Gosick Episode 10
gosick|episode
Gosick Episode 10
( 一弥 ( かず や ) ) ヴィクトリカ あの ね
かずや|||||
Victorique, something terrible is going on here.
大変 な ん だ 落ち着 い て 聞い て くれる ?
たいへん||||おちつ|||ききい||
Oh, my God, will you calm down and listen to me?
実は 君 に …
じつは|きみ|
Actually, I was wondering if you could...
実は 君 に …
じつは|きみ|
I want to discuss-
( ヴィクトリカ ) ふぎ っ
ふぎ っ ? ふぎ って 何 だ よ
||||なん||
Fugi? What do you mean by "a hoo-hoo"?
ふぎ っ ? ふぎ って 何 だ よ
||||なん||
"Fugee"? What the heck's a "fugee"?
( 馬車 の 走行 音 ) ( ルイジ ) あっ
ばしゃ||そうこう|おと||
ヴィクトリカ ふざけ て ない で あっ …
Victorique, stop fooling around.
( 馬車 の 走行 音 )
ばしゃ||そうこう|おと
うわ ー !
|-
あっ
12 時 51 分 !
じ|ぶん
12:51 pm !
( 電話 の 不通 音 )
でんわ||ふつう|おと
||Unterbrechung|
(Phone disconnected)
♪ ~
~ ♪
( ヴィクトリカ ) 切れ てる
|きれ|
The line's dead.
何 な の だ 一体
なん||||いったい
What on earth was that about?
( 一弥 ) イッテ … あっ あ ?
かずや|||
|Gehe||
Ow...
君 は …
きみ|
You...!
( アナスタシア ) 私 … 私 アナスタシア
|わたくし|わたくし|
I'm...
ロシア 人 な の ?
ろしあ|じん||
Are you Russian?
( アナスタシア ) うん 私 ソヴレム に 来 た
||わたくし|||らい|
(Yeah, I'm in SOVREM.
あの お 店 の 前 で お 洋服 見 て た
||てん||ぜん|||ようふく|み||
I was looking at the clothes in front of that store.
( 一弥 ) ん ?
かずや|
“ 試着 室 に どうぞ ” って 女 の 人 が そ したら …
しちゃく|しつ||||おんな||じん|||
The woman said, "Come into the fitting room." And I...
あっ あ あっ
で ずっと 捕まって た の ? ジャン タン の どこ か に
||つかまって||||||||
So you were held captive somewhere in Jeantan ever since?
( アナスタシア ) うん 窓 が あった
||まど||
Yes.
ソヴュール の 王宮 が 見え た ( 一弥 ) あっ
||おうきゅう||みえ||かずや|
||Königspalast|||||
I could see the royal palace of Sauville.
頭 が 2 つ ある ワシ が い た 私 一 人 で ―
あたま||||わし||||わたくし|ひと|じん|
There was a two-headed eagle.
逃げ出し て
にげだし|
Run away.
( 一弥 ) あそこ に 隠れ て いた ん だ ね
かずや|||かくれ|||||
And hid in there, right?
悪魔 悪魔 が 来る !
あくま|あくま||くる
The demons! The demons are coming!
お … 落ち着 い て
|おちつ||
( アナスタシア ) いけにえ … 私 たち
||わたくし|
(The sacrifice... us.
えっ ?
( アナスタシア ) 悪魔 が 来る
|あくま||くる
The demons are coming...
儀式 の 呪文 私 たち を 指し て 呪い を かける
ぎしき||じゅもん|わたくし|||さし||まじない||
The incantations for the ritual...
呪い を かけ られ た 子 は 連れ て いか れる
まじない|||||こ||つれ|||
The girls who were cursed were taken away...
戻って こ ない 二 度 と ( 一弥 ) あっ
もどって|||ふた|たび||かずや|
He's not coming back. Not again.
( アナスタシア ) お 願い !
||ねがい
Please!
( 一弥 ) 本当 だった ん だ アブリル が 言って い た あの 怪談 は
かずや|ほんとう||||||いって||||かいだん|
So the ghost story Avril told me about is true.
でも どう やって 証明 すれ ば ?
|||しょうめい||
But how do I prove it?
誰 か ずっと ジャン タン を 見張って た 人 でも い ない かぎり …
だれ||||||みはって||じん||||
||||||beobachtet||||||
For as long as there isn't anyone to watch over Jeantan...
あっ
( アナスタシア ) う っ
君 は 警察 に 僕 の 名前 を 出し て ブロワ 警部 って 人 を 呼び出す ん だ
きみ||けいさつ||ぼく||なまえ||だし|||けいぶ||じん||よびだす||
Tell the police my name and ask for Inspector Blois.
でも …
But ...
大丈夫 すぐ に 僕 も 追いかける
だいじょうぶ|||ぼく||おいかける
Don't worry. I'll go straight there afterwards.
君 の 友達 は 必ず 助け て み せる
きみ||ともだち||かならず|たすけ|||
I'll definitely save the other girls.
( アナスタシア ) あ …
(Anastasia.
( ルイジ ) いくら で 買う ?
|||かう
How much will you pay for it?
( 店主 ) うーん … こいつ じゃ 出 せ て せいぜい 3 枚 だ な
てんしゅ||||だ||||まい||
(Well... this guy can only give out 3 cards at the most.
( ルイジ ) う っ
ち ぇっ じゃあ この 話 は なし な
||||はなし|||
Okay, then let's not talk about this.
( 一弥 ) あっ やっと 見つけ た ( ルイジ ) う っ
かずや|||みつけ||||
Ah, I finally found you!
( 一弥 ) 君 ~ っ
かずや|きみ|
ハァ ハァ ハァ …
Hey!
な … 何 の 用 だ よ
|なん||よう||
What the... what do you want?
