う ?
What should we do?
( ヴィクトリカ ) どう し たい ?
What do you want to do?
( 汽笛 )
きてき
Give us hope through the love of peaceful shine on me
( 一弥 ) 行って みよ う か
かずや|おこなって|||
(Shall we go?
( ヴィクトリカ ) それ で こそ 死 神 だ
||||し|かみ|
Spoken like a true Reaper!
♪ ~
♪ ~
~ ♪
( 一弥 ) 成り行き で 潜り込 ん だ 怪し げ な 豪華 客船 …
かずや|なりゆき||もぐりこ|||あやし|||ごうか|きゃくせん
Through the course of events, we slip aboard a suspicious luxury liner and...
って あれ ? 僕 の 分 の ディナー が ない !
||ぼく||ぶん||でぃなー||
What's that? I don't have a dinner for me!
( ヴィクトリカ ) もぐもぐ …
(Victorica...
♪ 高級 肉 は 脂身 も う ~ ま ~ い ~
こうきゅう|にく||あぶらみ||||
Even the fat on high-grade meat is delicious!