Gosick Episode 12
gosick|episode
Gosick Episode 12
( 鐘 の 音 )
かね||おと
Summer 1924
( 生徒 ) お前 夏 休み どこ 行く の ?
せいと|おまえ|なつ|やすみ||いく|
Where are you going for summer vacation?
( 生徒 ) うち は 父さん が ヨット 買った から クルーズ だ ね
せいと|||とうさん||よっと|かった||くるーず||
My dad bought a yacht, so we're going on a cruise.
( 生徒 ) う ~ わ ! いい なあ
せいと||||
や っぱ 海 が いい よ うち の 別荘 は 高原 だ から
||うみ||||||べっそう||こうげん||
||||||||||Hochland||
Lucky...
( 一弥 ( かず や ) ) 夏 休み か …
かずや|||なつ|やすみ|
たった 2 か月 じゃ 日本 に 帰 れ そう に ない し な
|かげつ||にっぽん||かえ||||||
With just two months, I don't think I can go back to Japan...
避暑 か … いい なあ
ひしょ|||
Summer retreat... that's nice.
避暑 か … いい なあ
ひしょ|||
( 走る 足音 )
はしる|あしおと
(footsteps running)
( 走る 足音 )
はしる|あしおと
( 走る 足音 )
はしる|あしおと
( アブリル ) あっ い たい た 久 城 ( くじょう ) く ~ ん !
|||||ひさ|しろ|||
( アブリル ) あっ い たい た 久 城 ( くじょう ) く ~ ん !
|||||ひさ|しろ|||
( 一弥 ) え ?
かずや|
地中海 に 行か ない ?
ちちゅうかい||いか|
How about going to the Mediterranean Sea?
( 一弥 ) え ? 地中海 って … あの 地中海 ?
かずや||ちちゅうかい|||ちちゅうかい
(Huh? The Mediterranean Sea?
うん あの ね おばあ ちゃん が 別荘 を 持って いる の
||||||べっそう||もって||
Yes, well, my grandmother has a villa.
で 友達 を 連れ て き て いい って
|ともだち||つれ|||||
And he said I could bring a friend.
“ ただし 礼儀正しい 子 を ね ” って
|れいぎただしい|こ|||
As long as he's well-mannered, she said.
だから その … もし よかったら
So um... If you're interested...
うん 行き たい … あっ
|いき||
Yeah, I'd love to go.
うん 行き たい … あっ
|いき||
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( 鐘 の 音 )
かね||おと
H-Hold on a minute.
ちょ … ちょっと 待って て
||まって|
( アブリル ) え … うん
( 一弥 ) フ ~ … 暑 さ が こたえる なあ
かずや||あつ||||
|||||belastet|
(The heat is really getting to me.
ハァ ハァ ハァ …
ハァ ハァ ハァ ハァ …
ハァ … あ い たい た ヴィクトリカ
Huh ... I wanted to see you, Victorica.
あ … あれ ?
( ヴィクトリカ ) 事件 は なし か ね ?
|じけん||||
Huh?
え ? な … 何 だ よ ? いきなり
||なん|||
What? What is it? Suddenly...
違う よ 今日 は 話 が あって …
ちがう||きょう||はなし||
I just wanted to talk to you—
では お 菓子 は ?
||かし|
Then where are the sweets?
あ それ も ない … ん だ けど
Oh, no, not that either, but...
手 土産 の ひと つ も 持た ず ―
て|みやげ|||||もた|
You came up here without a single present?
ここ に 足 を 踏み入れる と は …
||あし||ふみいれる||
I never thought I'd set foot in here.
君 も 偉く なった もの だ な 久 城
きみ||えらく|||||ひさ|しろ
You've come a long way, Hisashiro.
( 一弥 ) な っ …
かずや||
Wha—
( ヴィクトリカ ) 下界 から お 菓子 を 持ってこい
|げかい|||かし||もってこい
(Bring me sweets from down below.
私 が 満足 する お 菓子 を 見つける まで 何度 も 何度 も
わたくし||まんぞく|||かし||みつける||なんど||なんど|
Until you find something that'll completely satisfy me...
話 は それ から だ
はなし||||
I'll tell you first.
むっ ! 分かった よ
|わかった|
君 に 地中海 の お 菓子 を 買って くる よ !
きみ||ちちゅうかい|||かし||かって||
I'll buy you sweets from the Mediterranean!
( ヴィクトリカ ) は ぁ …
愚 かな …
ぐ|
Stupid...
♪ ~
~ ♪
( ヴィクトリカ ) ふん 愚か な ヤツ ら だ
||おろか||やつ||
Hmph. The fools...
この 暑い さなか わざわざ いそいそ と の こ の こと …
|あつい||||||||
They move about so cheerfully in this heat...
その 中 でも 愚 の 骨 頂 大将 を 受賞 する の は 久 城 だ な
|なか||ぐ||こつ|いただ|たいしょう||じゅしょう||||ひさ|しろ||
But even among them, the award for the biggest fool of them all goes to Kujō.
まったく 分かり やすい ヤツ な の だ
|わかり||やつ|||
He's a very easy guy to figure out.
事件 も 土産 も なし に ―
じけん||みやげ|||
He comes in here without a crime to solve or a present...
しかも うれし そう に やって き て …
On top of that, he was all smiles...
知恵 の 泉 など 使わ ず と も 用件 は 丸 分かり !