あれ ? その 帽子 …
||ぼうし
Huh? That hat...
言 っと く けど 俺 は 何 も やましい こと は …
げん||||おれ||なん||||
Just saying, I didn't do anything bad—
( 一弥 ) 話 が ある ん だ
かずや|はなし||||
I want to talk.
あ …
ん ん …
( 一弥 ) 君 は 僕 が 落とし た お 金 の 金額 を 言い当て た
かずや|きみ||ぼく||おとし|||きむ||きんがく||いいあて|
||||||||||||guess|
You correctly reported how much money I had dropped.
たぶん 一瞬 で 全部 の コイン を 数え た ん だ
|いっしゅん||ぜんぶ||||かぞえ|||
Maybe he counted all the coins in a split second.
それ に あの 内装 業者 の 件 …
|||ないそう|ぎょうしゃ||けん
And that interior decorator...
すごい 記憶 力 だ よ 君 なら ジャン タン に 入った まま ―
|きおく|ちから|||きみ|||||はいった|
Your memory's amazing.
出 て こ なかった 人 たち を 覚え て いる かも
だ||||じん|||おぼえ|||
Maybe you remember people who didn't show up.
( ルイジ ) イヤ だ ね
|いや||
No thanks.
( 一弥 ) え ?
かずや|
( ルイジ ) 前 に も お前 み たい な ヤツ が い た
|ぜん|||おまえ||||やつ|||
I met someone just like you before.
俺 は 警察 に 行って 話し た
おれ||けいさつ||おこなって|はなし|
I went to the police station and told them everything.
けど あいつ ら 全然 信じ や し なかった
|||ぜんぜん|しんじ|||
But they didn't believe me at all.
俺 み たい に 汚 らしい ガキ の 言う こと なんて ―
おれ||||きたな||がき||いう||
Nobody would believe anything a dirty little brat like me said.
誰 も 信じ ちゃ くん ない
だれ||しんじ|||
You can't trust anyone.
誰 も
だれ|
Nobody...
( 一弥 ) 信じる よ 僕 は ( ルイジ ) あ …
かずや|しんじる||ぼく|||
I believe you.
( 一弥 ) 僕 は 知って いる 君 み たい な 子 を
かずや|ぼく||しって||きみ||||こ|
(I know a girl like you.
その 子 も 頭 が よく て すごい ん だ
|こ||あたま||||||
She's also really smart. It's amazing.
僕 は いつも ―
ぼく||
She's always treated me like an idiot though...
バカ に さ れ っぱなし な ん だ けど
ばか||||||||
I'm still being made fun of.
( ルイジ ) は あ ?
(Huh?
( 一弥 ) そう だ よ
かずや|||
(That's right.
ヴィクトリカ って ば 僕 を バカ 呼ばわり し て
|||ぼく||ばか|よばわり||
That's right.
風邪 ひ い た の は 自業自得 じゃ ない か
かぜ||||||じごうじとく|||
But isn't it her own fault that she caught the 'flu?
おまけに こき使う し ―
|こきつかう|
|ausbeuten|
And you're pushing me around like a--
さっき だって ふざけ て ろくに 相手 し て くれ ない し
|||||あいて|||||
You were just messing around with me earlier, and you didn't give me much of a chance.
さっき だって ふざけ て ろくに 相手 し て くれ ない し
|||||あいて|||||
( ため息 )
ためいき
ホント に 僕 の こと 友達 だ と 思って くれ てる の か な
ほんと||ぼく|||ともだち|||おもって|||||
Does she even think of me as a friend?
な っ 何 だ よ
||なん||
What the hell?
( ルイジ ) 行く ぞ この お人よし 証言 すりゃ い い ん だ ろ
|いく|||おひとよし|しょうげん||||||
||||Gutmensch|||||||
Let's go, Mr. Nice.
( 一弥 ) え ?
かずや|
( ルイジ ) その 代わり 後 で ―
||かわり|あと|
In return...
また 1 枚 よこ せよ
|まい||
Just give me another coin afterwards.
あっ うん
( セシル ) ん …
セシル ここ 1 週間 分 の ソヴレム の 新聞 を 持って き た まえ
||しゅうかん|ぶん||||しんぶん||もって|||
Cecil.
大至急 だ ぐ じゃ っ ぐ じゃ っ
だいしきゅう|||||||
I'll get there ASAP!
あの ね ヴィクト リカ さん いくら お 注射 を 打った から とい …
|||りか||||ちゅうしゃ||うった||
You know, Victoria, I don't know how many injections you've given me, but...
( ヴィクトリカ ) 大至急 だ !
|だいしきゅう|
It's urgent!
あっ はい
Oh, yes.
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
(Door opening/closing sound)
( ヴィクトリカ ) うーん
( 足音 )
あしおと
( 一弥 ) お っ 何 ? これ
かずや|||なん|
(What? This...
( ルイジ ) お っ
ファンタスマゴリア だ よ お 前 こう いう の 好き な の か ?
||||ぜん||||すき|||
Phantasmagorie|||||||||||
That's phantasmagoria. You like stuff like that?
ファン タス … 何 ?
ふぁん||なん
|ファンタスティック|
Phantas... what?
( ルイジ ) うん っ ( 一弥 ) ん ?
|||かずや|
(Yes...
( 一弥 ) “ 今 世紀 最大 の 魔術 師 ブライアン ・ ロスコー ” ?
かずや|いま|せいき|さいだい||まじゅつ|し|ぶらいあん|
The greatest illusionist of the century, Brian Roscoe.
( 馬車 の 走行 音 ) ( 馬 の いななき )
ばしゃ||そうこう|おと|うま||
I feel like I've heard that name before...
( 一弥 ) この 名前 どこ か で 聞い た 気 が …
かずや||なまえ||||ききい||き|
(I think I've heard this name somewhere...
