Gosick Episode 14
gosick|episode
Gosick Episode 14
( 鐘 の 音 )
かね||おと
(BELL RINGS)
( 生徒 たち の 話し声 )
せいと|||はなしごえ
(Students talking)
( アブリル ) 久 城 ( くじょう ) 君 また 図書 館 かな ?
|ひさ|しろ||きみ||としょ|かん|
Is Kujō in the library again?
( アブリル ) は ぁ …
どんな 子 な ん だ ろ ?
|こ||||
I wonder what kind of girl Victorique is...
ヴィクト リカ さん って …
|りか||
( 足音 )
あしおと
( 一弥 ( かず や ) ) ん ? ( セシル と ヴィクトリカ の 騒ぎ 声 )
かずや||||||||さわぎ|こえ
(Kazuya? (Cecil and Victorica making noise)
( ヴィクトリカ ) セシル の バカ !
|||ばか
Stupid Cecil! Let go of me—
放せ ! ( セシル ) ちょ … ちょっと
はなせ|||
C-Calm down, Victorique!
ヴィクト リカ さん !
|りか|
あ … 危ない から !
|あぶない|
Oh ... because it's dangerous!
ぐ い ~
( セシル ) あ あ ~ ! ( 一弥 ) 先生 ? ヴィクトリカ ?
|||かずや|せんせい|
Miss? Victorique?
ん が … 久 城 助けろ ~ !
||ひさ|しろ|たすけろ
Kujō! Help me!
ん ! ?
せっかく 図書 館 から 出 て き た ん だ から ―
|としょ|かん||だ||||||
It's rare to see her venture out of the library,
教室 行って みんな に 挨拶 し て き ま しょ うねって ―
きょうしつ|おこなって|||あいさつ||||||
||||||||||wellenartig
so I told her she should go to the classroom and say hello to everyone, but...
言った ん だ けど …
いった|||
I told you, but...
( ヴィクトリカ ) 教室 なんて 絶対 入ら ない ぞ !
|きょうしつ||ぜったい|はいら||
(I would never go into a classroom!
どう し て だい ?
How can I help?
とにかく イヤ な もの は イヤ な の だ !
|いや||||いや|||
Anyway, I won't do what I don't want to do!
イヤ だ イヤ だ !
いや||いや|
No way! Forget it!
イヤ だ ー !
いや||-
Nooooo!
( 生徒 たち ) え ~ !
せいと||
(What?
( セシル ) と いう わけ で ―
And so, this is the classmate you've all been waiting for...
皆さん お 待ちかね の クラス の お 友達 ―
みなさん||まちかね||くらす|||ともだち
Ladies and gentlemen, your long-awaited classmates...
ヴィクト リカ さん で ~ す !
|りか|||
Victorique!
♪ ~
~ ♪
( 生徒 ) ヴィクトリカ って あの ?
せいと|||
That Victorique?
( 生徒 ) 図書 館 塔 の …
せいと|としょ|かん|とう|
The one in the library tower?
( 生徒 ) 灰色 狼 ( は い いろ おおかみ ) ?
せいと|はいいろ|おおかみ||||
|grau|||||
The Gray Wolf?!
あの 子 が … ヴィクト リカ さん ?
|こ|||りか|
She's... Victorique?
( アブリル ) あ …
肌 は 白く て すべ すべ で 頬 は 夢 の よう な バラ 色
はだ||しろく|||||ほお||ゆめ||||ばら|いろ
Her skin is white and smooth,
金色 の 鮮やか な 長い 髪
きんいろ||あざやか||ながい|かみ
Long, bright golden hair.
手 も 足 も ちっちゃ くって まるで ―
て||あし||||
and her arms and legs are tiny.
神様 の ため に 作ら れ た お 人形 みたい …
かみさま||||つくら||||にんぎょう|
It's as if she were a doll made for God Himself.
( セシル ) アブリル さん から 後ろ ―
||||うしろ
(Cecil, from Abril, behind you...
席 を 1 つ ずつ 下がって ちょうだい ( アブリル ) えっ ?
せき||||さがって|||
Please move back one seat at a time. - What?
ヴィクト リカ さん は 久 城 君 の 隣 に 座る と いい わ
|りか|||ひさ|しろ|きみ||となり||すわる|||
Victorique should sit next to Kujō.
ヴィクトリカ こっち だ よ ( セシル ) ウフッ
This way, Victorique.
むっ !
Mwah !
( 一弥 ) ん ? 何 ? アブリル
かずや||なん|
(Huh? What? Abril.
( アブリル ) え ? ああ … お … おはよう
(Huh? Oh... good morning.
おはよう 後 で ね
|あと||
Morning. We'll talk later.
( セシル ) 皆さん
|みなさん
Everyone! An incident, perhaps crime-related, occurred this morning,
実は 今朝 ちょっと 不審 な 事故 が 起こって しまった ので ―
じつは|けさ||ふしん||じこ||おこって||
Actually, we had a little bit of a freak accident this morning, so...
今日 一 日 授業 は 休講 に し ます
きょう|ひと|ひ|じゅぎょう||きゅうこう|||
|||||ausfallen|||
so class is canceled for the rest of the day.
( アブリル ) どう し た ん だ ろ う ?
What's wrong?
緊張 し てる の か な ?
きんちょう|||||
Could she be nervous?
ねえ 大丈夫 ?
|だいじょうぶ
Say, are you all right?
具合 悪い の ? ねえ
ぐあい|わるい||
Do you feel ill?