ちえ||いずみ||つかわ||||ようけん||まる|わかり
It was so obvious that I didn't need the wellspring of wisdom to know what he wanted!
本当 に 愚 だ 愚 !
ほんとう||ぐ||ぐ
He's such an idiot!
有害 な 日差し に 無駄 に 焼か れ 皮膚 を ペロペロ と むく より も …
ゆうがい||ひざし||むだ||やか||ひふ||||||
||||||||||lecken||||
Burning himself under the sun's harmful rays until his skin peels off...
ここ に …
...when...
ここ に …
Here ...
私 の 隣 に いれ ば …
わたくし||となり|||
...been right here with me.
( 機関 車 の 汽笛 )
きかん|くるま||きてき
(Locomotive whistle)
( アブリル ) 急 い で 急 い で !
|きゅう|||きゅう||
Hurry up!
( 一弥 ) ちょ っ … ちょっと 待って アブリル
かずや||||まって|
W-Wait a second, Avril!
( 女の子 ) ママ ~ ! ( 一弥 ) ん ?
おんなのこ|まま|かずや|
(Mommy! (Huh?
フフ
( 女の子 ) わ あ ! フフ
おんなのこ|||
久 城 君 ! 早く !
ひさ|しろ|きみ|はやく
Kushiro-kun! Quickly!
( 一弥 ) ごめん ! 僕 やっぱり 行け ない や !
かずや||ぼく||いけ||
I'm sorry.
え ~ ! どう し て ! ?
What? What are you doing? What?
学園 に は ヴィクトリカ が いる ん だ
がくえん|||||||
Victorique is at the academy.
みんな 避暑 に 行っちゃ っ て さみしい と 思う
|ひしょ||おこなっちゃ|||||おもう
I think Victorique will be lonely with everyone gone.
だから …
ごめん
( アブリル ) う うん
I'm sorry.
そ っか … しかたない ね
I see... well, that's just the way it is.
友達 思い な ん だ ね 久 城 君 うん 分かった
ともだち|おもい|||||ひさ|しろ|きみ||わかった
You're thoughtful when it comes to your friends, Kujō.
ホント に ごめん ね
ほんと|||
I'm really sorry.
いい の お土産 買って くる わ ヴィクトリカ 君 の 分 も
||おみやげ|かって||||きみ||ぶん|
It's okay. I'll buy you a souvenir.
久 城 君 と お そろい の 麻 の シャツ と か どう かしら ?
ひさ|しろ|きみ|||||あさ||しゃつ||||
How about if I buy you two matching hemp shirts?
シャツ ? どう だ ろ う …
しゃつ||||
Shirts? I don't know...
いつも フリル が わんさ か 付い てる ―
|||||つけい|
|||immer|||
There's always a lot of frills.
やたら 難解 な 服 を 着 てる から …
|なんかい||ふく||ちゃく||
|schwierige Kleidung||||||
You're wearing these really complicated clothes...
へえ 男の子 な の に 奇抜 な センス の 持ち主 な の ね
|おとこのこ||||きばつ||せんす||もちぬし|||
Huh? It sounds like he has an eccentric sense of fashion for a boy.
あっ 女の子 だ よ
|おんなのこ||
Oh, she's a girl.
えっ ! ?
( 発車 の ベル )
はっしゃ||べる
(Departure bell)
( 発車 の ベル )
はっしゃ||べる
( 発車 の ベル )
はっしゃ||べる
( アブリル ) お … 女 ?
||おんな
(Oh... woman?
( 汽笛 ) ( アブリル ) ええ え ~ っ ! ?
きてき||||
(What? ?
( ヴィクトリカ ) う ~ ん
(Hmmm...
う ~ 日差し が …
|ひざし|
The sun is shining...
文字 が 頭 に さっぱり 入って こ ない ぞ
もじ||あたま|||はいって|||
I can't get the words out of my head.
これ は 発見 だ
||はっけん|
This is a discovery.
退屈 な 本 でも これ なら …
たいくつ||ほん|||
Even with a boring book...
かなり の 手応え … に …
||てごたえ|
The response has been quite good ... to ...
( 足音 )
あしおと
ん ?
な っ ! ?
何 し てる の ? ヴィクトリカ
なん||||
What are you doing? VICTORICA
く … く … 久 城 !
||ひさ|しろ
K-K-Kujō?!
き … き … 君 出かけ た の で は ない の か ?
||きみ|でかけ|||||||
Y-Y-You...!
これ 日傘 買って き た ん だ
|ひがさ|かって||||
|Sonnenschirm|||||
Here, a parasol.
( ヴィクトリカ ) 余計 な こと を
|よけい|||
Never said I wanted one...
せっかく 画期的 な 読書 法 を 見つけ た と いう のに
|かっきてき||どくしょ|ほう||みつけ||||
You had to come after I found a revolutionary method of reading...
( 一弥 ) それ と 郵便 局 に 日本 から 荷物 が 届 い て た ん だ
かずや|||ゆうびん|きょく||にっぽん||にもつ||とどけ|||||
(And a package from Japan had arrived at the post office.
まず はい ( ヴィクトリカ ) あっ …
First, here.
( ヴィクトリカ ) これ は … 宝石 か ?
|||ほうせき|
Are these... precious stones?
あめ だ よ 細工 が し て ある ん だ
|||さいく||||||
It's candy. It's been shredded.
( ヴィクトリカ ) わ あ …
あと 君 に 次兄 から この 前 の 手紙 の 返事 だって
|きみ||じけい|||ぜん||てがみ||へんじ|
|||zweiter Bruder||||||||
And there's a response to your previous message to my brother.
