Gosick Episode 18
gosick|episode
( 蒸気 機関 車 の 走行 音 )
じょうき|きかん|くるま||そうこう|おと
Dampf|||||
( 汽笛 )
きてき
( ヴィクトリカ ) で は 君 たち
|||きみ|
Now, you two.
言わ れ た とおり に 手 を 動かし て み た まえ
いわ|||||て||うごかし||||
Try moving your hands like I told you.
( 女性 ) あ … ああ …
じょせい||
( 一弥 ( かず や ) ) あ あっ !
かずや||||
これ が サイモン ・ ハント 殺害 の からくり だ よ
||||さつがい||||
||||||das Geheimnis||
This is the trick behind Simon Hunt's murder.
これ は スリップ ・ ノット と いう 結び 方 だ
||すりっぷ|のっと|||むすび|かた|
|||Knoten|||||
This method of tying is called a "slipknot".
縄 抜け の 奇術 に 用い られる
なわ|ぬけ||きじゅつ||もちい|
It's often used in escape artist acts.
修道 女 モレラ は この 応用 で ロープ を 解き ―
しゅうどう|おんな||||おうよう||ろーぷ||とき
The nun, Morella, used this method to undo the rope.
短 剣 を 手 に し た の だ
みじか|けん||て|||||
She then grabbed the dagger.
( 刺す 音 )
さす|おと
ホント な の ? お 嬢ちゃん
ほんと||||じょうちゃん
Really, Mademoiselle?
だが こんな もの は 混沌 ( カオス ) の うち に 入ら ん
||||こんとん|かおす||||はいら|
But that doesn't fall within the realm of Chaos.
私 が 真に 再 構成 す べき な の は …
わたくし||しんに|さい|こうせい|||||
|||erneut||||||
What I truly need to reconstruct is...
ぐ …
ぐ ?
"Gu"?
ぐ … ぐ じゃ っ !
う う う …
大丈夫 ?
だいじょうぶ
Are you all right?
( ヴィクトリカ ) う う う …
さっき は 助け て くれ て ありがとう
||たすけ||||
Thank you for helping us.
確か 行き の 列車 でも 一緒 だった よ ね ?
たしか|いき||れっしゃ||いっしょ|||
I recall that we arrived on the same train as well.
( ノック ) ( 一弥 ) ん ?
|かずや|
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( 男性 ) お っ 空 い てる ぞ
だんせい|||から|||
( 男性 ) あっ いえ その 僕 は …
だんせい||||ぼく|
Actually, I...
いい から
It's fine.
す まん が ご 一緒 さ せ て いた だ ける か ね ?
||||いっしょ||||||||
Sorry, but can we join you?
♪ ~
~ ♪
( 男性 ) 助かった よ
だんせい|たすかった|
他 は どこ も 満杯 で さ ハハハ !
た||||まんぱい|||
||||voll|||
All the other rooms were packed.
( 一弥 ) あの … お 二 人 は どう いう …
かずや|||ふた|じん|||
席 が なく て 途方 に 暮れ て たら ―
せき||||とほう||くれ||
この 方 が 廊下 で 声 を かけ て くれ た ん だ
|かた||ろうか||こえ|||||||
なあ 自己 紹介 し よ う ぜ
|じこ|しょうかい||||
Say, let's introduce ourselves.
こう し て 乗り合わせ た の も 何 か の 縁 だ あ ?
|||のりあわせ||||なん|||えん||
|||gemeinsam fahren|||||||||
Meeting fellow passengers like this must mean something.
お 嬢ちゃん あんた は なぜ あんな 修道院 に ?
|じょうちゃん|||||しゅうどういん|
Mademoiselle, what were you doing at that convent?
( 孤児 ) は ぁ … 私 は 孤児
こじ|||わたくし||こじ
は ?
Huh?
私 は 誕生 日 を 知ら ない
わたくし||たんじょう|ひ||しら|
I don't know my own birthday.
でも それ じゃあ ―
But because of that, I'll get lost on my way to Hades after I die.
死 ん だ 後 よみ の 国 へ 行く 時 に 迷子 に なっちゃ う し
し|||あと|||くに||いく|じ||まいご||||
それ で 見つけ て ほしく て ファンタスマゴリア に 参加 し た ん だ
||みつけ||||||さんか||||
So I participated in Phantasmagoria, hoping someone could find it for me.