何 よ 返事 ぐらい し て も いい じゃ ない
なん||へんじ|||||||
Come on, you could at least answer me!
それとも 灰色 狼 は 人間 の 言葉 が 分から ない の ?
|はいいろ|おおかみ||にんげん||ことば||わから||
Or does a Gray Wolf not understand the human language?
お ~ い 灰色 狼
||はいいろ|おおかみ
Gray Wolf!
狼 人間 妖怪
おおかみ|にんげん|ようかい
Wolf-girl! Monster!
妖怪 !
ようかい
Monster!
あっ
Ah!
( ヴィクトリカ ) う う う っ !
(VICTORICA) Ugh!
無礼 者 ! 私 に 勝手 に 触る な !
ぶれい|もの|わたくし||かって||さわる|
Insolent girl!
( アブリル ) ああ …
(Oh...
ダメ だって ば ! ヴィクトリカ !
だめ|||
Don't you dare, Victorique!
( ヴィクトリカ ) う … う う …
(Uh... uh...
う … う わ あ !
Wow ... wow!
( 机 が 落ちる 音 ) ( 生徒 たち の 悲鳴 )
つくえ||おちる|おと|せいと|||ひめい
(desks falling) (students screaming)
( 一弥 ) ああ …
かずや|
( アブリル ) う … う う …
( 一弥 ) よかった 何とも なく って
かずや||なんとも||
I'm glad you weren't hurt.
( アブリル ) う … うん …
Y-Yeah...
あ …
( 一弥 ) ほら 謝って
かずや||あやまって
Come on, apologize!
私 は 謝ら ない
わたくし||あやまら|
I won't.
あ … あの ね 久 城 君 …
|||ひさ|しろ|きみ
L-Listen, Kujō...
アブリル に ケガ を さ せる ところ だった ん だ よ さあ !
||けが|||||||||
You could've really hurt Avril!
違う の
ちがう|
So...
あの ね 私 が …
||わたくし|
Actually, I—
( ヴィクトリカ ) この 女 は 屁 ( へ ) こき いもり な の だ
||おんな||へ||||||
This woman is a farting newt!
いもり なんか と 話さ ない
|||はなさ|
I don't talk to newts!
( 一弥 ) ヴィクトリカ ! ほら ちゃん と 謝る ん だ !
かずや|||||あやまる||
Victorique!
ああ … 久 城 君 !
|ひさ|しろ|きみ
Ah! K-Kujō!
僕 は ただ この 屁 こき ヴィクトリカ に ―
ぼく||||へ|||
I'm just teaching this farting Victorique some principles!
物 の 道理 を 教え てる だけ だ よ !
ぶつ||どうり||おしえ||||
I'm just trying to teach you how things work!
ちゃんと 謝る まで 手 を 離さ ない から ね !
|あやまる||て||はなさ|||
I won't let go until you apologize properly!
( ヴィクトリカ ) この … 中途半端 な 秀才 で … ―
||ちゅうとはんぱ||しゅうさい|
(This... half-baked genius...
凡人 の ならず者 め !
ぼんじん||ならずもの|
You are an ordinary person, a rascal!
( アブリル ) 違う の ! 違う ん だって ば !
|ちがう||ちがう|||
No!
あら まあ
Oh dear.
( アブリル ) 時計 塔 で 殺人 ?
|とけい|とう||さつじん
A murder in the clock tower?!
昨日 も おかしな こと が 起こった
きのう|||||おこった
Strange things also happened yesterday.
やっぱり リヴァイアサン の 亡霊 かも
|||ぼうれい|
|||Gespenst|
It may be the ghost of Leviathan after all!
( ヴィクトリカ ) 屁 こき いもり が 言いだし そう な こと だ な
|へ||||いいだし|||||
(Sounds like something a farting cripple would say.
( 一弥 ) ヴィクトリカ !
かずや|
Victorique!
そ … そう いえ ば ―
C-Come to think of it, Ms. Cecil, it was strange how you got angry and shooed me and Kujō away yesterday.
セシル 先生 も ムキ に なって 私 と 久 城 君 を 追い出し て ―
|せんせい|||||わたくし||ひさ|しろ|きみ||おいだし|
Cecil got so mad that he kicked me and Hisashiro-kun out of the house.
何 か 変 で し た よ ね ?
なん||へん|||||
Something was strange, wasn't it?
あの 塔 で 人 が 死ぬ の は 今回 が 初めて じゃ ない の よ ね
|とう||じん||しぬ|||こんかい||はじめて|||||
This isn't the first time someone died in that tower, so...
それ で … ( 一弥 ) えっ
||かずや|
So...
前 に も あった ん です か ?
ぜん||||||
It happened before?!
これ で 5 度 目 な の みんな あの 部屋 で …
||たび|め|||||へや|
This is the fifth time.
右手 の 人さし指 に 紫色 の アザ を つけ て …
みぎて||ひとさしゆび||むらさきいろ|||||
Every time, the victim's right index finger would be dyed purple...
検視 の 結果 は いつも 指 から 回った 毒 に よる 死亡 よ
けんし||けっか|||ゆび||まわった|どく|||しぼう|
The autopsies always show the cause of death to be poison around the finger.
いつ 頃 事件 は 起き 始め た の か ね ?
|ころ|じけん||おき|はじめ||||
When did these deaths first start occurring?
今 世紀 に 入って から かしら ?
いま|せいき||はいって||
Around the turn of the century, I believe.
