Gosick Episode 13
gosick|episode
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( アブリル ) ガイコツ ~ !
Skeleton!
( 一弥 ( かず や ) ) う っ … う が ああ !
かずや|||||||
(Ugh... ugh..!
あ あ ~ !
Ah~!
♪ ~
~ ♪
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( アブリル ) フフッ
(Avril) Huh.
( 鐘 の 音 )
かね||おと
Kujō, you really are a scaredy-cat!
( 鐘 の 音 )
かね||おと
久 城 ( くじょう ) 君 ったら ホント に 怖がり な ん だ から
ひさ|しろ||きみ||ほんと||こわがり||||
You're really a scaredy-cat, Kujo.
( 鐘 の 音 )
かね||おと
I'm not!
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( 一弥 ) 違う よ
かずや|ちがう|
アブリル が 僕 の 首 を 絞め た り する から ―
||ぼく||くび||しめ||||
I was just surprised when you started to strangle me.
驚 い た だけ だ よ
おどろ|||||
I was just surprised.
( アブリル ) は いはい
Whatever you say.
「 黒き 塔 の 幻想 」 面白かった な あ ~
くろき|とう||げんそう|おもしろかった||
Illusion of the Dark Tower...
僕 は 半分 寝 て た けど
ぼく||はんぶん|ね|||
Actually, I slept through half of it.
でも 黒き 塔 に 潜む 仮面 の 怪人 …
|くろき|とう||ひそむ|かめん||かいじん
|schwarze|||lauern|||
But that masked mystery man lurking in the dark tower...
似 た 話 を どこ か で 聞い た よう な 気 が する の よ ねえ
に||はなし|||||ききい||||き|||||
His character sounds like something I heard from another story.
あの 時計 塔 も どこ か で 見 た よう な … う ~ ん
|とけい|とう|||||み|||||
That clock tower looks like something I've seen somewhere... hmmm...
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
The hens chirp!
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
( 一弥 ) エヘヘ … ん ?
かずや||
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
( アブリル ) ん ?
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
Until it's time, even in dreams!
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
Walk, walk I say!
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
( 一弥 ) アハッ ( アブリル ) ウフフ
かずや|||
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
Walk, walk, and we're finally there!
( 子供 たち ) わ ~ !
こども||
( 一弥 の 鼻歌 )
かずや||はなうた
今日 で 夏 休み も 終わり か
きょう||なつ|やすみ||おわり|
Today's the last day of summer vacation.
( 一弥 ) あっ そう いえ ば アブリル ( アブリル ) ん ?
かずや|||||||
Oh, that reminds me, Avril.
夏 休み は 最後 の 日 まで おばあ さん の 所 に いる って ―
なつ|やすみ||さいご||ひ|||||しょ|||
Didn't you say you'd be at your grandmother's house until the last day of vacation?
言って なかった っけ ?
いって||
Didn't I tell you?
えっ ! ?
どう し て 予定 より 早く 帰って き た の ?
|||よてい||はやく|かえって|||
Why did you come back earlier than planned?
う … どう し て って …
I don't know how...
決まって る じゃ ない
きまって|||
Isn't it obvious?
私 が い ない 間 に ヴィクトリカ さん と …
わたくし||||あいだ||||
While I'm away, you and Victorique might...
そんな の って …
I can't allow that!
え ? 何 ?
|なん
What's that?
( アブリル ) べ … 別に 何となく ね
||べつに|なんとなく|
N-No special reason. I just felt like it!
( 一弥 ) そう 僕 用事 が ある から 少し 急ぎ たい ん だ けど
かずや||ぼく|ようじ||||すこし|いそぎ||||
Oh.
あ … 図書 館 に 行く の ! ?
|としょ|かん||いく|
Are you going to the library?!
えっ ?
あっ な … 何でも ない
||なんでも|
… って ああ ! そう だ ! ( 一弥 ) う へ っ ! ?
||||かずや|||
Oh..! That's right! (Huh! ?
何 ?
なん
What?
思い出し た !
おもいだし|
I just remembered!
行 こ 久 城 君 !
ぎょう||ひさ|しろ|きみ
( 一弥 ) わ あ ! ちょ … ちょっと !
かずや||||
W-Wait!
( 一弥 ) ハァ ハァ ハァ …
かずや|||
何 だ よ ? 急に …
なん|||きゅうに
What's gotten into you?!
( アブリル ) あれ 見 て ! ( 一弥 ) ん ?
||み||かずや|
Look at that!
ああ !
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( アブリル ) ね ? 映画 と そっくり でしょ ?
||えいが|||
See? It's just like the one in the movie!
( 一弥 ) うん どう いう こと だ ろ う ?
かずや|||||||
Yeah, but what about it?
( アブリル ) 何 か の 呪い かしら ?
|なん|||まじない|
Maybe it's cursed!
( 一弥 ) いや 違う と 思う
かずや||ちがう||おもう
Nah, I doubt it.
( アブリル ) ん ?
う ~ ん … 入れ ない の か な ?
||いれ||||
Hmmm... can't you get in?
みたい だ ね じゃあ 僕 …
||||ぼく
Seems that way.
ダメ !
だめ
No!
え ?
What?
あっ え … え えっ と …
Uh... uh... uh...
え い っ !
ほら 開 い た よ ハハハ …
|ひらき||||
Here it is. It's open. Ha-ha-ha...
( 一弥 ) ホント に いい の か なあ ?
かずや|ほんと|||||
I don't know about this...