( 一弥 ) この 名前 どこ か で 聞い た 気 が …
かずや||なまえ||||ききい||き|
(I think I've heard this name somewhere...
( 一弥 ) この 名前 どこ か で 聞い た 気 が …
かずや||なまえ||||ききい||き|
( 人々 の ざわめき )
ひとびと||
(people murmuring)
( 人々 の ざわめき )
ひとびと||
( 人々 の ざわめき )
ひとびと||
ん ?
( 人々 の ざわめき )
ひとびと||
あ … 人形 ?
|にんぎょう
Oh, ... a human figure?
チェス ドール だ
|どーる|
Schach|Dame|
It's a chess doll!
( 男性 ) おお ロスコー だ
だんせい|||
(Oh, it's Roscoe.
( 女性 ) 瞬間 移動 の ロスコー よ
じょせい|しゅんかん|いどう|||
Yes, it's Roscoe the Teleporter.
( 女性 ) ああ あっ ロスコー ! ( 男性 ) おお ー
じょせい||||だんせい||-
(Oh, Roscoe! (Oh!
あっ
Ah!
あの 時 の …
|じ|
I remember him...
( ロスコー ) レディー を そっと 運び たまえ よ 君 たち
|れでぃー|||はこび|||きみ|
|Dame|||||||
Be sure to carry the lady gently, boys.
( 作業 員 ) ん ? ( 作業 員 ) ええ ?
さぎょう|いん||さぎょう|いん|
(Huh? (What?
レディー ?
れでぃー
Lady?
( ロスコー ) 聞い て い た の か ね ?
|ききい||||||
Haven't you heard?
今朝 突然 レディー は 風邪 を ひ い て しまった ん だ
けさ|とつぜん|れでぃー||かぜ|||||||
Suddenly this morning Lady has a cold.
( 人々 の 笑い声 )
ひとびと||わらいごえ
(people laughing)
( 人々 の 笑い声 )
ひとびと||わらいごえ
( 作業 員 たち ) ふん っ
さぎょう|いん|||
( 人々 の 笑い声 )
ひとびと||わらいごえ
( 女性 の くしゃみ )
じょせい||
( 2 人 ) えっ ?
じん|
( ロスコー ) だ から 言った ろ う
|||いった||
でき うる かぎり 優しく そっと 運び たまえ
|||やさしく||はこび|
Bring them in as gently and gently as you can.
あ …
あっ
行 こ う ぜ なんか 気味 悪い よ
ぎょう|||||きみ|わるい|
Let's go. Something isn't right.
( 一弥 ) うん
かずや|
( ルイジ ) 去年 の 冬 2 月 12 日 午後 3 時 5 分
|きょねん||ふゆ|つき|ひ|ごご|じ|ぶん
(Last winter, February 12, 3:05 p.m.
今年 の 春 5 月 3 日 夜 7 時 12 分 ジャン タン に 入った
ことし||はる|つき|ひ|よ|じ|ぶん||||はいった
This spring, on May 3, at 7:12 p.m., I entered Jantan.
( 警官 たち ) おお ー
けいかん|||-
(Oh!
( ルイジ ) それ で 終わり それっきり 出 て こ なかった
|||おわり||だ|||
And that was it. She never came back out.
次 ! おととし の 夏 8 月 30 日 …
つぎ|||なつ|つき|ひ
Next! The summer before last, August 30 ...
( ルイジ ) 午前 11 時 2 分 終わり だ
|ごぜん|じ|ぶん|おわり|
(11:02 a.m. It's over.
( ルイジ ) 午前 11 時 2 分 終わり だ
|ごぜん|じ|ぶん|おわり|
The photos he picked are all ones of people who've been reported missing.
( フラン ) 彼 が 選 ん だ 写真 は ―
ふらん|かれ||せん|||しゃしん|
(The photo he chose...
( ルイジ ) 午前 11 時 2 分 終わり だ
|ごぜん|じ|ぶん|おわり|
(11:02 a.m. It's over.
( ルイジ ) 午前 11 時 2 分 終わり だ
|ごぜん|じ|ぶん|おわり|
全て 失踪 届 の 出 て いる 者 たち です
すべて|しっそう|とどけ||だ|||もの||
全て 失踪 届 の 出 て いる 者 たち です
すべて|しっそう|とどけ||だ|||もの||
All of them have been reported missing.
行方 不明 と なった 時期 も 目撃 し た 日 時 と 一致 し ます
ゆくえ|ふめい|||じき||もくげき|||ひ|じ||いっち||
The times they went missing and the times he reports coincide perfectly.
どう です ?
Well?
( グレ ヴィール ) うーん
(Grevile) Hmm.
( グレ ヴィール ) うーん
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( グレ ヴィール ) ん ? ( フラン ) あっ
|||ふらん|
( シニョレー ) 彼女 の 事情 聴取 を 終え た
|かのじょ||じじょう|ちょうしゅ||おえ|
I've questioned the girl.
確か に ジャン タン は 怪しい
たしか|||||あやしい
Something does seem to be wrong with Jeantan.
( 一同 ) う っ
いちどう||
( 一同 ) う っ
いちどう||
( シニョレー ) 1917 年 裕福 な 貴族 の 娘 だった 彼女 は ―
|とし|ゆうふく||きぞく||むすめ||かのじょ|
(In 1917, the daughter of a wealthy aristocrat, she was...
ロシア の 革命 で 国 を 追わ れ た
ろしあ||かくめい||くに||おわ||
Russian revolution drove them out of their country.
そして 両親 を 失い 数 少ない 身寄り を 頼って この ソヴュール に
|りょうしん||うしない|すう|すくない|みより||たよって|||
She then lost both her parents and came to Sauville with the help of her few relatives.