( アブリル ) リヴァイアサン が あの 塔 から い なく なった 頃 です ね
||||とう|||||ころ||
That's about the time Leviathan disappeared from the tower.
被害 者 に 何 か 共通 点 は ?
ひがい|もの||なん||きょうつう|てん|
Do the victims have anything else in common?
う ~ ん みんな よそ者 って こと かしら ?
|||よそもの|||
Hmmm, does that mean we are all strangers?
例えば 赴任 し たて の 教師 や 見学 者 ―
たとえば|ふにん||||きょうし||けんがく|もの
For example, one was a visiting instructor, one was a visitor...
不法 侵入 し た 旅行 者 と か …
ふほう|しんにゅう|||りょこう|もの||
one was a trespassing traveler, and so on...
あっ ! ( 一弥 ) あっ … どこ へ 行く の ?
|かずや||||いく|
Ah..! (Ah... where are you going?
決まって いる 時計 塔 だ
きまって||とけい|とう|
Where else?
リヴァイアサン の 謎 は 時計 塔 で のみ ―
||なぞ||とけい|とう||
Leviathan's mystery can only be exposed at the clock tower in broad daylight.
白日 の 下 に さらす こと が できる
はくじつ||した|||||
Tageslicht||||entblößen|||
We can expose them to the light of day.
私 の 知恵 の 泉 は それ を 知って いる の だ
わたくし||ちえ||いずみ||||しって|||
My wellspring of wisdom tells me so.
( セシル ) え ?
待って 僕 も 行く よ !
まって|ぼく||いく|
Wait, I'm going too!
あっ 久 城 君 ? 私 も !
|ひさ|しろ|きみ|わたくし|
Kushiro-kun? Me too!
( 一同 ) あっ
いちどう|
( グレ ヴィール ) これ は これ は
Well, well...
お前 が 図書 館 から 出 て くる と は 一体 どう いう こと かな ?
おまえ||としょ|かん||だ|||||いったい||||
Now why would you venture out of the library?
( ヴィクトリカ ) 錬金術 師 リヴァイアサン に ―
|れんきんじゅつ|し||
I was challenged by Leviathan the Alchemist.
挑戦 さ れ た の だ よ
ちょうせん||||||
They challenged him.
( グレ ヴィール ) リヴァイアサン に ?
By Leviathan?
あ あの … 虫 が …
||ちゅう|
E-Excuse me... the bugs...
い … 急 い で い た ので 砂糖 水 で 固め た の だ
|きゅう||||||さとう|すい||かため|||
I-I was in a hurry, so I used sugar water to stiffen it.
そし たら …
That's why...
それ より 警部 どこ へ 行く ん です か ?
||けいぶ|||いく|||
Where are you going, Captain?
署 に 戻る の だ 捜査 は 終わり だ
しょ||もどる|||そうさ||おわり|
Back to the station.
ええ ? もう です か ! ?
Huh? Already?
久 城 君 少し いい か ね ?
ひさ|しろ|きみ|すこし|||
Kujō...
( 一弥 ) ああ …
かずや|
( グレ ヴィール ) この 学園 が 君 の よう な 留学 生 を 受け入れ 始め た の は ―
|||がくえん||きみ||||りゅうがく|せい||うけいれ|はじめ|||
This academy only began accepting exchange students such as yourself several years ago.
ここ 数 年
|すう|とし
Last few years
何 百 年 も の 間 部 外 者 の 立ち入り は 禁止 さ れ て い た
なん|ひゃく|とし|||あいだ|ぶ|がい|もの||たちいり||きんし|||||
For hundreds of years before that, outsiders were prohibited from entering the grounds.
( 一弥 ) どう し て です か ?
かずや|||||
Why?
( グレ ヴィール ) かつて ここ は ―
This educational institution was once a front for the secret royal armory.
教育 機関 を 隠れみの に し た 王室 の 秘密 の 武器 庫 だった の だ よ
きょういく|きかん||かくれみの||||おうしつ||ひみつ||ぶき|こ||||
It was a secret royal arsenal that hid behind an educational institution.
公 に は でき ない 研究 や 人物 ―
おおやけ|||||けんきゅう||じんぶつ
This is a place that hid confidential research and people as well as the country's dark past.
この 国 の 闇 の 歴史 を 隠し 続け て き た 場所 な の だ
|くに||やみ||れきし||かくし|つづけ||||ばしょ|||
It is a place that has continued to hide the dark history of this country.
あ …
それ ら が よみがえる よう な こと が あって は なら ない の だ よ
Things that mustn't be brought back up.
そして リヴァイアサン も その 一 つ
||||ひと|
Leviathan is one of those things.
だから 捜査 を し ない ん です か ?
|そうさ||||||
Is that why you won't investigate?
それ が ソヴュール 王国 の ため
|||おうこく||
It's in the interests of the Kingdom of Sauville...
そして …
As well as...
久 城 君
ひさ|しろ|きみ
Kujō...
我が 妹 が この 件 に 手 を 出 そ う と し て いる の なら ―
わが|いもうと|||けん||て||だ||||||||
If my sister tries to tackle this case, I'd like you to stop her.
君 に 止め て ほしい
きみ||とどめ||
I want you to stop it.
どんな 危険 が 潜 ん で いる か 分から ん
|きけん||ひそ|||||わから|
I don't know what dangers may lie hidden here.
( 一弥 ) 危険 ? 危険 って 一体 …
かずや|きけん|きけん||いったい
Dangers?