( アブリル ) 久 城 君 ったら ―
|ひさ|しろ|きみ|
Even after I come back early, Kujō still goes to the library every single day...
私 が 帰って き た のに 毎日 毎日 図書 館 に 通って …
わたくし||かえって||||まいにち|まいにち|としょ|かん||かよって
ヴィクト リカ さん って そんなに かわいい の か な ?
|りか|||||||
Is Victorique really that cute?
私 だって たぶん う ~ ん …
わたくし||||
I'm not bad either... I think...
( 一弥 ) ん ? 何 か 言った ?
かずや||なん||いった
Did you say something?
冒険 冒険 !
ぼうけん|ぼうけん
This is an adventure!
ん ? ん ~ …
( アブリル ) 鏡 に 映って いる 私 って ―
|きよう||うつって||わたくし|
Do I simply idealize myself when I look in the mirror?
心 の 目 で 美化 し た 姿 ?
こころ||め||びか|||すがた
Beautified by the mind's eye?
実は 久 城 君 の 目 に は す っ ごく 地味 に 映って たり し て ?
じつは|ひさ|しろ|きみ||め||||||じみ||うつって|||
What if Kujō sees me as an incredibly homely girl?
イヤ ! そんな の って !
いや|||
No! I couldn't bear that!
あっ あ あ ~ っ !
( 一弥 ) う っ !
かずや||
大丈夫 ?
だいじょうぶ
Are you all right?
ごめん
S-Sorry!
やっぱり もう 帰 ろ う よ 僕 …
||かえ||||ぼく
I think we should head back. I...
( アブリル ) まだ ダメ ! ( 一弥 ) え ?
||だめ|かずや|
I'm not done yet!
( アブリル ) あ だって … そう !
映画 と そっくり って こと は ―
えいが|||||
Since this place is just like what was in the movie, maybe there's an alchemist's lab in here too!
あの 錬金術 師 の 部屋 も ある かも しれ ない
|れんきんじゅつ|し||へや|||||
Maybe the alchemist's room is in there too.
探し て み ま しょ !
さがし||||
Let's look for it!
そんな の ある わけ …
There's no way...
( アブリル ) イタタ …
( アブリル ) あっ ( 一弥 ) あった …
||かずや|
( 一弥 ) これ って …
かずや||
What is this?
( アブリル ) 思い出し た !
|おもいだし|
I remember!
錬金術 師 リヴァイアサン !
れんきんじゅつ|し|
“Leviathan the Alchemist”!
そ っか 学校 の 怪談 だった ん だ
||がっこう||かいだん|||
It's a ghost story from school!
錬金術 師 リヴァイアサン ?
れんきんじゅつ|し|
Leviathan... the Alchemist?
うん 20 年 か 30 年 くらい 前 に 実在 し て い た 仮面 の 錬金術 師 で ―
|とし||とし||ぜん||じつざい|||||かめん||れんきんじゅつ|し|
Yeah. He was a masked alchemist who actually lived 20 or 30 years ago.
この 時計 塔 に 工房 を 造って い た ん です って
|とけい|とう||こうぼう||つくって|||||
They say he built a workshop in this clock tower.
王妃 様 に 気 に 入ら れ て ―
おうひ|さま||き||はいら||
Königin|||||||
The queen favored him to the point where he could meddle in politics.
政治 に も 口出し する よう に なった そう よ
せいじ|||くちだし||||||
I hear he's even started meddling in politics.
でも その 力 を 王様 に 恐れ られ て …
||ちから||おうさま||おそれ||
But the king was afraid of his power...
ところが 体中 に 毒 矢 を 受け て も 死な なく て ―
|たいちゅう||どく|や||うけ|||しな||
And despite being riddled with a flurry of poisoned arrows, the alchemist escaped.
どこ か に 逃げ て しまった の
|||にげ|||
He ran away somewhere.
彼 は 不老 不 死 だった の
かれ||ふろう|ふ|し||
||unsterblich||||
You see, he was immortal.
だから 仮面 と ローブ で ―
|かめん|||
He used a mask and robe to hide his ageless body, or so the story goes...
老い ない 体 を 隠し て い た の だ と うわさ さ れ て …
おい||からだ||かくし||||||||||
Rumor has it that he was hiding his ageless body...
それ 以来 時計 塔 に は 怪人 が 潜 ん で い て ―
|いらい|とけい|とう|||かいじん||ひそ||||
||||||||versteckt||||
Ever since then, a mysterious figure has been spotted lurking within this very tower,
夜な夜な はいかい を 繰り返し て いる と …
よなよな|||くりかえし|||
jede Nacht|Umherstreifen|||||
wandering endlessly night after night...
キャー !
なるほど
I see, so the movie was made by someone who knows the story.
その 怪談 を 知って いる 人 が あの 映画 を 作った って こと だ ね
|かいだん||しって||じん|||えいが||つくった||||
So someone who knew the ghost story made the movie.
ええ ? それ じゃあ つま ん な ー い
||||||-|
What? That'd be so boring!
真実 と は 得てして そう いう もん だ よ
しんじつ|||えてして|||||
|||oft|||||
Often, the truth is as boring as it seems.
お 目当て の 部屋 も 見つけ た し さあ 帰 ろ う
|めあて||へや||みつけ||||かえ||
Now that we've found the room you were looking for, let's go back.
( アブリル ) 久 城 君 !
|ひさ|しろ|きみ
Kujō!