現在 素性 を 確認 中 だ 手応え は ある
げんざい|すじょう||かくにん|なか||てごたえ||
We are currently confirming her identity. We should be on the right track.
だ と する と … その …
If that's the case ... then ...
悪魔 だの いけにえ だ の の 話 も …
あくま||||||はなし|
The whole live sacrifice to the demons thing...
( グレ ヴィール ) ん っ ( 一弥 ) う わ あっ
||||かずや|||
(Wow!
やむ を 得 ん 君 あれ に 電話 を
||とく||きみ|||でんわ|
I have no choice. Call him.
は ぁ … ヴィクトリカ です か ?
Huh ... Victorica?
警部 僕 に 頼る 前 に たま に は 自分 で
けいぶ|ぼく||たよる|ぜん|||||じぶん|
Inspector, why don't you call her yourself instead of asking me-
( グレ ヴィール ) イヤ だ !
||いや|
(No!
お っ ほん
this book
( グレ ヴィール ) 君 は 何 も 分かって い ない
||きみ||なん||わかって||
You don't understand anything!
私 が なぜ こんな ヘア スタイル を し て いる と 思う ?
わたくし||||へあ|すたいる||||||おもう
Why do you think I have this hairstyle?
( 一弥 ) え ? 好き で やって る ん じゃ …
かずや||すき|||||
(What? You do it because you like it...
( グレ ヴィール ) は ぁ …
(Yes...
私 は 以前 心ならずも あれ の 力 を 借り た こと が ある
わたくし||いぜん|こころならずも|||ちから||かり||||
|||unwillentlich|||||||||
I once unknowingly borrowed its help.
どう し て も 解決 せ ね ば なら ん 事件 が あった の だ
||||かいけつ||||||じけん||||
It was a case we had to solve no matter what.
で その 代償 に
||だいしょう|
And in return...
まさか ヴィクトリカ が ?
No way, Victorique made you?!
( 一弥 ) う わ っ ( グレ ヴィール ) 久 城 ( くじょう ) 君 !
かずや||||||ひさ|しろ||きみ
Kujō!
君 の 受け取って いる 恩恵 は ―
きみ||うけとって||おんけい|
The benefits that you're receiving...
悪徳 高利 貸し から ただ で お 金 を ―
あくとく|こうり|かし|||||きむ|
Wucher|Wucher|||||||
Free Money from Bad Credit High Interest Loans
ザクザク もらい 続け て いる よう な ―
||つづけ||||
chunking||||||
It's like they're just getting more and more of it.
奇 特 で 不思議 すぎる もの な の だ よ
き|とく||ふしぎ||||||
It's like taking lots of money from a loanshark for free!
( 一弥 ) ん …
かずや|
( グレ ヴィール ) ふん っ
( 一弥 ) ヴィクトリカ …
かずや|
Victorique.
フッ
分かり まし た 彼女 に は 僕 から 頼み ます
わかり|||かのじょ|||ぼく||たのみ|
I understand. I'll ask for her help.
でも これ っきり です から ね
But it's just for this one time.
なるほど フッ なんと たわ い の ない
I see.
ぐ じゃ っ ! ぐ じゃ っ !
Jeez! Jeez!
( セシル ) ヴィクトリカ さ ー ん また お 電話 !
|||-||||でんわ
Victorique! Another call for you!
( ヴィクトリカ ) うむ
( セシル の 鼻歌 )
||はなうた
( セシル の 鼻歌 )
||はなうた
( 鼻 を かむ 音 )
はな|||おと
( 鼻 を かむ 音 )
はな|||おと
( 鼻 を かむ 音 )
はな|||おと
( セシル ) ぐ っ
め ー っ !
|-|
Hey!
( ヴィクトリカ ) ん …
( 一弥 ) ヴィクトリカ もしも ー し 聞こえる ?
かずや|||-||きこえる
Victorique? Hello!
実は 君 に 相談 が ある ん だ
じつは|きみ||そうだん||||
I'd like your help on something...
は ぁ … 久 城
||ひさ|しろ
君 は なぜ こう も 私 の 平穏 を 乱す の か ね
きみ|||||わたくし||へいおん||みだす|||
Why do you disturb my peace so?
君 は なぜ こう も 私 の 平穏 を 乱す の か ね
きみ|||||わたくし||へいおん||みだす|||
|||||||peace|||||
( 一弥 ) え ?
かずや|
どうせ また 事件 に 巻き込ま れ 情けなく 音 ( ね ) を 上げ て いる の だ ろ
||じけん||まきこま||なさけなく|おと|||あげ|||||
||||||erniedrigend|||||||||
You probably got yourself involved in another case and gave up miserably, no?
( 一弥 ) う っ その … いつも 頼っちゃ っ て ごめん
かずや|||||たよっちゃ|||
Um... sorry I'm always relying on you.
でも 感謝 し てる よ ホント に
|かんしゃ||||ほんと|
But I appreciate it. I really do.
君 が 僕 を 助け て くれる の に は
きみ||ぼく||たすけ|||||
...that I can ask for your help.
( ため息 )
ためいき
混沌 ( カオス ) の 欠 片 ( かけら ) は 既に おおむね そろって いる
こんとん|かおす||けつ|かた|||すでに|||
|||||||||sind versammelt|
Most of the pieces of this Chaos have already been gathered.
( 一弥 ) な っ なんで ! ?
かずや|||
( ヴィクトリカ ) 決まって いる だ ろ う
|きまって||||
How?!
知恵 の 泉 が 私 に 告げる の だ よ
ちえ||いずみ||わたくし||つげる|||
The Fountain of Wisdom speaks to me.
だが いく つ か まだ 欠 片 が 足り ん
|||||けつ|かた||たり|
But some pieces are still missing.