非力 な 子 リス は ―
ひりき||こ|りす|
I'm saying it's better for you and my sister to behave yourselves, helpless baby squirrel.
妹 と おとなしく し て い た ほう が よい と いう こと だ
いもうと|||||||||||||
It's better to keep quiet with your sister.
では 失敬 する よ
|しっけい||
And now I will take my leave.
危険 … 闇 の 歴史 …
きけん|やみ||れきし
Dangers... dark past...
ねえ ねえ 久 城 君
||ひさ|しろ|きみ
Say, Kujō, why don't we go to the village and investigate the murder there?
村 まで 行って 事件 の こと 調べ て み ない ?
むら||おこなって|じけん|||しらべ|||
Why don't you go down to the village and see what you can find out about the case?
( 一弥 ) え ? うん いい けど …
かずや||||
Yeah, I guess...
( 一弥 ) ああ … ( アブリル ) あっ
かずや|||
(Oh...
ヴィクト リカ さん も 行 こ う よ !
|りか|||ぎょう|||
Victorique, come with us!
私 は 行か ない
わたくし||いか|
I'm not going.
え ?
( ヴィクトリカ ) 久 城 と 一緒に どこ に でも 行き たまえ
|ひさ|しろ||いっしょに||||いき|
Go wherever you want with Kujō!
この 屁 こき いもり !
|へ||
You farting newt!
( 一弥 ) むっ !
かずや|
(Kazuya) Mwah!
( 足音 )
あしおと
ヴィクトリカ ! アブリル に 謝る ん だ
|||あやまる||
Victorique!
イ ヤ だ !
Nope!
ヴィクトリカ !
Victorique!
だから ね 久 城 君 …
||ひさ|しろ|きみ
Listen, Kujō...
私 が …
わたくし|
I'm the one...
アブリル は 黙って て !
||だまって|
Quiet, Avril!
ヴィクトリカ
僕 は 君 の こと を もっと 優しい 子 だ と 思って た よ
ぼく||きみ|||||やさしい|こ|||おもって||
I thought you were a kinder, gentler boy.
僕 の 一 番 大切 な 友達 だって
ぼく||ひと|ばん|たいせつ||ともだち|
You're my dearest friend!
( アブリル ) え ?
(What?
“ 僕 の 一 番 大切 な … ” ?
ぼく||ひと|ばん|たいせつ|
"My dearest"...?
だから ねえ ヴィクトリカ
So please, Victorique...
分かった よ !
わかった|
Fine, then!
僕 は もう 君 なんか 知ら ない から ね !
ぼく|||きみ||しら|||
The hell with you!
( アブリル ) え … え えっ と …
Um...
ねえ やっぱり 一緒 に 行か ない ?
||いっしょ||いか|
Really, won't you come with us?
じゃ … じゃあ 競争 !
||きょうそう
Th-Then it's a competition!
どっち が 先 に 錬金術 師 の 謎 を 解く か ね ?
||さき||れんきんじゅつ|し||なぞ||とく||
Which of us will solve the alchemist's mystery first?
じゃあ あ … 後 で ね !
||あと||
Well...
う っ …
あっ …
う … あっ !
( しゃく り 泣き )
||なき
(Textbook weeping)
( ヴィクトリカ ) 久 城 の ヤツ め … 怒り すぎ だ
|ひさ|しろ||やつ||いかり||
Stupid Kujō...
ひどい ヤツ だ …
|やつ|
He's a badass...
( ヴィクトリカ の 泣き声 )
||なきごえ
(Victorica's crying.)
あっ
Ah!
そう か … そう だった な リヴァイアサン
I see.
( カラス の 鳴き声 )
からす||なきごえ
(Crows cawing)
あっ
“ 僕 の 一 番 大切 な … ” か
ぼく||ひと|ばん|たいせつ||
"My dearest", huh?
ちょっと 言いすぎ た かな
|いいすぎ||
|zu viel gesagt||
Maybe I went a little too far.
あっ これ … なんか 前 が たくさん 書 い て ある
|||ぜん|||しょ|||
Oh, this... has a lot of fronts written on it.
( 一弥 ) ん ?
かずや|
I wonder if they were buried together?
合同 で 埋葬 さ れ た って こと かな ?
ごうどう||まいそう||||||
Does this mean they were buried together?
( 墓 守 ) 500 年 も 前 に な
はか|しゅ|とし||ぜん||
(500 years ago.
あ あー !
プロテスタント たち の 墓 さ
ぷろてすたんと|||はか|
The graves of the Protestants.
カトリック と プロテスタント が 争って い た 頃 の もん で ね
かとりっく||ぷろてすたんと||あらそって|||ころ||||
It's from the age when Catholics and Protestants were at violent odds.
この 村 で まとめ て 殺さ れ た ん だ
|むら||||ころさ||||
These people were gathered together in this village and killed.
( 一弥 ) へ え ~
かずや||
この 辺 の 古い 建物 に は ―
|ほとり||ふるい|たてもの||
In some of the older structures in this area, there are still hidden rooms that were used to shelter Protestants.
プロテスタント たち を かくまう ため の 隠し 部屋 が ―
ぷろてすたんと||||||かくし|へや|
|||verstecken|||||
There was a hidden room to hide the Protestants.
まだ 残って る もん だ よ
|のこって||||
It's still there.
で 何 を 探し てる ん だい ?
|なん||さがし|||
So, what are you looking for?
実は …
じつは
( 墓 守 ) 時計 塔 で 死 ん だ よそ者 ( もん ) の 墓 ?