まだ 何 か … ん ?
|なん||
There's something else?
( 足音 )
あしおと
( 足音 )
あしおと
Th-That noise!
( 足音 )
あしおと
あ … あの 音
||おと
( 足音 )
あしおと
( 足音 )
あしおと
( 一弥 ) ん ?
かずや|
( 足音 )
あしおと
( 足音 )
あしおと
( 一弥 ) う … ( アブリル ) は …
かずや|||
( 足音 )
あしおと
( 女性 ) う う う …
じょせい|||
( アブリル ) キャア ! ( 一弥 ) う わ あ !
||かずや|||
|Oh mein Gott||||
( セシル ) もう イヤ ~ !
||いや
I can't take it any more!
何にも 見え ない から 今 の うち に 消え て ~ !
なんにも|みえ|||いま||||きえ|
I can't see anything, so vanish now!
( 一弥 ) セシル 先生 ?
かずや||せんせい
Ms. Cecil?
セシル 先生 何だか 変 だった
|せんせい|なんだか|へん|
Ms. Cecil was acting kind of weird.
ここ は 生徒 は 立ち入り 禁止 だ から !
||せいと||たちいり|きんし||
Students are forbidden from entering here!
近づ い たら ―
ちかづ||
If you even come close to here,
め ~ っ ! です から ね !
I'll bawl you out...
( アブリル ) あんな に ムキ に なって …
|||wütend||
I've never seen her so serious...
やっぱり あの 時計 塔 に は 何 か ある の よ
||とけい|とう|||なん||||
There must be something in that clock tower.
ねえ 久 城 君 …
|ひさ|しろ|きみ
あれ ? 久 城 君 ?
|ひさ|しろ|きみ
Huh?
久 城 く ~ ん !
ひさ|しろ||
Kujō!
あ …
図書 館 に 行っちゃ っ た ん だ …
としょ|かん||おこなっちゃ||||
He ran off to the library.
は ぁ …
ち ぇっ ! デート の つもり だった のに
||でーと||||
Darn it! This was supposed to be a date!
だって 映画 に 誘う って そう いう こと でしょ ?
|えいが||さそう|||||
I mean, isn't inviting somebody to a movie exactly that?
一 番 かわいく 見える 服 着 て ―
ひと|ばん||みえる|ふく|ちゃく|
I wore my cutest dress, tried to look my best, and was all raring to go...
おしゃれ し て 張り切って き た のに …
|||はりきって|||
I was all dressed up and ready to go, but ...
隣 で グウ グウ 眠って る ん だ もん
となり||ぐう|ぐう|ねむって||||
But there he was, next to me, sleeping like a log!
久 城 君 の バカ ~ !
ひさ|しろ|きみ||ばか
Kujō, you idiot!
( ヴィクトリカ ) 退屈 だ
|たいくつ|
I'm bored.
今日 は 遅い な …
きょう||おそい|
He's late today.
まったく 私 が こんなに 退屈 し て いる と いう のに
|わたくし|||たいくつ||||||
I'm so bored, and yet, I'm still here.
一体 何 を し て いる の だ ?
いったい|なん||||||
What the devil is that good-for-nothing up to?!
あの ならず者 … あっ
|ならずもの|
That rascal... oh.
ああ … あ ああ …
あ ~ っ !
は ぁ …
アイタッ !
aua
Ow!
う う う … 痛い ぞ
|||いたい|
ん ?
ん ん っ !
あっ !
ん …
“ いつ の 日 か この 本 を 手 に 取り し 者 へ ”
||ひ|||ほん||て||とり||もの|
You, who have picked up this tome on this day...
( リヴァイアサン ) “ 1899 年 リヴァイアサン 記す ”
|とし||しるす
|||vermerkt
Know that it was written by Leviathan in the year 1899.
リヴァイアサン ? あの 錬金術 師 か
||れんきんじゅつ|し|
Leviathan? The alchemist?
この 本 は 君 の か ね ?
|ほん||きみ|||
This is your book?
飛び出す メモワール と は ふざけ た 男 だ
とびだす||||||おとこ|
|Erinnerung||||||
You must be a fool to have a pop-up book as your memoir.
( リヴァイアサン ) “ 我 は 錬金術 師 で ある ”
|われ||れんきんじゅつ|し||
I am an alchemist.
“ 神秘 の 力 に よって ― ”
しんぴ||ちから||
With my occult powers, I have successfully created something out of nothing.
“ 無から 有 を 作り出す こと に 成功 し た の で ある ”
なから|ゆう||つくりだす|||せいこう|||||
nichts|||||||||||
"We have succeeded in creating something out of nothing."
“ この 本 を 手 に し た 未来 の 汝 ( なんじ ) よ 驚 い た か ね ? ”
|ほん||て||||みらい||なんじ|||おどろ||||
You, who have acquired this volume in the future, must be surprised.
( ヴィクトリカ ) 不愉快 な 男 だ な
|ふゆかい||おとこ||
He's unpleasant as well.
( リヴァイアサン ) “ 未来 の 汝 よ ”
|みらい||なんじ|
You of the future. Are you a man?
“ 汝 は 男 か ? 女 か ? 大人 か ? 子供 か ? ”
なんじ||おとこ||おんな||おとな||こども|
Are you a man or a woman? Female? Adult? Child? "
“ 構わ ぬ 我 の 謎 は 見破 れ まい から だ ”
かまわ||われ||なぞ||みやぶ||||
||||||durchschaut||||
It matters not.