話し た まえ 久 城 手短 に な
はなし|||ひさ|しろ|てみじか||
Tell me what you know, Kujō.
( 鼻 を かむ 音 ) ( ヴィクトリカ ) ぐ じゃ っ !
はな|||おと||||
( ヴィクトリカ ) で は 再 構成 し て やろ う
|||さい|こうせい||||
Okay, let's put the pieces together.
久 城 ペーパー ウエイト を 探せ ガラス 製 の だ
ひさ|しろ|ぺーぱー|||さがせ|がらす|せい||
Kujō, go find a paperweight. A glass one.
持って き た けど
もって|||
I brought it.
( ヴィクトリカ ) で は 床 に 落とし た まえ
|||とこ||おとし||
Now drop it on the floor.
は ?
( ヴィクトリカ ) いい から 言わ れ た とおり に やり たまえ
|||いわ||||||
Whatever, just do as I say—
ぐ じゃ っ !
ぐ じゃ っ !
Gooo......!
( 一弥 ) う っ ああ …
かずや|||
割れ た よ で ?
われ|||
It broke. So?
( ヴィクトリカ ) 君 は ―
|きみ|
You dropped a paperweight at a room inside Jeantan.
ジャン タン の 部屋 で ペーパー ウエイト を 落とし た
|||へや||ぺーぱー|||おとし|
Dropped paperweights in Jantan's room.
しかし それ は 割れ なかった なぜ だ と 思う ?
|||われ|||||おもう
But it didn't break.
( 一弥 ) なぜ って …
かずや||
Why?
( ヴィクトリカ ) 君 の 落とし た 青い バラ は ―
|きみ||おとし||あおい|ばら|
(That blue rose you dropped...
ガラス 製 で は なかった の だ
がらす|せい|||||
It was not made of glass.
( 一弥 ) あ あっ
かずや||
( ヴィクトリカ ) ブルー ダイヤモンド なら 割れ ない
|ぶるー|だいやもんど||われ|
Now, if it was blue diamond, it wouldn't break.
久 城 君 が その 部屋 で 見 た もの は ペーパー ウエイト で は なく ―
ひさ|しろ|きみ|||へや||み||||ぺーぱー||||
Kujō, what you saw in that room wasn't a paperweight.
大戦 中 に ソヴュール 王宮 から 盗ま れ た ―
たいせん|なか|||おうきゅう||ぬすま||
It was what was stolen from the Sauville royal palace during the Great War.
本物 の 青い バラ だった の だ よ
ほんもの||あおい|ばら||||
They were real blue roses.
そして 恐らく ジャン タン こそ ―
|おそらく|||
And perhaps it was Jiang Tan who--
歴史 の 闇 に 失わ れ た 美術 品 密売 の 舞台 で も ある の だ
れきし||やみ||うしなわ|||びじゅつ|しな|みつばい||ぶたい|||||
|||||||Kunstwerke|||||||||
It is also the stage for the trafficking of art lost in the shadows of history.
( 警官 ) そっち も 確認 しろ ! ( 警官 ) はい !
けいかん|||かくにん||けいかん|
Take a look there too!
( 警官 ) こっち か ( 警官 ) こっち は ?
けいかん|||けいかん||
Yes, sir!
( フラン ) あり まし た 警部 !
ふらん||||けいぶ
(Yes, Captain!
( 一同 ) ん っ
いちどう||
( 一弥 ) あ あっ
かずや||
うん
( 一弥 ) う っ
かずや||
ガルニエ さん これ が 証拠 です
||||しょうこ|
Mr. Garnier, here's your proof.
あなた たち は 消え た 人 たち を ここ で …
|||きえ||じん||||
This is where you kept the missing people-
( ガルニエ ) そこ は ただ の 倉庫 だ
|||||そうこ|
It's just a cellar.
普段 は あまり 使って い ない が ね
ふだん|||つかって||||
One we don't use very often.
けど ! う わ っ !
But!
久 城 君 よし たまえ ! これ で は 証拠 に なら ない
ひさ|しろ|きみ||||||しょうこ|||
That's enough, Kujō!
ただ の 倉庫 だ と 言わ れ て しまえ ば ―
||そうこ|||いわ||||
If they say it's just a warehouse...
我々 に は どう する こと も でき ん の だ
われわれ||||||||||
We can't do anything about it.
( 一弥 ) 放し て ください 警部 !
かずや|はなし|||けいぶ
Let go of me, Inspector!
( グレ ヴィール ) ダメ だ ! 落ち着き たまえ 久 城 君
||だめ||おちつき||ひさ|しろ|きみ
No! Calm down, Kujō!
( 一弥 ) イヤ です 間違い ない で す
かずや|いや||まちがい|||
No! This isn't a mistake!
ここ に 子供 たち が 捕らえ られ て いた ん だ !
||こども|||とらえ|||||
|||||gefangen gehalten|||||
This is where the missing girls were imprisoned!
( ヴィクトリカ ) 久 城 君 ら が 見つけ ね ば なら ん の は ―
|ひさ|しろ|きみ|||みつけ||||||
Kujō, what you need to find is proof that is more concrete.
より 具体 的 な 証拠 だ
|ぐたい|てき||しょうこ|
より 具体 的 な 証拠 だ
|ぐたい|てき||しょうこ|
Inspector, let go of me!
( 一弥 ) 警部 ! 放し て ください
かずや|けいぶ|はなし||
( 一弥 ) 警部 ! 放し て ください
かずや|けいぶ|はなし||
( 一弥 ) 警部 ! 放し て ください
かずや|けいぶ|はなし||
That's enough!
( グレ ヴィール ) いいかげん に し た まえ
( グレ ヴィール ) いいかげん に し た まえ
( ヴィクトリカ ) ブルー ジョン を 使え
|ぶるー|じょん||つかえ
Use the Blue John stone.