はか|しゅ|とけい|とう||し|||よそもの|||はか
Graves of the outsiders who died in the clock tower?
そんな もん は ない よ
They don't exist.
ここ に 埋葬 さ れる の は 村 の 者 だけ だ
||まいそう|||||むら||もの||
The only people buried here are the villagers.
そう です か ありがとう ござい まし た
I see. Thank you.
ん ?
It happened when I was still a child.
あれ は わし が まだ 子供 の 頃 の 話 だ
|||||こども||ころ||はなし|
That was when I was still a child.
うん うん
アブリル ~
Avril!
驚く な よ わし は この 墓地 で ―
おどろく||||||ぼち|
Don't be shocked.
見え ない 幽霊 を 見 た の だ あ !
みえ||ゆうれい||み||||
I saw a ghost that couldn't be seen!
う わ ~ !
て … 見え ない もの を 見 た って どう いう こと ?
|みえ||||み|||||
But what does it mean to "see a ghost that can't be seen"?
それ は な …
One night...
( 鐘 の 音 )
かね||おと
(BELL RINGS)
( 走る 足音 ) ( 墓 守 ) あっ !
はしる|あしおと|はか|しゅ|
(footsteps running) (gravedigger) Ah!
( 墓 守 ) 確か に 足音 は 聞こえ た
はか|しゅ|たしか||あしおと||きこえ|
I definitely heard footsteps.
だが どこ に も 姿 は 見え なかった
||||すがた||みえ|
But there was no one around.
ただ 地面 に は …
|じめん||
And yet, on the ground...
キャ ~ !
ja
( 墓 守 ) 足跡 から 見 て 子供 の 幽霊 に 違いない
はか|しゅ|あしあと||み||こども||ゆうれい||ちがいない
The footprints were clearly made by the ghost of a child.
( 一弥 ) もう アブリル って ば ~
かずや||||
Avril, come on!
( 一弥 ) もう アブリル って ば ~
かずや||||
( ゾフィ の 歌声 )
||うたごえ
( ゾフィ の 歌声 )
||うたごえ
( ゾフィ の 歌声 )
||うたごえ
( アブリル ・ 一弥 ) あっ
|かずや|
( ゾフィ の 歌声 )
||うたごえ
Gold and black skin...
( ゾフィ の 歌声 )
||うたごえ
( アブリル ・ 一弥 ) ん ?
|かずや|
( ゾフィ の 歌声 )
||うたごえ
( ゾフィ の 歌声 )
||うたごえ
あら 久 城 君 ? 何 して ん の ?
|ひさ|しろ|きみ|なん|||
Oh, Kujō!
( 一弥 ) ゾフィ さん こそ どう し た ん です か ?
かずや|||||||||
I'd like to ask the same thing, Sophie!
お 墓参り に 決まって る じゃ ない
|はかまいり||きまって|||
I'm visiting a grave, of course.
久 城 君 は … デート ?
ひさ|しろ|きみ||でーと
Kujō, are you... on a date?
ち … 違い ます !
|ちがい|
N-No!
それ より 今 の 歌 …
||いま||うた
By the way, that song...
( ゾフィ ) え ?
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( 足音 ) ( ヴィクトリカ ) あっ
あしおと||
(Ah!
( ヴィクトリカ ) 何者 だ ?
|なにもの|
Who are you?
( ロスコー ) 捜し 物 を し て いる 旅人 だ
|さがし|ぶつ|||||たびびと|
Just a traveler looking for something.
( ヴィクトリア ) こんな 所 に 失せ 物 など ある もの か
||しょ||しっせ|ぶつ||||
There's a lost item in a place like this?
ある … 美しき 怪物 が
|うつくしき|かいぶつ|
There is.
( ヴィクトリカ ) 怪物 ?
|かいぶつ
Monster?
( ロスコー ) フッ …
(Roscoe) Hoo...
その 赤毛 …
|あかげ
That red hair...
君 は この 部屋 で 死 ん だ と いう 東洋 人 の 連れ だ な ?
きみ|||へや||し|||||とうよう|じん||つれ||
You're the companion of the Oriental who died in this room.
( ロスコー ) ああ
Yeah.
奇術 師 ウォン ・ カーイ
きじゅつ|し||
Zauberei|||Künstler Kawai
Wong Kai the Conjurer.
聞い た こと は ない か ?
ききい|||||
Heard of him?
いや
No.
( ロスコー ) ウォン は ―
Wong was interested in that movie, Illusion of the Dark Tower .
「 黒き 塔 の 幻想 」 と いう 映画 に 興味 を 持って ね
くろき|とう||げんそう|||えいが||きょうみ||もって|
I'm interested in a movie called "The Vision of the Black Tower."
その モデル で ある この 塔 に 忍び込 ん だ らしい が …
|もでる||||とう||しのびこ||||
|||||||eingedrungen||||
They say they broke into this tower, which is the model...
( ヴィクトリカ ) 君 も また 奇術 師 な の か ね ?
|きみ|||きじゅつ|し||||
And you're a magician too?
( ロスコー ) ほう なぜ 分かる ?
|||わかる
Oh. How did you know?
私 が 怪物 だ から だ よ
わたくし||かいぶつ||||
Because I'm the monster.
( ロスコー ) で は 俺 が 何者 か と いう こと も …
|||おれ||なにもの|||||
Then as to the question of who I am...
分かって いる
わかって|
I already know.