ね おばさん は ?
How about you, Madame?
( かかし ) ん ? ああ … で は 私 は かかし
|||||わたくし||
der Kummer|||||||
普段 は 片田舎 の 農場 で 悪い 小鳥 たち を 見張って い ます
ふだん||かたいなか||のうじょう||わるい|ことり|||みはって||
||kleines Dorf||||||||||
( 一弥 ) あの … これ は 何 の ゲーム で ?
かずや||||なん||げーむ|
Excuse me, what game is this?
( 男性 ) ハハハッ ! 面白い !
だんせい||おもしろい
What fun!
( 騎士 ) なら 俺 は さしずめ 騎士 だ
きし||おれ|||きし|
愛 馬 で 荒野 を 駆け巡り 不届き 者 を 片っ端から 斬り 伏せる
あい|うま||こうや||かけめぐり|ふとどき|もの||かたっぱしから|きり|ふせる
|||||herumrasen|||||niederhauen|niederstrecken
I race through the lands on my beloved horse, cutting down villains right and left!
あんた は ?
How about you?
( 木 こり ) 木 こり です ね
き||き|||
I'm a woodcutter.
僕 に は そんな 勇ましい マネ など とても …
ぼく||||いさましい|まね||
I couldn't possibly imitate such brave feats.
せいぜい 木 を 切り 倒す ぐらい が 関の山 か と
|き||きり|たおす|||せきのやま||
臆病 な 坊ちゃん だ な
おくびょう||ぼっちゃん||
So you're a cowardly young man.
で 君 ら は ?
|きみ||
How about you two?
えっ と …
Um...
誇り 高き 太古 の 灰色 狼 ( は い いろ おおかみ ) と マヌケ な その 家来 だ
ほこり|たかき|たいこ||はいいろ|おおかみ|||||||||けらい|
|hohen||||||||||||||
An ancient, proud Gray Wolf and her idiot servant.
ちょっと 待って よ ! 僕 は 断じて マヌケ じゃ ない !
|まって||ぼく||だんじて|||
Wait a minute!
イッタ !
Ow!
( 汽笛 )
きてき
( ロスコー ) マスカレード 号 と は 言い 得 て 妙 だ な
||ごう|||いい|とく||たえ||
||||||||elegant||
Isn't "Masquerade" the perfect name for it?
まさしく 仮面 舞踏 会 に ふさわしい
|かめん|ぶとう|かい||
It's the ideal setting for a masquerade.
( ロスコー ) 本気 で 信じ て いる の か ? 子 狼 が あの 箱 を 奪い 返 せる と
|ほんき||しんじ|||||こ|おおかみ|||はこ||うばい|かえ||
Do you really believe it?
( コル デリア ) あれ は 我ら 灰色 狼 に とって 切り札
||||われら|はいいろ|おおかみ|||きりふだ
迫り 来る 嵐 から きっと あの 子 を 守って くれる
せまり|くる|あらし||||こ||まもって|
I'm sure it'll protect her from the coming storm.
( ロスコー ) だ から 託す と いう わけ か ?
|||たくす||||
So that's why you're entrusting it to her.
だが それ で 俺 たち は どう なる ?
|||おれ||||
But what about us?
せっかく ここ まで 出向 い た と いう のに
|||しゅっこう|||||
|||gekommen|||||
After we've come all this way for it...
案ずる な 策 は まだ 他 に も ある
あんずる||さく|||た|||
sich sorgen||||||||
Don't worry.
( コル デリア ) 娘 よ 謎 を 解け
||むすめ||なぞ||とけ
Solve the riddle, my daughter.
そして 生きる ため の 力 を 見せる の だ
|いきる|||ちから||みせる||
Demonstrate your power so that you may live.
( 一弥 ) “ 失踪 中 の レグ ラント 嬢 いまだ 行方 つかめ ず ”
かずや|しっそう|なか||れぐ||じょう||ゆくえ||
|||||Regulant||||finden|
Mademoiselle Lesglant is still missing...