王宮 から 消え た 美術 品 捕らわれ の 子供 たち
おうきゅう||きえ||びじゅつ|しな|とらわれ||こども|
The works of art taken from the royal palace...
それ ら は 必ず その 建物 の どこ か に …
|||かならず||たてもの||||
They're definitely somewhere within that building.
ぐ じゃ っ !
( ヴィクトリカ ) どこ か に 存在 し て いる の だ
||||そんざい|||||
It's in there somewhere.
必ずや ブルー ジョン が ―
かならずや|ぶるー|じょん|
I'm sure Blue John will be there.
君 ら を 真実 の 在りか へ と 導 い て くれる だ ろ う
きみ|||しんじつ||ありか|||みちび||||||
|||||Ort|||||||||
He will lead you to where the truth is.
( ガルニエ ) 何 も 見つから ず に ご 苦労 で し た な
|なん||みつから||||くろう||||
I'm sorry you did not manage to find anything.
お 引き取り 願い ま しょ う か
|ひきとり|ねがい||||
May I ask you to leave the premises?
( 一弥 ) くっ
かずや|
( ガルニエ ) フンッ
( グレ ヴィール ) フフフ … ( ガルニエ ) ん ?
それ は どう かな
I wonder about that.
( 一弥 ) うん
かずや|
ご存知 です か ? ―
ごぞんじ||
Did you know? -Did you know...
“ ブルー ジョン ” と いう 不思議 な 石 を
ぶるー|じょん|||ふしぎ||いし|
The mysterious Blue John stone.
( ガルニエ ) ん ?
インチキ 霊 媒 師 が 粉末 に し て ―
いんちき|れい|ばい|し||ふんまつ|||
Schwindler|Geist|Medium|||Pulver|||
A phony psychic powdered it.
エクトプラズム の 代わり に よく 使う そう です
||かわり|||つかう||
Ektoplasma|||||||
They often use it in place of ectoplasm.
なぜ か と いう と …
As for the reason why...
( 一弥 ) 光る ん です よ 闇 の 中 で 青く
かずや|ひかる||||やみ||なか||あおく
It's fluorescent.
あの 女の子 アナスタシア は 言って い た
|おんなのこ|||いって||
The girl Anastasia told me this.
“ 閉じ込め られ て い た 部屋 の 窓 から 王宮 が 見え た ” と
とじこめ|||||へや||まど||おうきゅう||みえ||
"I saw the palace through the window of the room in which I had been locked up," he said.
だから 僕 たち は 店 内 の そちら 側 の 窓 に 全部 …
|ぼく|||てん|うち|||がわ||まど||ぜんぶ
That's why we marked all of the windows facing that direction.
けれども 今 1 か所 だけ 目印 の ない 窓 が ある
|いま|かしょ||めじるし|||まど||
But now there is one unmarked window.
ガルニエ さん !
Monsieur Garnier, that's the window of the secret room where you imprison the girls!
あなた 方 が 子供 たち を 閉じ込め て いる ―
|かた||こども|||とじこめ||
You are locking up our children.
隠し 部屋 の 窓 だ から だ !
かくし|へや||まど|||
Because it is a window of a hidden room!
う う っ
グレ ヴィール ! 5 階 の 7 番 目 の 窓 だ !
||かい||ばん|め||まど|
Grevil! It's the seventh window on the fifth floor!
5 階 だ ! 5 階 の 部屋 を 捜索 しろ !
かい||かい||へや||そうさく|
The fifth floor! Search all the rooms on the fifth floor!
( 秘書 ) はっ
ひしょ|
( 警官 たち ) ハッ ハッ ハッ
けいかん||||
( 秘書 ) はっ はっ ( 警官 たち ) う う っ
ひしょ|||けいかん||||
はっ
ウ … ウソ …
|うそ
何 を し て いる 貴 様 ら も 続け !
なん|||||とうと|さま|||つづけ
What are you bastards waiting for?! Stop them!
( 店員 と 警官 が もみ合う 声 )
てんいん||けいかん||もみあう|こえ
( 一弥 ) わ っ と っ と っ
かずや||||||
ここ から 先 へ は 行か せ ない よ
||さき|||いか|||
I won't let you go any further.
あっ う う っ
ここ は 任せ た まえ 少年 !
||まかせ|||しょうねん
I'll leave this to you, boy!
( 一弥 ) よ … よろしく !
かずや||
うん
( エレベーター の 到着 音 )
えれべーたー||とうちゃく|おと
( 一弥 ) ん っ う っ
かずや||||
ん ? 見つけ た !
|みつけ|
Hmm? I found it!
ん っ
( ざわめき )
あっ これ は …
What's this?
( 客 の ざわめき )
きゃく||
( オークショニア ) で は 3 万 から 始め ます
|||よろず||はじめ|
Auktion||||||
The bidding starts at 30,000.
3 万 5,000
よろず
35,000.
他 は ?
た|
Anyone else?
3 万 7,000 … 4 万 …
よろず|よろず
37,000.
4 万 2,000 … 5 万 !
よろず|よろず
42,000.
5 万 が 出 まし た 他 は ?
よろず||だ|||た|
We have a 50,000 bid! Anyone else?
さあ お おっと …
Well?!
( 一弥 ) 悪魔 の 儀式 じゃ ない
かずや|あくま||ぎしき||
( オークショニア ) 6 万 が 出 まし た
|よろず||だ||
(Sixty thousand dollars.
これ は 消え た 美術 品 と 子供 たち の オークション
||きえ||びじゅつ|しな||こども|||
||||||||||Auktion
This is an auction to sell lost works of art and girls!
( 客 の どよめき )
きゃく||
警察 だ ! 全員 その 場 を 動く な !
けいさつ||ぜんいん||じょう||うごく|
This is the police! Nobody move!