君 の 目的 も 君 の そば に いる 人 の 名 も
きみ||もくてき||きみ|||||じん||な|
I also know what you're after...
ヘッ … 大した もの だ な
|たいした|||
Heh ... you're a real piece of work, aren't you?
私 に 分から ない こと など ない
わたくし||わから||||
There's nothing I don't know.
お前 は ただ の 道具 に すぎ ない
おまえ||||どうぐ|||
You're just a tool.
な っ …
( ロスコー ) 愛 も 知ら ず に 育った 道具 に ―
|あい||しら|||そだった|どうぐ|
What could a tool that was raised without love possibly understand?
一体 何 が 分かる と いう の だ ?
いったい|なん||わかる||||
What the hell do you know?
分から ない こと など ない
わから||||
There's nothing I don't understand!
( 大工 ) お め え たち 何 し てる ?
だいく|||||なん||
What are you two doing in here?
( ロスコー ) あなた は ?
Who are you?
( 大工 ) 大工 さ
だいく|だいく|
A carpenter.
今 ここ を 取り壊す か どう か お 偉い さん と 検討 中 で ね
いま|||とりこわす|||||えらい|||けんとう|なか||
|||abreißen|||||||||||
Me and a big shot are evaluating whether or not to tear this place down.
何しろ 古い 建物 だ から な
なにしろ|ふるい|たてもの|||
It's an old building, after all.
お め え たち も 勝 手 に 入って っ と 危 ねえ ぞ
|||||か|て||はいって|||き||
In fact, it's dangerous for you to even be here.
( ロスコー ) そう か 気 を つけよ う
|||き|||
I see. I'll be careful.
( ヴィクトリカ ) 調べ て ほしい こと が ある
|しらべ|||||
There's something I want you to investigate.
( 大工 ) ん ?
だいく|
( アブリル ) 結構 いろいろ 聞 け た ね
|けっこう||き|||
We heard quite a bit, huh?
( 一弥 ) うん
かずや|
Yeah.
あっ !
あ … あれ ? 久 城 君 ?
||ひさ|しろ|きみ
Huh? Kushiro?
( 走る 足音 )
はしる|あしおと
( 一弥 ) ヴィクトリカ ヴィクトリカ
かずや||
Victorique!
あれ ? お ー い ヴィクトリカ ?
||-||
Huh? Hey, Victorique!
聞こえ てる ん だ ろ ? お土産 も ある よ
きこえ|||||おみやげ|||
You can hear me, right?
また 面 妖 な 帽子 でも 持って き た の だ ろ う ?
|おもて|よう||ぼうし||もって||||||
I'm sure it's just another weird hat or something.
木 いちご の サンドイッチ だ よ
き|||さんどいっち||
It's a raspberry sandwich.
( ヴィクトリカ ) な な っ ! ( 一弥 ) ん あ
||||かずや||
(Nah! (Ah...
ハァ ハァ ハァ …
Huh, huh, huh, huh ...
久 城 君 意外 と 足 … 速い …
ひさ|しろ|きみ|いがい||あし|はやい
Kujō...
( 一弥 ) で ね 古い 建物 に は ―
かずや|||ふるい|たてもの||
We found out some old buildings in the area have hidden rooms that the Protestants used.
プロテスタント 用 の 隠し 部屋 が ある ん だって さ
ぷろてすたんと|よう||かくし|へや|||||
They have a secret room for Protestants.
それ から 「 アフリカ 人 の 歌 」 って 知って る ?
||あふりか|じん||うた||しって|
Also, do you know African songs?
この 村 で は 子供 でも 知って る そう だ よ
|むら|||こども||しって||||
It seems even the kids in this village know them.
昔 この 辺 に い た アフリカ 人 たち の こと を ―
むかし||ほとり||||あふりか|じん||||
I heard the songs are about Africans who once lived here long ago.
昔 この 辺 に い た アフリカ 人 たち の こと を ―
むかし||ほとり||||あふりか|じん||||
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
(Children singing)
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
歌った 歌 な ん だ って
うたった|うた||||
He sang a song about it.
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
(Children singing)
( 子供 たち の 歌声 )
こども|||うたごえ
No one really knows where they came from or what they did here,
どこ から 来 た の か ―
||らい|||
Where did they come from?
どう し て い た の か 分から ない らしい けど ―
|||||||わから|||
They don't know what he's been up to, but...
全員 は やり 病 で いっぺん に 死 ん じゃ った って
ぜんいん|||びょう||||し||||
but apparently, they all died at once from an epidemic.
ああ 確か 1873 年 の 暮れ の こと だ
|たしか|とし||くれ|||
Ah, you must be talking about the end of 1873.
次 の 年 の 初め に 前 の 国王 が お 亡くなり に なって ね
つぎ||とし||はじめ||ぜん||こくおう|||なくなり|||
By the beginning of the next year, the previous king passed away.
よ ー く 覚え とる よ
|-||おぼえ||
I remember it well.
♪ 「 アフリカ 人 の 歌 」
あふりか|じん||うた
♪ The Song of the Africans ♪
~ ♪
歌詞 に “ 金 ( きん ) ” って ある だ ろ ? 何 か 気 に なら ない ?
かし||きむ||||||なん||き|||
Did you catch the "gold" in the lyrics?
久 城 君 !
ひさ|しろ|きみ
Kujō!
あ アブリル ?
Oh, Abril?
競争 って 言った のに !
きょうそう||いった|
I said this is a competition!