( ヴィクトリカ ) ん …
( 一弥 ) 君 覚え てる か 分から ない けど さ
かずや|きみ|おぼえ|||わから|||
I don't know if you remember or not...
( あくび ) ( ヴィクトリカ ) ん ?
暴漢 の 襲って くる 力 を 逆 に …
ぼうかん||おそって||ちから||ぎゃく|
Räuber|||||||
Turn the attacking thug's strength against him...
こう … 利用 し て 懐 に 潜り込み …
|りよう|||ふところ||もぐりこみ
||||||eindringen
And then, you know, you use it to get into their pockets...
何 を 読 ん で いる の だ ?
なん||よ|||||
What are you reading?
ああ 日本 から 送ら れ て き た 雑誌 だ よ
|にっぽん||おくら|||||ざっし||
Oh. It's a magazine sent from Japan.
「 月刊 硬派 」 だって
げっかん|こうは|
Monatszeitschrift|hardcore|
“Monthly Hooligan”.
( ヴィクトリカ ) 物騒 な 題名 だ な
|ぶっそう||だいめい||
That's a disturbing name.
“ 帝国 軍人 の 三男 たる もの ― ”
ていこく|ぐんじん||さんなん||
Monthly Hooligan
“ 遠く ソヴュール に い て も 日々 の 鍛錬 を 怠って は なら ず ”
とおく||||||ひび||たんれん||おこたって|||
||||||||||vernachlässigen|||
Even though you are far away in Sovereignty, you must not neglect your daily training.
… だって さ
Monthly Hooligan
( ヴィクトリカ ) これ … こっち は 科学 の 本 か ?
||||かがく||ほん|
This one...
( 一弥 ) うん 長兄 は ムキムキ だ けど 次兄 は 頭 が いい ん だ
かずや||ちょうけい|||||じけい||あたま||||
Yeah. My eldest brother is muscular, but my other brother is especially bright.
どっち に しろ 僕 は かなわない
|||ぼく||
I'm no match for either of them.
( ヴィクトリカ ) これ を
Here.
この 本 が 何 か ?
|ほん||なん|
What is this book about?
( ヴィクトリカ ) 5 分 以内 に この 謎 を 解く よう に と ―
|ぶん|いない|||なぞ||とく|||
Tell your second elder brother to solve this within 5 minutes.
次兄 に 伝え た まえ
じけい||つたえ||
Tell your second brother.
( 一弥 ) 何 ? これ
かずや|なん|
(What? This.
( ヴィクトリカ ) この 馬 の 他 に もう 一 頭 の “ 走る 馬 ” を 作る の だ
||うま||た|||ひと|あたま||はしる|うま||つくる||
What is this?
え ?
う ~ ん これ で もう 一 頭 の 馬 を ?
|||||ひと|あたま||うま|
Hmmm... now you want another horse?
( ヴィクトリア ) 頭 が いい と いう の なら ―
|あたま||||||
Victoria|||||||
If he really is as bright as you say, this should be child's play.
これ しき の こと は 造作ない だ ろ う ( 一弥 ) う ~ ん …
|||||ぞうさない||||かずや||
|||||einfach||||||
I'm sure it's no problem for you to do this.
( 一弥 ) あの 時 の 返事 みたい だ よ
かずや||じ||へんじ|||
It looks like this is his response to that.
( ヴィクトリカ ) フン … どうやら 5 分 以上 経った よう だ が ね
|ふん||ぶん|いじょう|たった||||
Hmph... looks like he took a lot longer than 5 minutes.
船便 だ から しかたない でしょ
ふなびん||||
Schiffszustellung||||
Well of course, the mail was delivered by boat.
えっ と … あっ !
Um...
白い 所 が 馬 の 絵 に なって る !
しろい|しょ||うま||え|||
The white part is a picture of a horse!
なるほど ねえ !
I see!
へ え ~ これ こそ 発想 の 転換 って やつ だ ね
||||はっそう||てんかん||||
Wow, that's what I call a change of mindset.
面白い なあ
おもしろい|
How interesting!
( 馬 の いななき )
うま||
なに なに 手紙 が 書 い て ある よ え えっ と …
||てがみ||しょ|||||||
What's that? There's a letter on it.
“ こんな の 簡単 で ち ゅ よ ~ 3 分 で 解け まち たよ ~ と ― ”
||かんたん|||||ぶん||とけ|||
“This was really easy~"
“ その 小さな 女の子 に 伝え て くれ た まえ ” だって
|ちいさな|おんなのこ||つたえ|||||
“Tell that to the little girl”, he says.
( ヴィクトリカ ) む …
(Victorica...
おかしい なあ
That's odd.
次兄 も こない だ 着物 を 送って くれ た 姉 も ―
じけい||||きもの||おくって|||あね|
My second brother and my sister, who sent me a kimono the other day.
君 の こと を 小さな 子供 だ と 勘違い し てる みたい な ん だ
きみ||||ちいさな|こども|||かんちがい||||||
It's like he thinks you're a little kid.
まあ 君 は 確か に 子供 っぽい 人 だ けど ね
|きみ||たしか||こども||じん|||
Well, it's true that you look like a child...
イッタ ~ ! うが が …
|う が|
|Uga (Geräusch)|
Itta ..! Ugh...