“ 汝 悔しい か ね ? ”
なんじ|くやしい||
Are you chagrined?
な … 何 を 言って いる の だ ?
|なん||いって|||
W-What are you talking about?!
私 に 見破 れ ない こと など ない !
わたくし||みやぶ|||||
There's nothing I can't get to the bottom of!
( リヴァイアサン ) “ 我 は 愚者 なり ”
|われ||ぐしゃ|
I am a fool.
“ 汝 愚者 の 代弁 者 と なり て 我 が 秘密 を 暴け ”
なんじ|ぐしゃ||だいべん|もの||||われ||ひみつ||あばけ
||||||||||||enthülle
You, become the spokesperson of a fool, and expose my secret!
私 に 命令 する な ! この 無礼 者 め !
わたくし||めいれい||||ぶれい|もの|
Don't order me around!
( 足音 ) ( 一弥 ) ヴィクトリカ !
あしおと|かずや|
ハァ ハァ ハァ …
あっ ヴィクトリカ
Oh, Victorica.
君 が 喜び そう な 面白い 話 が …
きみ||よろこび|||おもしろい|はなし|
I have an interesting story that might please you...
君 映画 に 行った の か ね ? 誰 か に 誘わ れ て
きみ|えいが||おこなった||||だれ|||さそわ||
Did you go to the movies? Someone asked me to go.
え ? どう し て 分かる の ?
||||わかる|
What? How do you know?
胸元 に 映画 の 半 券 が の ぞい て いる
むなもと||えいが||はん|けん|||||
||||||||sich zeigen||
I can see the ticket stub in your chest pocket.
タイトル から し て 君 の 好み と も 思え ん
たいとる||||きみ||よしみ|||おもえ|
Going by the title, I don't think it was your cup of tea.
そう な ん だ アブリル に 誘わ れ て ね
||||||さそわ|||
You're right.
そう か … 行った の か
||おこなった||
I see.
そんな こと より ねえ リヴァイアサン って 錬金術 師 …
||||||れんきんじゅつ|し
Anyway, have you heard of Leviathan...
知って る ?
しって|
...the Alchemist?
( 一弥 ) で ね 急に クラクラ し たり 変 な 気分 に なったり し た ん だ
かずや|||きゅうに||||へん||きぶん||||||
||||schwindelig|||||||||||
So then, I suddenly felt dizzy and a weird sensation came over me.
リヴァイアサン は まだ 生き て いる ―
|||いき||
There seems to be a rumor that Leviathan is still alive...
なんて うわさ も ある らしい けど 本当 か な ?
||||||ほんとう||
There's a rumor that it's true.
錬金術 師 と は ―
れんきんじゅつ|し||
An alchemist is someone who studies the art of transforming one material into another.
物質 を 別 の 物質 に 変化 さ せる すべ を 研究 する 者 の こと だ
ぶっしつ||べつ||ぶっしつ||へんか|||||けんきゅう||もの|||
A person who studies how to change one substance into another.
その 多く は 金 ―
|おおく||きむ
The most common goals are gold,
不老 不 死 ―
ふろう|ふ|し
immortality,
人造 人間 ホムンクルス
じんぞう|にんげん|
künstlicher||Homunkulus
Artificial Human Homunculus
それ ら を “ 賢 者 の 石 ” と 呼ば れる 物質 を 使い ―
|||かしこ|もの||いし||よば||ぶっしつ||つかい
They're created by using a substance called the Philosopher's Stone.
作る と さ れ て い た
つくる||||||
The company was supposed to create a
賢 者 の 石 ?
かしこ|もの||いし
The Philosopher's Stone?
力 ある 錬金術 師 が 持って い た と 言わ れ ―
ちから||れんきんじゅつ|し||もって||||いわ|
It's said that powerful alchemists possessed the stone,
一説 に よる と ザクロ の 実 の よう な ―
いっせつ||||ざくろ||み|||
One theory is that they are like pomegranate seeds.
濃厚 な 赤色 を し て い た と さ れ て いる
のうこう||あかいろ||||||||||
It is believed to have been a deep red color.
( 一弥 ) へ え ~
かずや||
( ヴィクトリカ ) だ が 錬金術 など 所詮 詐欺 の よう な も の
|||れんきんじゅつ||しょせん|さぎ|||||
However, alchemy and the like is all a bunch of claptrap.
錬金術 師 を かたる 者 も 信じ て 騒ぐ 者 も ―
れんきんじゅつ|し|||もの||しんじ||さわぐ|もの|
|||reden über|||||||
Those who talk about alchemists, believe in them, or make a fuss about them...
バカ だ ! 大 バカ 者 だ !
ばか||だい|ばか|もの|
...are all idiots!
( 一弥 ) ヴィ … ヴィクトリカ ?
かずや||
V-Victorique?
( ゾフィ ) 新 学期 だ し 力 つけ ない と ね
|しん|がっき|||ちから||||
It's the new term after all,
は … は あ
S-Sure...
ところで 昨日 一緒に い た イイ 男 って 誰 ?
|きのう|いっしょに||||おとこ||だれ
By the way, who was that handsome man you were with yesterday?
友達 が 街 で 見かけ た って 言う の よ
ともだち||がい||みかけ|||いう||
My friend said she saw him in town.
黒 髪 で 黒い 瞳 の 東洋 人 の 男 が 赤毛 の イイ 男 と 歩 い て た って
くろ|かみ||くろい|ひとみ||とうよう|じん||おとこ||あかげ|||おとこ||ふ||||
She said an Oriental man with black hair and eyes was walking with a handsome red-haired man.