( 客 の 悲鳴 ) ( 警官 の 怒号 )
きゃく||ひめい|けいかん||どごう
|||||Schreie
( シニョレー ) 連れ て いけ
|つれ||
Take him away.
( ため息 )
ためいき
( 一弥 ) 双 頭 の ワシ … 確か ロマノフ 王朝 の 紋章 だ
かずや|そう|あたま||わし|たしか||おうちょう||もんしょう|
||||||Romanow|||Wappen|
(The two-headed eagle... is, as I recall, the emblem of the Romanoff dynasty.
あ ?
( 2 人 ) うん
じん|
( 床 に 落ち て 転がる 音 )
とこ||おち||ころがる|おと
||||rollen|
確か に 本物 だ
たしか||ほんもの|
It really is the real thing.
ヴィクトリカ
Victorique, it's all as you said it would be.
何もかも 君 の 言って い た とおり だった よ
なにもかも|きみ||いって|||||
Everything was exactly as you said it would be.
( セシル ) “ ソヴレム きって の 名士 ガルニエ ”
||||めいし|
||||Berühmter Mann|
Garnier, one of Saubreme's most famous men,
“ その 正体 は 大戦 中 の 混乱 に 紛れ て ― ”
|しょうたい||たいせん|なか||こんらん||まぎれ|
was actually part of the gang that raided the treasure room of the Sauville royal family.
“ ソヴュール 王家 の 宝物 庫 を 襲った 一味 の 一 人 だった ”
|おうけ||たからもの|こ||おそった|いちみ||ひと|じん|
|Königliche Familie||||||||||
He was part of the gang that attacked the Sovereign Treasury.
“ 彼 は それ を 元手 に ジャン タン を 買い取り ― ”
かれ||||もとで|||||かいとり
They used the money from that to purchase Jeantan and began smuggling works of art...
“ 美術 品 密売 の 場 と し て … ”
びじゅつ|しな|みつばい||じょう|||
As a place for art trafficking...
( あくび )
( セシル ) 怖い わ ねえ ホント に 都会 って
|こわい|||ほんと||とかい|
(It's scary, isn't it?
( グレ ヴィール ) 君 が 言って い た ご 婦人
||きみ||いって||||ふじん
The woman you mentioned earlier.
彼女 も やはり 子供 を さらわ れ た 被害 者 らしい
かのじょ|||こども|||||ひがい|もの|
It appears that her child was also among the kidnapped.
( 一弥 ) そう です か
かずや|||
(Is that so?
( グレ ヴィール ) 消え た 子供 たち の 行方 は ―
||きえ||こども|||ゆくえ|
The police commissioner himself is leading the search for the missing children.
警視 総監 自ら 陣頭 に 立って 捜査 中 だ
けいし|そうかん|おのずから|じんとう||たって|そうさ|なか|
|||an vorderster Front|||||
The police commissioner is leading the investigation himself.
皆 必ず 見つかる と 信じ たい の だ が
みな|かならず|みつかる||しんじ||||
I'd like to believe they'll find them all.
( ジャクリーヌ ) およ よ よ ~ ( グレ ヴィール ・ 一弥 ) あっ
||||||かずや|
( ジャクリーヌ ) およ よ よ ~ ( グレ ヴィール ・ 一弥 ) あっ
||||||かずや|
( ルイジ ) アハ ハハ …
( ルイジ ) アハ ハハ …
Funny? Is it funny?
( ルイジ ) アハ ハハ …
( ジャクリーヌ ) 面白い ? 面白い ?
|おもしろい|おもしろい
(Interesting? Interesting?
( ルイジ ) アハ ハハ …
(Ha ha ha ha...
( ルイジ ) アハ ハハ …
ウフフフ … あっ
ありがとう みんな を 助け て くれ て
|||たすけ|||
Thank you for saving us all.
( 一弥 ) いや 僕 は 別 に … ( アナスタシア ) ウフフ
かずや||ぼく||べつ|||
Well, I didn't do much...
( グレ ヴィール ) 彼女 の 身寄り と は 連絡 が つい た
||かのじょ||みより|||れんらく|||
We've contacted her relatives.
じき に ここ へ 引き取り に 現れる そして …
||||ひきとり||あらわれる|
They'll be here shortly to take her in.
( ルイジ ) チャイニーズ !
Chinaman.
( 一弥 ) ん ? え えっ と …
かずや||||
(Hmm? Well, um...
( ルイジ ) 何 だ よ 物覚え が 悪い なあ
|なん|||ものおぼえ||わるい|
Wow, you sure have a terrible memory.
証言 し て やった だ ろ 1 枚 よこ せよ
しょうげん||||||まい||
Didn't I testify for you?
あっ 君 は ! けど その 格好 …
|きみ||||かっこう
It's you! But what's with that getup?
( ルイジ ) 俺 寄宿 学校 に 行く ん だ
|おれ|きしゅく|がっこう||いく||
||Boarding|||||
I'm going to a boarding school.
あの 人 が ボランティア で 学校 に 通わ せ て くれる ん だ って
|じん||ぼらんてぃあ||がっこう||かよわ||||||
That person volunteered to pay for my tuition.
( 一弥 ) ん ?
かずや|
It's been a while, Grevil.
( 一弥 ) ん ?
かずや|
( ジャクリーヌ ) 久しぶり グレ ヴィール
|ひさしぶり||
(Long time no see, Greville.
( ジャクリーヌ ) 久しぶり グレ ヴィール
|ひさしぶり||
相変わらず おかしな ヘア スタイル ね
あいかわらず||へあ|すたいる|
君 の 顔 の 方 が ずっと ずっと 変 だ よ ジャクリーヌ
きみ||かお||かた||||へん|||
Your face is far wackier, Jacqueline.