イッタ … もう
あっ 便せん の 隅 に 何 か 書 い て ある よ
|びんせん||すみ||なん||しょ||||
|Briefpapier||||||||||
Oh. Something's written in a corner of the letter.
瑠璃 ( るり ) 姉さん の 字 だ
るり||ねえさん||あざ|
Lapislazuli|Lapislazuli||||
That's Ruri's character.
( ヴィクトリカ ・ 一弥 ) プッ
|かずや|ぷっ
(VICTORICA, ICHIYA) Pfft.
( ヴィクトリカ ) ふん ! ( 一弥 ) ん ?
||かずや|
まあ 今回 は 私 の 勝利 と いう こと だ
|こんかい||わたくし||しょうり||||
Well, I guess that means I win this time.
それにしても 食欲 を そそら れ ない 色 だ な
|しょくよく|||||いろ||
|||anregen|||||
At any rate, these colors aren't very appetizing.
気 に 入ら ない ? だったら 持って 帰って …
き||はいら|||もって|かえって
You don't like them?
とりあえず もらって おい て やろ う
Let's just take it for now.
次 は もっと マシ な お 菓子 を 持って き た まえ
つぎ||||||かし||もって|||
But next time, bring me better sweets.
分かった よ もう …
わかった||
Fine. Sheesh...
( 一弥 ) ねえ まだ 戻ら ない の ?
かずや|||もどら||
Say...
( 一弥 の あくび )
かずや||
(Kazuya's yawn)
( 一弥 ) よっ と … よっ と ( ヴィクトリカ ) ん ?
かずや||||||
(Good... good... good...
( 一弥 ) よっ と …
かずや||
ああ … あっ …
( 一弥 ) よっ と … ん ?
かずや|||
( ヴィクトリカ ) あっ ! ゴ … ゴホンッ
||go|räuspern
(Ah! Goh... goh...
( 一弥 ) ん ?
かずや|
( 一弥 ) こう し て ヴィクトリカ と いる と ―
かずや|||||||
(Being with Victorica like this...
あれ だけ 怖かった 兄さん たち の こと も ―
||こわかった|にいさん||||
I was so scared of you and your brothers.
( ヴィクトリカ の 鼻歌 )
||はなうた
(Victorica humming)
( ヴィクトリカ の 鼻歌 )
||はなうた
( ヴィクトリカ の 鼻歌 )
||はなうた
ちょっと かわいく 思える
||おもえる
I think it's kind of cute.
( ヴィクトリカ の 鼻歌 )
||はなうた
(Victorica humming)
( 一弥 ) こっち も 日本 と 同じ で 夏 は 暑い ん だ な
かずや|||にっぽん||おなじ||なつ||あつい|||
(It's hot here in summer just like in Japan.
でも 何 か 違う よう な 気 が する
|なん||ちがう|||き||
But something feels different.
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
(Cicadas chirping)
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
Summers in Sauville aren't filled with the cries of cicadas...
( 一弥 ) ソヴュール の 夏 に は セミ の 鳴き 声 が し ない ん だ
かずや|||なつ|||せみ||なき|こえ|||||
(In Sovereign summer, there is no sound of cicadas.
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
(Cicadas chirping)
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
( 一弥 ) う …
かずや|
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
( 一弥 の 父 ) お前 の 教育 が なって ない から ―
かずや||ちち|おまえ||きょういく||||
(Because your education is not up to par...
一弥 は こんなに も ぜい弱 な ん だ !
かずや||||ぜいじゃく|||
||||verletzlich|||
I don't know why Kazuya is so fragile!
( 一弥 の 母 ) 申し訳 あり ませ ん
かずや||はは|もうしわけ|||
(I'm sorry.
( 一弥 の 父 ) そう やって お前 が かばう から !
かずや||ちち|||おまえ|||
You always do this...
( 一弥 の 母 ) 申し訳 あり ませ ん
かずや||はは|もうしわけ|||
(I'm sorry.
( 一弥 の 父 ) ふん …
かずや||ちち|
( セミ の 鳴き声 )
せみ||なきごえ
( 瑠璃 ) いい の よ 一弥 さん ( 一弥 ) ん ?
るり||||かずや||かずや|
(It's okay, Kazuya.
お 父 様 や お 兄 様 み たい に なら ない で
|ちち|さま|||あに|さま||||||
Don't be like your father or brother.
毛 むくじゃ ら だ し ―
け||||
It's a hairy one.
無意味 に 食事 を 食べ 散らかし たり ―
むいみ||しょくじ||たべ|ちらかし|
They eat and scatter their food around for no reason.
無意味 に 食事 を 食べ 散らかし たり ―
むいみ||しょくじ||たべ|ちらかし|
( 一弥 の 父 の 説教 )
かずや||ちち||せっきょう
( 一弥 の 父 の 説教 )
かずや||ちち||せっきょう
( 一弥 の 父 の 説教 )
かずや||ちち||せっきょう
顔 も 無意味 に ひし形 だ し …
かお||むいみ||ひしがた||
||||Raute||
And the face is rhombic...
( 一弥 の 父 の 説教 )
かずや||ちち||せっきょう
I shudder at the thought of Kazuya becoming like them!
( 一弥 の 父 の 説教 )
かずや||ちち||せっきょう
一弥 さん が あんな ふう に なる なんて ゾッと し ます わ
かずや||||||||ぞっと|||
It's horrifying to see Kazuya turn out like that.
ねえ ? お 母 様
||はは|さま
Hey? Hey, Mom.