東洋 人 と 赤毛 の 男 ?
とうよう|じん||あかげ||おとこ
An Oriental man and a red-haired man?
誰 な の ? ねえ 教え て よ
だれ||||おしえ||
Who was he? Come on, tell me!
それ 僕 じゃ あり ませ ん よ
|ぼく|||||
That wasn't me.
それ 僕 じゃ あり ませ ん よ
|ぼく|||||
( ゾフィ ) ん ?
昨日 は ずっと 同級 生 と 一緒 で し た し
きのう|||どうきゅう|せい||いっしょ||||
I was with a classmate all day.
本当 ?
ほんとう
Really?
あ ~ あ せっかく だ から ―
Oh, well, since we're here...
イイ 男 紹介 し て もら お う と 思った のに …
|おとこ|しょうかい|||||||おもった|
I was going to ask you to introduce me to some hot guys, but...
残念 で し た
ざんねん|||
I'm sorry to disappoint you.
( 一弥 ) 僕 以外 の 東洋 人 か …
かずや|ぼく|いがい||とうよう|じん|
Another Oriental here...?
あっ
ん ! 黒 髪 の 東洋 人 ?
|くろ|かみ||とうよう|じん
What is it? An Asian with black hair?
あっ !
( ウォン ) う … う う …
う う う …
( 一弥 ) どう し た ん �� す か ! ?
かずや||||||
(What's wrong with you! What's wrong?
( ウォン ) う っ ああ …
Won|||
(Oh...
あっ
れ … 錬金術 師 …
|れんきんじゅつ|し
Th-The alchemist...
リヴァ イア … サン …
Riva|Leviathan|
Levia... than...
ああ …
あっ … ああ …
( 足音 ) ( 一弥 ) ん ?
あしおと|かずや|
( セシル ) ん ?
わ あ ~
誰 だ ろ う ?
だれ|||
Who's that?
( グレ ヴィール ) おはよう 久 城 君
|||ひさ|しろ|きみ
Good morning, Kujō.
あっ おはよう ございます …
Good morning, sir.
て すみません どなた です か ?
Um... excuse me.
は ぁ …
私 だ よ 気づき たまえ !
わたくし|||きづき|
It's me.
( 一弥 ) わ あ ~ ! ( セシル ) ま あ ~ !
かずや|||||
(Wow~! (Wow~!
( 一弥 ) け … 警部 !
かずや||けいぶ
I-Inspector!
た … 確か に その 服装 は …
|たしか|||ふくそう|
But... you're right, the way you're dressed...
か … 髪形 変え た ん です か ? すごく まとも に 見え ます
|かみがた|かえ||||||||みえ|
Y-You changed your hairstyle?
朝 早かった から セット が 間に合わ なかった の だ
あさ|はやかった||せっと||まにあわ|||
I had to leave early this morning, so I didn't have time to set it!
ああ セット が …
|せっと|
Oh, you set it...
ふん !
Hmph!
サラサラ し て いる
さらさら|||
It's silky...
( グレ ヴィール ) 放って おい て くれ た まえ !
||はなって|||||
Give me a break!
で 現場 は ?
|げんば|
So, where's the body?
あっ 2 階 の 奥 の ぜんまい の 部屋 です
|かい||おく||||へや|
|||||Feder|||
Oh, it's in the Zenmai room at the back of the second floor.
( グレ ヴィール ) よし 行く ぞ
|||いく|
Very well, let's go.
ああ 何だか 花 の 香り が …
|なんだか|か||かおり|
Ahh, I smell the scent of flowers...
( グレ ヴィール ) シャンプー の 匂い だ !
||しゃんぷー||におい|
( グレ ヴィール ) 昨夜 ―
||さくや
(Greville, last night.
よそ者 の 男 が 2 人 村 に 来 た
よそもの||おとこ||じん|むら||らい|
Two strangers came to the village.
1 人 は 東洋 人 1 人 は 赤毛 の 男
じん||とうよう|じん|じん||あかげ||おとこ
One was Oriental, the other had red hair.
その 東洋 人 に 違い ある まい
|とうよう|じん||ちがい||
This is the Oriental, no doubts about it.
赤毛 の 男 は 宿屋 に い た
あかげ||おとこ||やどや|||
The red-haired man was at an inn.
今 部下 が 連れ て こちら に 向かって いる
いま|ぶか||つれ||||むかって|
|Mitarbeiter|||||||
My men are on their way with them right now.
( 足音 )
あしおと
( 一弥 ) ハァ ハァ ハァ …
かずや|||
ヴィクトリカ
Victorique!
わ っ !
( ヴィクトリカ ) う ~
イッタ ~ !
Ow!
遅い ぞ
おそい|
You're late.
ご … ごめん
I-I'm sorry.
で 何 だ ね ?
|なん||
So what is it?
え ? ああ 実は ね …
||じつは|
( ヴィクトリカ ) 時計 塔 紫色 の アザ 錬金術 師 …
|とけい|とう|むらさきいろ|||れんきんじゅつ|し
A clock tower...
う ~ む …
警部 まだ かな ? いつも なら すぐ 来る のに …
けいぶ||||||くる|
I wonder what's taking the inspector so long.
( ヴィクトリカ ) 愚か な 男 め ( 一弥 ) ん ?
|おろか||おとこ||かずや|
Foolish man...