どう し て 私 たち が 調べ た こ と 教え ちゃ う の ?
|||わたくし|||しらべ||||おしえ|||
Why are you sharing the information we dug up?!
えっ ? いや でも ―
お互いに 情報 交換 し た ほう が うまく いく と 思って さ
おたがいに|じょうほう|こうかん||||||||おもって|
I thought it might work better if we kept each other informed.
屁 こき いもり の ご 帰還 か
へ|||||きかん|
Is the farting lizard going home?
何 よ ! この フリル 野郎 !
なん||||やろう
What, you frilly witch?!
何 よ ! この フリル 野郎 !
なん||||やろう
( 一弥 ) う わ っ ( ヴィクトリカ ) ぐ っ …
かずや||||||
フ … フリル 野郎 だ と ? 何 だ それ は ! ?
||やろう|||なん|||
Y-You called me a frilly witch?!
分か ん ない ! とにかく 悪 口 !
わか||||あく|くち
I don't know!
参った か !
まいった|
Oh, no!
( 一弥 ) う う っ …
かずや|||
もう いい わ ! じゃあ お互い の 推理 を 発表 しよ う !
||||おたがい||すいり||はっぴょう||
Enough of that.
私 は リヴァイアサン の 亡霊 が 時計 塔 を さまよって る ん だ と 思う
わたくし||||ぼうれい||とけい|とう|||||||おもう
I think the ghost of Leviathan haunts the clock tower.
で よそ者 が 来る の を 許さ ない の よ
|よそもの||くる|||ゆるさ|||
And he doesn't like it when outsiders enter the place.
( 一弥 ) で も リヴァイアサン は ―
かずや||||
(But Leviathan...
毒 矢 を 受け た まま どこ か へ 消え た ん だ ろ ?
どく|や||うけ||||||きえ||||
Did you disappear somewhere without being hit by a poisoned arrow?
実は まだ 生き て い て ―
じつは||いき|||
He might still be alive and murdering people for some reason.
何らか の 理由 で 殺人 を 犯し て いる の かも ?
なんらか||りゆう||さつじん||おかし||||
Could he be committing murder for some reason?
( ヴィクトリカ ) 君 たち は バカ だ な
|きみ|||ばか||
You're both idiots.
( 一弥 ・ アブリル ) う っ …
かずや|||
な … 何で すって ?
|なんで|
What... what did you say?
( 一弥 ) ああ …
かずや|
特に 君 亡霊 など い や し ない しっかり し た まえ
とくに|きみ|ぼうれい|||||||||
Especially you. There are no such things as ghosts.
じゃあ 久 城 君 の 言う とおり まだ 生き てる って いう の ?
|ひさ|しろ|きみ||いう|||いき||||
So you're saying he's still alive, like what Kujō said?!
リヴァイアサン は とっくに 死 ん で いる
|||し|||
Leviathan died a long time ago.
ただ 自分 の 死 を 隠し て いる の だ
|じぶん||し||かくし||||
He just kept his death a secret.
彼 は 不死身 で も 何でもない
かれ||ふじみ|||なんでもない
He wasn't immortal by a long shot.
彼 の 錬金術 も まやかし だ
かれ||れんきんじゅつ|||
||||Täuschung|
And his alchemy was phony too.
そんな こと ない !
That's not true!
リヴァイアサン は 錬金術 師 な ん だ から !
||れんきんじゅつ|し||||
Leviathan is an alchemist!
( アブリル ) すごい ん だ から ! ( 一弥 ) アブリル 落ち着 い て
|||||かずや||おちつ||
Avril, calm down...
確か 彼 は 白い バラ を 青く 変え た の だった な
たしか|かれ||しろい|ばら||あおく|かえ||||
Certainly, he turned a white rose into a blue one.
そう よ !
王様 や 王妃 様 や 大勢 が 見 て いる 前 で やった ん だ から
おうさま||おうひ|さま||おおぜい||み|||ぜん|||||
He did it in front of the king, the queen and a lot of others!
では 私 が その 技 を 見せ て やろ う
|わたくし|||わざ||みせ|||
Very well, I'll show you the technique.
それ から 思う存分 己 の 浅はか さ を 反省 し ―
||おもうぞんぶん|おのれ||あさはか|||はんせい|
||in aller Ruhe|||||||
But you'll want to die of embarrassment once you see how silly you are.
恥じ入り 死に たく なり た まえ
はじいり|しに||||
Schamgefühle||||wollte|
You should be ashamed. You should want to die.
な … な … な …
... na ... na ... na ... na ...
まあ まあ
Calm down.
ふん できる もん です か
Hmph! As if you can do it!
ああ …
Oh ...
ウソ ! ?
うそ
I don't believe it!
ど … どう いう こと ?
W-What happened?!
あ …
Oh ...
( 一弥 ・ アブリル ) ん ?
かずや||
(Hm?
( 一弥 ) 綿 ?
かずや|めん
Cotton?
茎 の 切り口 から インク を 吸わ せ れ ば ―
くき||きりくち||いんく||すわ|||
If a white rose absorbs ink through the cut end of its stem, it will be tinged with the ink's color.
白い バラ は インク と 同じ 色 に 染まる
しろい|ばら||いんく||おなじ|いろ||そまる
White roses stain the same color as the ink.
簡単 な トリック だ ( 一弥 ) お っ …
かんたん||とりっく||かずや||
It's a simple trick.
そんな …
That can't be...
( 一弥 ) リヴァイアサン は 本当 に もう 死 ん で いる の ?