( 一弥 の 母 ) まあ 瑠璃 ったら
かずや||はは||るり|
Oh, Ruri!
( 瑠璃 ) 一弥 さん は 女の子 に 生まれ て くれ ば よかった の よ
るり|かずや|||おんなのこ||うまれ||||||
Kazuya should've been born a girl.
お手玉 を し て きれい な お べ べ を 着 て ねえ ?
おてだま||||||||||ちゃく||
Playing Otedama and wearing a pretty kimono... right?
( 一弥 の 母 ) そう かしら ?
かずや||はは||
(Is that so?
一弥 さん は どんな 時 でも 優しい もの
かずや||||じ||やさしい|
Kazuya is always kind, no matter the situation.
それ は 強く なけ れ ば でき ない こと
||つよく||||||
That's not possible unless one is strong.
一弥 さん は とても 男らしい わ
かずや||||おとこらしい|
Kazuya is very manly.
( 一弥 ) 僕 の 記憶 の 夏
かずや|ぼく||きおく||なつ
(The Summer of My Memory
母 さん が いつも 僕 を かばって くれ て い た
はは||||ぼく||||||
My mother was always there for me.
( 船 の 汽笛 )
せん||きてき
( 見送り の 声 )
みおくり||こえ
( 一弥 ) な の に 僕 は ソヴュール に …
かずや||||ぼく|||
(And yet, I'm in Sauveur...
( 久 城 家 の 人々 ) バンザーイ ! バンザーイ !
ひさ|しろ|いえ||ひとびと||
|||||Hoch lebe|
( 男性 ) 頑張って くる から な 見 て ろ よ おやじ
だんせい|がんばって||||み||||
(I'll do my best. Watch me, old man.
( 一弥 ) 僕 は ―
かずや|ぼく|
I went to Sauville to run away from everything...
全て の こと から 逃げる よう に ソヴュール に …
すべて||||にげる||||
I went to Sauveur to get away from it all...
あっ ! ね … 寝 ちゃ った
||ね||
Oh! I fell asleep.
な … 何 だ よ ? 声 かけ て くれ れ ば よかった のに
|なん|||こえ|||||||
What the...? You should have called out to me.
君 が 取る に 足り ない 脳 で ―
きみ||とる||たり||のう|
You're an insignificant brain.
これ また 取る に 足り ない 混沌 ( カオス ) を 再 構成 し て いる よう だった から ね
||とる||たり||こんとん|かおす||さい|こうせい|||||||
It seemed to be reconstructing insignificant chaos.
( 一弥 ) え ? ま … 待って !
かずや|||まって
ヴィクトリカ ! 本 ! 本 !
|ほん|ほん
Victorique, your books...
( 足音 )
あしおと
( ヴィクトリカ ) ふん !
う う ~ ん !
ハァ ハァ ハァ …
ふん ぐ ~ !
うん っ !
ハァ …
あ …
( 一弥 の あくび )
かずや||
( ゾフィ ) あっ お は よ 久 城 君
|||||ひさ|しろ|きみ
(Good morning, Hisashiro-kun.
( 一弥 ) おはよう ございます
かずや||
(Good morning.
( ゾフィ ) あっ なあ に ? その オリエンタル な 服
|||||||ふく
|||||oriental||
(Hey, what is it? Those oriental clothes.
( 一弥 ) あれ ? いい 匂い
かずや|||におい
(Huh? Smells good.
他 に は 誰 も い ない し … フフフ
た|||だれ|||||
There's no one else around...
特別 に いい もの あげ よっ か ?
とくべつ||||||
How about I give you something special?
( 一弥 ) お ~ い ヴィクトリカ !
かずや|||
Hey! Victorique!
どこ に いる の ?
Where are you?
寮 母 さん が 焼 い て くれ た オレンジ ケーキ だ よ
りょう|はは|||や|||||おれんじ|けーき||
The housemother baked us an orange cake!
これ だったら 文句 ない だ ろ ?
||もんく|||
You can't complain about that, can you?
出 て おいで
だ||
Come out, come out, wherever you are!
チー チチチ … あっ !
Käse|Piep piep|
大体 分かった よ ヴィクトリカ
だいたい|わかった||
I think I know, Victorique.
君 木 から 下り られ なく なっちゃ っ た ん だ ね ? だ ろ ?
きみ|き||くだり||||||||||
You can't get down from the tree.
下ろし て あげよ う か ?
おろし||||
Want some help?
う っ !
だったら 一緒に 食べよ う よ
|いっしょに|たべよ||
||Lass uns essen||
Let's have some cake together!
( ヴィクトリカ ) 今 は いい そこ に 置 い て おけ
|いま|||||お|||
Not now.
僕 の 分 は ?
ぼく||ぶん|
What about my share?
( ヴィクトリカ ) 置 い て い け !
|お||||
Leave-it-there-and-go!
分かった よ
わかった|
Fine...
じゃあ
then
( 足音 )
あしおと
は ぁ …
う っ う う …
う う … う ~ ん …
( セシル の 鼻歌 ) ( ヴィクトリカ ) あっ
||はなうた||
( セシル ) あら ! おいし そう な ケーキ
|||||けーき
Oh? A scrumptious-looking cake!
誰 の かしら ?
だれ||
I wonder whose it is?
お ~ い ケーキ の 持ち主 さ ~ ん ! い ます か ~ ?
||けーき||もちぬし|||||
Hey, owner of this cake! Are you around?