愚か って 警部 が ?
おろか||けいぶ|
Foolish... You mean the inspector?
( ヴィクトリカ ) う うん
じゃあ 僕 ?
|ぼく
Then... me?
( ヴィクトリカ ) う うん
(Uh-huh.
じゃあ 誰 ?
|だれ
Then who?
リヴァイアサン だ
Leviathan.
は ?
Kujō!
( ヴィクトリカ ) 久 城 !
|ひさ|しろ
(Hisashiro!
私 は 彼 の 挑戦 を 受ける
わたくし||かれ||ちょうせん||うける
I accept his challenge.
リヴァイアサン の 謎 を 解き ヤツ め の 殺人 を 止め て み せる
||なぞ||とき|やつ|||さつじん||とどめ|||
I'll unravel his mystery and stop him from murdering again!
ど … どう いう こと ?
W-What are you talking about?
今朝 の 殺人 が ―
けさ||さつじん|
You're saying the murder this morning was the work of an alchemist who died over 20 years ago?
20 年 以上 前 に 死 ん だ 錬金術 師 の 仕業 だって いう の ?
とし|いじょう|ぜん||し|||れんきんじゅつ|し||しわざ|||
Are you saying that this is the work of an alchemist who died more than 20 years ago?
( ヴィクトリカ ) 謎 は 恐らく 難解 だ
|なぞ||おそらく|なんかい|
This enigma is a difficult one.
だが 私 に は 知恵 の 泉 が ある
|わたくし|||ちえ||いずみ||
But I have the wellspring of wisdom.
彼 が 残し た 混沌 ( カオス ) の 欠 片 ( かけら ) を 再 構成 し ―
かれ||のこし||こんとん|かおす||けつ|かた|||さい|こうせい|
I'll reconstruct the fragments of Chaos that remain,
必ずや 愚者 の 代弁 者 と な ろ う !
かならずや|ぐしゃ||だいべん|もの||||
and become a fool's spokesperson!
事件 を 解決 する って こと ? あっ
じけん||かいけつ||||
Meaning you'll solve the case?
ああ … どこ へ 行く の ?
|||いく|
( ヴィクトリカ ) 下界 だ ( 一弥 ) 下界 ?
|げかい||かずや|げかい
Outside.
図書 館 を 出る の ? 君 が ?
としょ|かん||でる||きみ|
You're leaving the library?
じゃあ 僕 も
|ぼく|
I'll go with you!
あっ …
え ?
( ヴィクトリカ ) 君 は 階段 を 使い たまえ
|きみ||かいだん||つかい|
You use the stairs.
( 一弥 ) 一緒に 下りる 時 ぐらい いい じゃ ない か !
かずや|いっしょに|おりる|じ|||||
Why can't I use this when I'm with you?!
( ヴィクトリカ ) 私 は 君 が 私 の ため に ―
|わたくし||きみ||わたくし|||
Seeing you huffing and puffing in agony,
ゼェゼェ ハァ ハァ 苦しみ もも を だ る ー くし ながら ―
|||くるしみ|||||-||
keuchen||||||||||
I'm going to be a little bit tired, and I'm going to be a little bit tired, and I'm going to be a little bit tired, and I'm going to be a little bit tired.
えっ ちら お っち ら 階段 を 上り 下り する 姿 が …
|||||かいだん||のぼり|くだり||すがた|
I saw people going up and down the stairs from here, there, and everywhere.
( つば を 飲み込む 音 )
||のみこむ|おと
大好き な の だ よ !
だいすき||||
...is one of my greatest pleasures!
( 一弥 ) 何 だ よ それ ~ !
かずや|なん|||
What was that for?!
は ぁ …
まったく !
For crying out loud!
ん ?
これ ヴィクトリカ が 読 ん で た …
|||よ|||
Victorique was reading this...
わ っ ! 何 これ ?
||なん|
What's this?
ん ?
“ 我 の 謎 は 見破 れ まい から だ 汝 悔しい か ね ? ”
われ||なぞ||みやぶ|||||なんじ|くやしい||
“My mystery is impossible to solve. Are you chagrined?”
そう か それ で あんな に ムキ に なって …
I see. So that's what set her off...
“ 1899 年 冬 ”
とし|ふゆ
Winter, 1899...
“ 世紀 末 の 最後 の 1 年 を 向か えよ う と する この 冬 ”
せいき|すえ||さいご||とし||むか||||||ふゆ
It is winter, and I, Leviathan, am about to greet the final year of this century.
( リヴァイアサン ) “ 我 リヴァイアサン は 記す ”
|われ|||しるす
(I, Leviathan, write.
“ 我 は その 昔 名 も なき 旅人 だった ”
われ|||むかし|な|||たびびと|
Long ago, I was a nameless traveler.
“ 旅 の 途中 我 は ある もの を 手 に 入れ た ”
たび||とちゅう|われ|||||て||いれ|
During my journey, I procured a certain item.
“ 賢 者 の 石 を … ”
かしこ|もの||いし|
The Philosopher's Stone.
“ その 力 に よって 悠久 の 時 を 漂う 命 を … ”
|ちから|||ゆうきゅう||じ||ただよう|いのち|
||||ewig||||||
Its power gave me eternal time and a life forever adrift.
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( リヴァイアサン ) “ 1897 年 の 冬 ”
|とし||ふゆ
In the winter of 1897, I gave up the life of a traveler on a whim.