( 一弥 ) どう いう こと ? あの 二 人 妙に 親し そう だ けど
かずや|||||ふた|じん|みょうに|したし|||
What's this? They seem to be pretty close.
( ルイジ ) なあ ( 一弥 ) ん ?
||かずや|
Hey.
俺 ルイジ お前 は ?
おれ||おまえ|
I'm Louis. What's your name?
あっ そう いや まだ 名乗って なかった ね
||||なのって||
Oh, yeah, no, you haven't told us your name yet.
一弥 カズヤ ・ クジョウ
かずや||
|Kazuya|Kujou
Kazuya Kujō.
( ルイジ ) 変 な 名前 ( 一弥 ) な っ !
|へん||なまえ|かずや||
What a weird name.
失敬 な ! いい かい
しっけい|||
How rude!
これ でも 僕 は 由緒 ある 帝国 軍人 一家 の 三男 で …
||ぼく||ゆいしょ||ていこく|ぐんじん|いっか||さんなん|
But I am the third son of a venerable imperial military family...
君 ~ そんな 難しい 顔 し ない で ほら ~
きみ||むずかしい|かお||||
You~ Don't make such a difficult face.
( アナスタシア の 笑い声 ) ( ルイジ ) 変 な 顔 アハハ …
||わらいごえ||へん||かお|
What a weird face!
少々 皮肉 な 巡り合わ せ で は ない か ね
しょうしょう|ひにく||めぐりあわ||||||
|||Begegnung||||||
What an ironic twist of fate.
ブロワ 侯爵 の 嫡男 で ある 君 が ―
|こうしゃく||ちゃくおとこ|||きみ|
For the sole son of the Marquis de Blois to help the king find the Blue Rose...
国王 の ため に 青い バラ を 見つける と は
こくおう||||あおい|ばら||みつける||
Finding a blue rose for the king.
全て は 過ぎ た こと だ
すべて||すぎ|||
That's all in the past.
ありがとう !
Thank you!
元気 で な 一弥 !
げんき|||かずや
Ichiya: Be well!
ああ 君 たち も !
|きみ||
Yeah, you guys take care too!
( 一弥 ) ヴィクトリカ 今頃 どう し てる かな
かずや||いまごろ||||
I wonder how Victorique's doing right now?
風邪 治って る と いい けど
かぜ|なおって||||
I hope your cold is better.
( 汽笛 )
きてき
(Whistle)
( グレ ヴィール ) お前 は 何 も 知ら ない 塔 の 中 の お姫様 だ
||おまえ||なん||しら||とう||なか||おひめさま|
You are a princess in the tower that knows nothing.
( ヴィクトリカ ) あっ ああ …
( グレ ヴィール ) こんな ヘア スタイル など 何でもない
|||へあ|すたいる||なんでもない
This hairstyle isn't a big deal at all.
本当 に 私 を 絶望 さ せ たい の なら ―
ほんとう||わたくし||ぜつぼう|||||
You should've asked for something else if you really wanted to put me in despair.
お前 は 別 の 要求 を す べき だった の だ よ
おまえ||べつ||ようきゅう|||||||
You should have made a different request.
けど 思い も つか ない の だ ろ う
|おもい|||||||
But you couldn't think of anything else.
( ヴィクトリカ ) くっ
( グレ ヴィール ) なぜ なら お前 は 誰 も 愛し た こと が ない から だ
||||おまえ||だれ||あいし||||||
Because you've never loved anyone!
( ヴィクトリカ ) 違う …
|ちがう
No...
( グレ ヴィール ) お前 に は 人 を 絶望 さ せる 力 など ない
||おまえ|||じん||ぜつぼう|||ちから||
You have no power to put anyone in despair.
灰色 狼 ( は い いろ おおかみ ) に は 誰 か を 愛する こと など …
はいいろ|おおかみ|||||||だれ|||あいする||
A Gray Wolf cannot possibly love anyone—
( ヴィクトリカ ) 違う ! そんな こと は …
|ちがう|||
No! That's wrong!
そんな こと は ない の だ !
That's completely wrong!
( 一弥 ・ セシル ) う わ っ
かずや||||
(Wow!
はっ
ha!
久 城 お前 いつ …
ひさ|しろ|おまえ|
Kujō, since when did you...
( セシル ) もう ! ヴィクトリカ さん ったら ―
Sheesh!
また 寝ぼけ て
|ねぼけ|
Sleepwalking again.
その … 具合 大丈夫 ? 君 の おかげ で 無事 解決 し た よ
|ぐあい|だいじょうぶ|きみ||||ぶじ|かいけつ|||
Are you okay? I'm fine, thanks to you.
( ヴィクトリカ ) ん … フンッ それ は よかった な
(Well, that's good to hear.
( 一弥 ) はい これ お土産 だ けど いる ?
かずや|||おみやげ|||
Here.
いる !
There is!
( 一弥 ) ん ? 何 か 気 に 入ら ない 点 でも ?
かずや||なん||き||はいら||てん|
Is there something you don't like about it?
あっ
Ah!
久 城 そこ の パイプ を 取れ
ひさ|しろ|||ぱいぷ||とれ
Kujō, bring me that pipe over there.
( 一弥 ) うん
かずや|
Okay.
うん これ で いい
Yeah, that's good.
♪ ~
Loneliness
~ ♪
( ヴィクトリカ ) 兄 の 秘密 を 教え て やろ う
|あに||ひみつ||おしえ|||
(I'll tell you my brother's secret.
あの ドリル に は あめ 玉 が 隠し て ある の だ よ 久 城
|どりる||||たま||かくし||||||ひさ|しろ
He is hiding...
( 一弥 ) え えっ ? ウソ ! 何 味 ?
かずや|||うそ|なん|あじ
What?! You're kidding me!