う ~ ん ?
い ませ ん ね え ~
Apparently not!
クンクン … わ あ いい 匂い
||||におい
schnüffeln||||
Smell... wow, that's a good smell.
もったいない から 食べ ちゃ お ~ っと
||たべ|||
It'd be such a shame to let it go to waste, so...
あ むっ うん うん うん うん
Ah, mmm, yeah, yeah, yeah.
う ~ ん おいしい !
Delicious!
どこ に も 行け ず に 学園 で お 留守番 なんて …
|||いけ|||がくえん|||るすばん|
I was told to stay at the academy and not go anywhere...
あ むっ
ち ぇ ~ って 思って た けど
|||おもって||
I was thinking, "What the heck...
あ むっ ! フフフ …
Mhm ..! Mwah...
いい こと あった わ ~ !
But there's a silver lining!
あら ら ? 夏 に なった ばかり な の に
||なつ||||||
Oh, no? It's just the beginning of summer.
あっ オレンジ の 種 …
|おれんじ||しゅ
Oh, orange seeds ...
ああ 紅茶 が あれ ば もっと よかった のに
|こうちゃ||||||
Oh, a cup of tea would have been nice.
あ ~ おいしかった ごちそうさま で し た !
That was delicious.
お 皿 は 洗って 返し ま ~ す
|さら||あらって|かえし||
I'll wash and return the plate!
( ヴィクトリカ ) う う う … う う …
( 遠 雷 )
とお|かみなり
( 一弥 ) フ ~ … こんなに 雑誌 送って き た って ―
かずや|||ざっし|おくって|||
I can't read all these magazines they keep sending me, sheesh.
読め ない よ もう …
よめ|||
I can't read it. I can't...
あれ ? まだ 手紙 が 入って た ん だ
||てがみ||はいって|||
Huh? Another letter...
え ? “ 挑戦 いたす ” ?
|ちょうせん|
||machen tun
A challenge?
これ って ヴィクトリカ に ?
To Victorique?
フッ 大人げない ん だ から もう
|おとなげない||||
|kindisch||||
How childish... Geez...
ヴィクトリカ 部屋 に 戻った かな ?
|へや||もどった|
I wonder if Victorique went back to her room...
( 雷鳴 ) ( 一弥 ) う っ !
らいめい|かずや||
( 雷鳴 ) ( 一弥 ) う っ !
らいめい|かずや||
( 雷鳴 )
らいめい
う っ う う …
あっ あ …
あ … ヴィクトリカ
Ah ... Victorica.
( セシル の 鼻歌 )
||はなうた
やっぱり …
I knew it!
ヴィクトリカ !
Victorique!
( ヴィクトリカ ) う っ …
もう ! 1 人 じゃ 下り られ なかった ん じゃ ない か !
|じん||くだり||||||
So you weren't able to get down by yourself after all!
ヴィクトリカ の 意地っ張り !
||いじっぱり
||sturkopfmäßig
Victorique, you're too stubborn!
( ヴィクトリカ ) う う … う う …
ほら 受け止める から 飛 ん で !
|うけとめる||と||
Here, jump and I'll catch you!
( ヴィクトリカ ) む … 無理 だ
||むり|
I-I can't...
いい から 早く 飛 ん で !
||はやく|と||
It'll be fine, just jump!
( ヴィクトリカ ) う …
(Ugh...
え い っ !
Yes, yes, yes!
( 一弥 ) う が っ
かずや|||
(Ugh!
あ … 足 から 落ち て くる の ? 普通 こう いう の って
|あし||おち||||ふつう||||
Y-You came down feet first?
( ヴィクトリカ ) 知ら ん ( 一弥 ) う わ っ
|しら||かずや|||
(I don't know.
あっ 待って !
|まって
Uh, wait!
ヴィクトリカ 傘 ! アタ タタ …
|かさ||
||Attack|
Victorique! The umbrella!
( 一弥 ) ヴィクトリカ 大丈夫 ?
かずや||だいじょうぶ
Victorique, are you okay?
君 着替え は 1 人 で できる の ?
きみ|きがえ||じん|||
Can you change by yourself?
( ヴィクトリカ ) うるさい ! ( 一弥 ) ぐ えっ
||かずや||
は いはい …
Okay, okay...
あ … ハハ
何 だ 気 に 入った ん じゃ ない か
なん||き||はいった||||
I see, she liked them after all.
( ドア が ガタ つく 音 ) あっ ! ん ?
どあ||||おと||
( ヴィクトリカ ) う … う う う … う う …
( 一弥 ) ヴィクトリカ ?
かずや|
Victorique?!
どう し た の ? 何 それ お 茶 ?
||||なん|||ちゃ
What's wrong?
ウ … ウソ ? 君 お茶 なんて 入れ られる の ?
|うそ|きみ|おちゃ||いれ||
No way!
は … 話しかける な 気 が 散る !
|はなしかける||き||ちる
D-Don't talk!
信じ られ ない 靴 ひも さえ 自分 で ほどけ ない のに …
しんじ|||くつ|||じぶん||||
||||||||lösen||
Unbelievable!
ヴィクトリカ が お 茶 …
|||ちゃ
But you actually made tea...
( ヴィクトリカ ) あ ああ … ああ …
あ あー !
( 食器 が 割れる 音 )
しょっき||われる|おと
(dishes breaking)
( 一弥 ) う っ !