“ 我 は 気まぐれ から 旅人 の 生活 を 捨て た ”
われ||きまぐれ||たびびと||せいかつ||すて|
I left the life of a traveler on a whim.
“ 賢 者 の 石 で 作り出し た もの ― ”
かしこ|もの||いし||つくりだし||
|||||erschaffen||
I put the Philosopher's Stone to work...
“ それ は 紛れ も なく 金 で あった ”
||まぎれ|||きむ||
...and produced an abundance of genuine gold.
“ 我 の 名 は 国 中 に 広まった ”
われ||な||くに|なか||ひろまった
My name spread throughout the country.
“ そして ソヴュール 王妃 ココ ・ ローズ より ― ”
||おうひ|||
||||Rose|
And then...
“ 王宮 に 来 て ほしい と の 書状 が 来 た ”
おうきゅう||らい|||||しょじょう||らい|
|||||||Brief|||
"I have received a letter from the royal court inviting me to visit them.
“ その 直後 … ”
|ちょくご
Directly afterwards...
“ 男 の 名 は マス グレーブ 男爵 ”
おとこ||な||ます||だんしゃく
|||||Gräb|Baron
The baron's name was Musgrave.
“ 国王 ルパート ・ ド ・ ジレ の 使い で あった ”
こくおう|||||つかい||
|Rupert||Gile||||
He was the messenger for King Rupert de Gille.
( マス グレーブ ) 貴 様 は 詐欺 師 か ?
ます||とうと|さま||さぎ|し|
Are you a swindler?
( リヴァイアサン ) 汝 と 同様 に
|なんじ||どうよう|
No different from you...
( マス グレーブ ) む むっ
ます|||
( イアン ) アハハ ハハハ
Ian||
( イアン ) 父 も 国王 も ―
|ちち||こくおう|
My father and the king both suspect you of being a swindler.
あなた が 詐欺 師 で は と 疑って いる の です
||さぎ|し||||うたがって|||
We suspect you of being a fraud.
捜せ ! 捜し出す ん だ !
さがせ|さがしだす||
|finden||
Find it! It's in here somewhere!
( イアン ) “ 王妃 様 は 世間知らず だ から ― ”
|おうひ|さま||せけんしらず||
They say that the queen is naïve and therefore easily tricked.
“ だまさ れ て しまう の で は ない か ” って
I was afraid that I would be deceived.
( リヴァイアサン ) 汝 も そう 思って いる の か ?
|なんじ|||おもって|||
And what do you think?
( リヴァイアサン ) “ マス グレーブ の 息子 イアン は 無邪気 に 我 を 信じ ― ”
|ます|||むすこ|||むじゃき||われ||しんじ
Musgrave's son, Ian, innocently believed in me and in alchemy.
“ 無邪気 に 錬金術 を 信じ て い た ”
むじゃき||れんきんじゅつ||しんじ|||
"I innocently believed in alchemy."
“ 男爵 は 工房 内 を 隅々 まで 調べ 金 が ない こと を 確認 し ― ”
だんしゃく||こうぼう|うち||すみずみ||しらべ|きむ|||||かくにん|
The baron searched every inch of my workshop, until he was convinced that I had no gold.
“ そして 我 に 向かい 言った ”
|われ||むかい|いった
Then he turned to me and said:
金 が 出る まで 何 年 経 と う と も ―
きむ||でる||なん|とし|へ||||
No matter how many years it takes to get the money.
外 に 出る こと は 許さ ぬ
がい||でる|||ゆるさ|
You are not allowed to go outside.
( リヴァイアサン ) 3 日 で 十 分
|ひ||じゅう|ぶん
"Three days is all I need."
( どよめき )
(Groans)
( リヴァイアサン ) “ そして 3 日 後 … ”
||ひ|あと
And then, three days later...
( 一同 ) おお …
いちどう|
(Oh...
わ あ ~ !
一体 どう やった の だ ?
いったい||||
How on earth did you do it?
ここ は 他 に 出口 は ない 周り も 囲 ん で い た
||た||でぐち|||まわり||かこ||||
There's no other exit but this, and the place was surrounded!
この 詐欺 師 め 一体 どう やった の だ ! ?
|さぎ|し||いったい||||
How the devil did you do it, swindler?!
( リヴァイアサン ) 王妃 に 会わ せる の だ
|おうひ||あわ|||
Let me see the queen.
な っ …
( リヴァイアサン ) 我 が 王妃 を 救って 差し上げる
|われ||おうひ||すくって|さしあげる
||||||überreichen
I will produce more gold for her.
( リヴァイアサン ) 国王 ならびに 王妃 様 ―
|こくおう||おうひ|さま
Your Majesties, as proof of my allegiance to you,
我 は あなた 方 へ の 忠誠 の 印 と し て ―
われ|||かた|||ちゅうせい||いん|||
||||||Treue|||||
I am here as a token of my loyalty to you.
この 何 の 色 に も 染まって い ない 白い バラ を ―
|なん||いろ|||そまって|||しろい|ばら|
I will take this uncolored white rose and make it blue, the color to bless you both.
お 二 人 を 祝福 する 色 青い バラ に 変え て みせ ま しょ う
|ふた|じん||しゅくふく||いろ|あおい|ばら||かえ|||||
I'll turn you into a blue rose, the color of which will bless you both.
そんな こと が できる わけ が ない !
An impossible feat!
青い バラ は 決して 存在 し ない の だ !
あおい|ばら||けっして|そんざい||||
Blue roses don't exist!