かずや|||ほんとう|||し||||
Is Leviathan really dead?
私 は 彼 の トリック を 既に ほぼ 見抜 い て いる
わたくし||かれ||とりっく||すでに||みぬ|||
I've seen through most of his tricks.
( 一弥 ・ アブリル ) えっ
かずや||
( ヴィクトリカ ) だ が まだ 完全 で は ない
||||かんぜん|||
But it's not quite complete.
再 構成 する の に 必要 な ―
さい|こうせい||||ひつよう|
I'm waiting for the final, necessary piece so I can reconstruct the truth.
最後 の 一 欠 片 ( かけら ) が そろう の を 待って いる の だ よ
さいご||ひと|けつ|かた||||||まって||||
Waiting for the last piece of the puzzle to come together.
最後 の 一 欠 片 ?
さいご||ひと|けつ|かた
The final piece?
ん ?
ん っ !
( ミルドレッド ) あ … ブライアン …
||ぶらいあん
Brian... That's right. Brian Roscoe.
ああ ブライアン ・ ロスコー って 男
|ぶらいあん|||おとこ
Yeah, Brian Roscoe, the guy.
10 年 前 に やって 来 た 子孫 ブライアン ・ ロスコー
とし|ぜん|||らい||しそん|ぶらいあん|
Brian Roscoe came to this village 10 years ago.
10 年 前 なら ば ―
とし|ぜん||
10 years ago also coincides with when that photo was taken.
あの 写真 が 撮ら れ た 年 代 と も 符号 する
|しゃしん||とら|||とし|だい|||ふごう|
||||||||||Symbol|
It is also a sign of the age when the photo was taken.
ちょ … ちょっと 用事 を 思い出し た から !
||ようじ||おもいだし||
E-Excuse me, I just remembered something I have to do!
( ヴィクトリカ ) あっ 待て 久 城 !
||まて|ひさ|しろ
Wait, Kujō!
あ …
( アブリル ) ヴィクトリカ さん
Victorique...
な っ …
ごめん ね 妖怪 なんて 言って
||ようかい||いって
I'm sorry for calling you a monster.
( ヴィクトリカ ) う …
( アブリル ) ヴィクトリカ さん は すごい の ね
You're amazing, Victorique.
私 も しか して その … ちょっと バカ な の か な ?
わたくし||||||ばか||||
Maybe I am a little... you know, dense...
なんて … どう 思う ?
||おもう
What do you think?
確か に バカ だ な
たしか||ばか||
Indeed, you are dense.
だが お前 は 自由 だ
|おまえ||じゆう|
But you're free.
わ … 私 って こう じゃ ない ?
|わたくし||||
M-Maybe it's like this.
久 城 君 あなた み たい な 子 と いつも 一緒に い たら ―
ひさ|しろ|きみ|||||こ|||いっしょに||
Kujō is with you a lot, so maybe he just sees me as a stupid girl.
私 の こと が お バカ な 子 に 見える ん じゃ ない かしら ?
わたくし|||||ばか||こ||みえる||||
Do you think I look like a silly child?
あの ね 要するに 何 が 言い たい か って いう と …
||ようするに|なん||いい|||||
What I'm trying to say is...
久 城 君 を 取ら ない で ほしい の !
ひさ|しろ|きみ||とら||||
I don't want you to take Kujō from me!
って う わ ~ ! や … や っぱ 今 の なし !
||||||いま||
What do you mean? I have to go................................!
私 何 も 言って ない から !
わたくし|なん||いって||
I didn't say anything!
え ?
What?
よかった は ぁ …
Phew!
ああ 青春 ねえ
|せいしゅん|
Ah, youth.
( リヴァイアサン ) “ この 本 を 手 に 取る 者 へ ”
||ほん||て||とる|もの|
You, who have acquired this volume in the future...
“ 未来 の 汝 ( なんじ ) よ ”
みらい||なんじ||
"O thou who art the future."
“ 汝 は 男 か ? 女 か ? 大人 か ? 子供 か ? ”
なんじ||おとこ||おんな||おとな||こども|
Are you a man? A woman? An adult? A child?
( グレ ヴィール ) 非力 な 子 リス は ―
||ひりき||こ|りす|
I'm saying it's better for you and my sister to behave yourselves, helpless baby squirrel.
妹 と おとなしく し て い た ほう が よい と いう こと だ
いもうと|||||||||||||
It's better to keep quiet with your sister.
( ロスコー ) 俺 に 何 か 用 か ? 少年
|おれ||なん||よう||しょうねん
You have business with me, boy?
う う う …
Uh-uh ...
( リヴァイアサン ) “ 汝 我 が 物語 の 続き を 開く が よい ”
|なんじ|われ||ものがたり||つづき||あく||
You shall learn more of my tale.
“ そして 知る の だ ”
|しる||
And understand.
“ 我 が 罪 と 後悔 の 物語 を … ”
われ||ざい||こうかい||ものがたり|
The tale of my crime and remorse...
♪ ~
Whenever, Wherever
~ ♪
( ヴィクトリカ ) 受け取る が いい
|うけとる||
"Take it."
これ が 君 から の 挑戦 の 答え だ
||きみ|||ちょうせん||こたえ|
That's my answer to your challenge!
( 一弥 ) はい ! キャ ~ ッチ !
かずや|||
|||-chi
Here, I'll catch it—
( ヴィクトリカ ) 君 が 受け取る な 久 城 !
|きみ||うけとる||ひさ|しろ
Not you, Kujō!