かずや||
ああ … ダメ 動 い ちゃ
|だめ|どう||
Wait, don't move.
今 片づける から
いま|かたづける|
I'll clean it up.
もう ホント に 君 は ダメ な 人 だ なぁ
|ほんと||きみ||だめ||じん||
Man, you really are hopeless.
どう し て お 茶 なんて … あ !
||||ちゃ||
Why did you even make tea?
もし かして 君 僕 の ため に お茶 を ?
||きみ|ぼく||||おちゃ|
Wait, was that tea for me?
( ヴィクトリカ ) う う …
(Ugh...
久 城 ~ !
ひさ|しろ
Kujō!
ひざまずけ ! 拭く こと は 許さ ない !
|ふく|||ゆるさ|
knie dich nieder|||||
On your hands and knees!
えっ !
はい つくば って ―
Get down on all fours and lap it up!
全て を 吸引 し 飲み干せ !
すべて||きゅういん||のみほせ
||anziehen||trink alles aus
Suck it all up and drink it all up!
え え ~ ! そんな ~ !
Eh, eh~! No way~!
( 雷鳴 )
らいめい
あっ また 光った
||ひかった
Another flash...
僕 小さい 頃 雷 が 怖く て さ
ぼく|ちいさい|ころ|かみなり||こわく||
I was scared of lightning when I was little.
兄 たち に 笑わ れ た な 父さん に は 怒ら れ て
あに|||わらわ||||とうさん|||いから||
My brothers laughed at me, and my father was angry with me.
雷 は もう 克服 し た の か ?
かみなり|||こくふく||||
Have you conquered the lightning yet?
うん 怖 がって いる と ―
|こわ|||
Yeah, because my father would be angry with my mother as well when I got scared.
僕 だけ じゃ なく て 母 まで 父 に 怒ら れる から ね
ぼく|||||はは||ちち||いから|||
Not only me, but my mother will also be angry with my father.
( ヴィクトリカ ) 君 の 母上 は …
|きみ||ははうえ|
Your mother...
( 一弥 ) ん ?
かずや|
いや …
Never mind.
あっ そう だ
Oh, that's right.
次兄 が 君 に 挑戦 状 だって さ
じけい||きみ||ちょうせん|じょう||
My second elder brother issued you a challenge.
え えっ と …
Let's see...
“ 3 秒 以内 に 解か ない と お 尻 ペンペン で ち ゅ よ ~ ” だって さ
びょう|いない||とか||||しり|||||||
||||||||Hintern klaps||||||
“If you don't solve it in 3 seconds, you'll get a spanky-spanky~”
ほう 無謀 な 男 だ な
|むぼう||おとこ||
|leichtsinnig||||
Oh? A foolhardy man, I see.
受け て やろ う 読 ん で みろ
うけ||||よ|||
Let's take it. Read it.
え えっ と …
“ 太郎 冠 者 ( たろう か じゃ ) と 次郎 ( じ ろう ) 冠 者 と 三郎 ( さ ぶろう ) 冠 者 が 山 に 行った ”
たろう|かん|もの|||||じろう|||かん|もの||さぶろう|||かん|もの||やま||おこなった
"Taro Kaja, Jiro Kaja and Saburo Kaja went to the mountain."
( ヴィクトリカ ) 待て 待て 待て ! その 名前 は 一体 何 だ ?
|まて|まて|まて||なまえ||いったい|なん|
Wait, wait, wait!
分かった よ
わかった|
All right.
じゃあ そこ は 僕 が アレンジ する って ば
|||ぼく||あれんじ|||
I'll substitute them for you.
え えっ と … ジャン と フィル と ピエール が 山 に 行った
|||||ふぃる||||やま||おこなった
Er... so Jean, Phil, and Pierre went to the mountain.
3 人 は 3 本 の 丸太 を 一 度 に 持って 山 を 下りる よう に と ―
じん||ほん||まるた||ひと|たび||もって|やま||おりる|||
The three were to bring three logs down the mountain at the same time,
殿 … いやいや 伯爵 に 命じ られ て い た
しんがり||はくしゃく||めいじ||||
||Graf||||||
as ordered by their lord... I mean, the Count.
しかし 1 人 で 1 本 ずつ 持 と う と する と 長く て 無理
|じん||ほん||じ||||||ながく||むり
However, they discovered that the logs were too long for one person to carry.
( ヴィクトリカ ) 非力 な ヤツ ら だ な
|ひりき||やつ|||
Incompetent fools.
君 が 言う な って
きみ||いう||
You're one to talk.
え えっ と そこ で ピエール が 思い出し た の は ―
|||||||おもいだし|||
Um... so then, Pierre remembered the Count ordered that each man must carry two logs down.
伯爵 が 3 人 で 1 人 2 本 ずつ 持って 下り て こい と ―
はくしゃく||じん||じん|ほん||もって|くだり|||
The three Counts came downstairs with two bottles each.
命じ て い た こと だ
めいじ|||||
That's what I was ordered to do.
( ヴィクトリカ ) ふむ …
( 一弥 ) 3 人 は 言わ れ た とおり に し て ―
かずや|じん||いわ||||||
(The three of you do as you're told.
無事 に 丸太 を 持って 山 から 下り た
ぶじ||まるた||もって|やま||くだり|
We got off the mountain safely with the logs.
で 3 人 は 果たし て どう やって 運 ん だ の か が 問題 みたい
|じん||はたし||||うん||||||もんだい|
So the question is, how did the three of them get there?