( リヴァイアサン ) 錬金術 に 不可能 は あり ませ ぬ
|れんきんじゅつ||ふかのう||||
With alchemy, nothing is impossible.
バ … バカ な !
|ばか|
Impossible!
( ルパート ) ああ …
( ココ ) ああ !
ああ 私 の 錬金術 師 よ
|わたくし||れんきんじゅつ|し|
Oh, my alchemist.
( リヴァイアサン ) “ 我 は 国 の ため 金 を 作り 続け た ”
|われ||くに|||きむ||つくり|つづけ|
I continued to produce gold for the country.
“ 王妃 に は 永遠 の 若 さ と 美し さ を 約束 し た ”
おうひ|||えいえん||わか|||うつくし|||やくそく||
I promised the queen eternal youth and beauty.
“ 我 は 政治 に 対し 意見 も 求め られ 述べる よう に なった ”
われ||せいじ||たいし|いけん||もとめ||のべる|||
My opinions were sought for when it came to politics, and I gave them freely.
“ だが … ”
However...
( ルパート ) お前 は 何者 だ ? 目的 は 何 だ ?
|おまえ||なにもの||もくてき||なん|
Who are you?!
その 仮面 の 下 に 隠さ れ た もの は 一体 何 な の だ ! ?
|かめん||した||かくさ|||||いったい|なん|||
What are you hiding under that mask?!
( リヴァイアサン ) “ この 仮面 を 剥がれ て は 我 の 終わり ”
||かめん||はがれ|||われ||おわり
||||abnehmen|||||
If you peel off this mask, it will be over for me...
“ 1899 年 冬 ”
とし|ふゆ
Winter, 1899.
“ 我 は 罪 の 重 さ に 耐え き れ なく なって いる ”
われ||ざい||おも|||たえ|||||
I could no longer bear the weight of my sin.
“ 我 の 罪 は 国王 を だまし た こと で も なく ― ”
われ||ざい||こくおう|||||||
My sin was not in swindling the king...
“ 王妃 を 手玉 に 取った こと で も なく ― ”
おうひ||てだま||とった||||
||Manipulation||||||
Or in leading the queen by the nose...
“ ただ 無垢 ( むく ) な 魂 を … ”
|むく|||たましい|
But in murdering that innocent soul...
“ イアン を … ”
Ian on the ..."
“ 殺害 し た こと ”
さつがい|||
...Ian.
( 走る 足音 )
はしる|あしおと
( ヴィクトリカ の 荒い 息 )
||あらい|いき
You of the future...
( ヴィクトリカ の 荒い 息 )
||あらい|いき
“ 未来 の 汝 よ ”
みらい||なんじ|
"O thou who art the future."
“ 汝 は 男 か ? 女 か ? 大人 か ? 子供 か ? ”
なんじ||おとこ||おんな||おとな||こども|
Are you a man? A woman? An adult? A child?
“ 構わ ぬ 我 を 救え ”
かまわ||われ||すくえ
It matters not.
“ 罪 の 重 さ に 我 は 耐え られ ぬ ”
ざい||おも|||われ||たえ||
I cannot bear the weight of my sin.
“ もし 我 が 死ぬ 時 が 来 た と すれ ば ― ”
|われ||しぬ|じ||らい||||
Should the time of my death come...
“ イアン が 死 ん だ 時計 塔 を 永久 に さまよう こと で あ ろ う ”
||し|||とけい|とう||えいきゅう|||||||
||||||||||umherirren|||||
...I shall wander about forever in the clock tower where Ian died.
“ そして 我 は 殺し 続ける ”
|われ||ころし|つづける
And I shall continue to kill.
“ 我 の 魂 は 永久 に 殺人 者 と し て ここ を さまよい 続ける の で ある ”
われ||たましい||えいきゅう||さつじん|もの|||||||つづける|||
My murderer's soul will haunt this place for eternity.
あっ !
( グレ ヴィール ) 今朝 は どこ に い た ?
||けさ|||||
Where were you this morning?
( ロスコー ) ずっと 宿 に い た
||やど|||
I was at the inn the whole time.
宿 の 主人 が 証明 し て くれる よ
やど||あるじ||しょうめい||||
The proprietor will corroborate my statement.
何 を し に この 村 に ?
なん|||||むら|
Why did you come to this village?
( ロスコー ) ウォン … 連れ の 方 は 何 か 別 の 目的 が あった よう だ が ―
||つれ||かた||なん||べつ||もくてき|||||
Wong, my companion, seemed to have his own objective, but I don't know what that was.
俺 は 知ら ない な
おれ||しら||
I don't know.
君 の 目的 は ?
きみ||もくてき|
And what's your objective?
( ロスコー ) フッ …
怪物 を 捜し に ね
かいぶつ||さがし||
Monster hunting...
モンス トル ・ シャルマン を
Monster|Monster|Scharmann|
...for "The Charming Monster".
♪ ~
Whenever, Wherever
~ ♪
( ヴィクトリカ ) 何という 愚か な
|なんという|おろか|
How ridiculous...
屁 ( へ ) こき いもり の 肩 を 持つ なんて …
へ|||||かた||もつ|
|||Eidechse|||||
I have to take sides with this stupid, farting newt?!
この 屁 もれ 死に 神 め ~ !
|へ||しに|かみ|
Damn farting grim reaper!
( 一弥 ) へ … 屁 もれ ?
かずや||へ|
F-Farting?