わ あっ !
I got it! I solved it!
( ヴィクトリカ ) 解け た ! 解け た ぞ !
|とけ||とけ||
(It's solved! It's solved!
一瞬 だ ! 1 秒 弱 だ
いっしゅん||びょう|じゃく|
A moment! Less than a second.
私 の 知恵 の 泉 に 不可能 は ない
わたくし||ちえ||いずみ||ふかのう||
Nothing is impossible for my wellspring of wisdom.
( 一弥 ) ちょ っ … ちょっと 待って よ
かずや||||まって|
W-Wait a second.
その 三角 は ?
|さんかく|
What's that triangle for?
( ヴィクトリカ ) こう やって だ ね …
Like this...
三 角形 の 形 に 丸太 を 置く の だ
みっ|すみ かた||かた||まるた||おく||
They placed the logs in a triangular formation.
そして その 角 に ―
||かど|
And then Jean, Phil, and Pierre stood at each of the corners.
ジャン と フィル と ピエール が 立つ
||ふぃる||||たつ
Jean, Phil and Pierre stand up.
それぞれ が 右手 と 左手 に 1 本 ずつ 持って 持ち上げる
||みぎて||ひだりて||ほん||もって|もちあげる
Each of you hold one in your right hand and one in your left hand.
すると “ 3 人 で 1 人 2 本 ずつ ” 丸太 を 持つ こと に なる
|じん||じん|ほん||まるた||もつ|||
And that's how each of the three men carried two logs.
ああ そ っか ! 言わ れ て み れ ば !
|||いわ|||||
Ah, I see!
( ヴィクトリカ ) 君 の 次兄 が 出し た 問題 など ―
|きみ||じけい||だし||もんだい|
I was able to solve your older brother's puzzle in one second.
私 は 1 秒 で 解ける
わたくし||びょう||とける
I can solve it in a second.
うん 君 は すごい よ 本当 に
|きみ||||ほんとう|
Yeah! You really are amazing!
だが ―
But--
認め たく は ない が 君 は 私 より 高く 木 に 登 れる
みとめ|||||きみ||わたくし||たかく|き||のぼる|
I hate to admit this, but...
え ?
What?
恐らく 良 家 の 子女 ばかり が 集まった この 学園 に ―
おそらく|よ|いえ||しじょ|||あつまった||がくえん|
As this academy is filled with children from good families,
君 より 高く 登 れる 者 は い ない だ ろ う
きみ||たかく|のぼる||もの||||||
I doubt anyone here can climb a tree higher than you can.
( 一弥 ) あ でも 僕 の 兄 たち なら …
かずや|||ぼく||あに||
Oh, but my brothers can...
( ヴィクトリカ ) 君 の 兄 たち は それ より 高く 登 れる かも しれ ない
|きみ||あに|||||たかく|のぼる||||
Your elder brothers may be able to climb higher than you can.
しかし この 学園 に 彼ら は い ない
||がくえん||かれら|||
However, they're not at this academy.
( 一弥 ) え ?
かずや|
When you met people, you proclaimed yourself as "the third son of an Imperial soldier" at every opportunity.
( ヴィクトリカ ) 君 は 出会った 頃 事 ある ごと に 言って い た な
|きみ||であった|ころ|こと||||いって|||
(When we first met, you told me about this all the time.
“ 帝国 軍人 の 三男 ” だ と
ていこく|ぐんじん||さんなん||
"The third son of an imperial soldier."
あっ う … うん
Oh, uh... yeah.
( ヴィクトリカ ) その 口癖 は なかなか に 不快 だった ので ね
||くちぐせ||||ふかい|||
That stock phrase was rather unpleasant.
近頃 それ を 言わ なく なった の は 褒め て や れる
ちかごろ|||いわ|||||ほめ|||
I ought to praise you for not using it recently.
あっ ! ヴィクトリカ …
Ah ! Victorica...
久 城 雨 が 上がった ぞ
ひさ|しろ|あめ||あがった|
Kujō, the rain's stopped.
あ …
Oh ...
( 鳥 の さえずり )
ちょう||
(Birds chirping)
( 一弥 ) わ あ ~ !
かずや||
Wow!
あれ は ヴィクトリカ なり の 励まし だった の か な ?
|||||はげまし||||
Was that Victorica's way of encouraging me?
( 一弥 ) あした は 街 に 出 て お 菓子 を 買って こよ う
かずや|||がい||だ|||かし||かって||
(Let's go to town tomorrow and buy some sweets.
ヴィクトリカ の 好き な マカロン が いい
||すき||||
Those macaroons that Victorique likes would be good...
そして ソヴュール の 夏 を …
|||なつ|
And then...
セミ の 声 の し ない ソヴュール の 夏 を ―
せみ||こえ||||||なつ|
A summer in Sauveur without the sound of cicadas.
ヴィクトリカ と 2 人 で …
||じん|
...alone together with Victorique.
♪ ~
~ ♪
( 一弥 ) アブリル と 映画 に 行く 約束 を し た ん だ
かずや|||えいが||いく|やくそく|||||
I made plans to see a movie with Avril!
( ヴィクトリカ ) ふ ー ん … それ は よかった な
||-|||||
(Hmm... that's good to hear.
楽し ん で くる と いい 久 城
たのし||||||ひさ|しろ
I hope you have a good time, Kujō.
( 一弥 ) ひ い い ~ !
かずや|||
(Ichiya) Hiii~!