へえ ソヴュール で こんな 事件 が
||||じけん|
ねえ ヴィクトリカ
By the way, Victorique, what were you about to say earlier?
そう いや さっき 言い かけ た の って 何 な の ?
|||いい|||||なん||
久 城 ( くじょう ) 形見 箱 と は いかなる もの か ―
ひさ|しろ||かたみ|はこ|||||
Kujō, do you know anything about memento boxes?
君 に 知識 が ある か ね ?
きみ||ちしき||||
( 一弥 ) う うん
かずや||
No.
( ヴィクトリカ ) 形見 箱 と は ―
|かたみ|はこ||
The memento box is a tradition that is passed down in part of Europe.
この ヨーロッパ の 一部 に 伝わる 習慣 だ
|よーろっぱ||いちぶ||つたわる|しゅうかん|
小さな 箱 に おの が 人生 の 節目 節目 を 表す 品 を 詰め て いく
ちいさな|はこ||||じんせい||ふしめ|ふしめ||あらわす|しな||つめ||
People pack the small box with items that represent each juncture in their life.
持ち主 が 死ぬ と 箱 は ひつぎ と 共に 葬ら れる
もちぬし||しぬ||はこ||||ともに|ほうむら|
When the owner dies, the box is buried in the coffin with him.
つまり 人生 の 象徴 みたい な ?
|じんせい||しょうちょう||
うむ ベルゼブブ の 頭蓋 に あった 箱 も ―
|||ずがい|||はこ|
Mm. It's likely that someone's life is also sealed within the box that was at Beelzebub's Skull.
恐らく 何者 か の 人生 を 封じ込め て いる はず な の だ
おそらく|なにもの|||じんせい||ふうじこめ||||||
||||||einsperren||||||
そして その 箱 を ママン たち は 手 に 入れよ う と し て い た
||はこ|||||て||いれよ||||||
Maman and her companion tried to retrieve that box.
あっ
形見 箱 … その 正体 を 突き止め ね ば なら ん
かたみ|はこ||しょうたい||つきとめ||||
( 一同 ) あっ !
いちどう|
う う っ !
( 汽笛 )
きてき
( 一弥 ) ビックリ し た
かずや|びっくり||
That was unexpected...
( ヴィクトリカ ) くく くく … 久 城 ~ !
|||ひさ|しろ
K-K-K-Kujō!
ん ?
重い !
おもい
You're heavy!
( 一弥 ) ご … ごめん よ !
かずや|||
君 後 で 覚え て いろ !
きみ|あと||おぼえ||
You! I'll get you for this later!
ぐ … ぐ じゃ っ !
( 一弥 ) は ぁ … ハハ …
かずや|||
( かかし ) あなた たち ―
Children, you'll catch a cold if you remain soaked.
ずぶぬれ の まま で は 風邪 を ひく わ よ
|||||かぜ||||
nass bis auf die|||||||||
乗務 員 に 言って 何 か 着る 物 を 借り て き ま しょ う
じょうむ|いん||いって|なん||きる|ぶつ||かり|||||
I'll talk to the crew and borrow something for you both to wear.
あっ ! でし たら 僕 が
|||ぼく|
Oh, I'll go...
( 孤児 ) ない ! ( 一弥 ・ 木 こり ) ん ?
こじ||かずや|き||
It's gone.
( 一弥 ) どう し た の ? ( 孤児 ) は っ !
かずや|||||こじ||
What's wrong?
ねえ 騎士 さん
|きし|
Excuse me, Mr. Knight...
私 も 夜風 で 冷え ちゃ った
わたくし||よかぜ||ひえ||
I'm feeling chilly from the night air.
よけ れ ば おばさん に ―
Would you mind asking the lady to borrow something on my behalf as well?
私 の 分 も 頼 ん で き て ほしい ん だ けど な
わたくし||ぶん||たの|||||||||
( 騎士 ) 承知
きし|しょうち
Not at all.
( 木 こり ) あの !
き||
Um...
坊ちゃん は 待って な
ぼっちゃん||まって|
You wait here, young man.
姫君 の ご 要望 を かなえる の は 騎士 の 務め だ
ひめぎみ|||ようぼう|||||きし||つとめ|
Prinzessin|||||||||||
It's the duty of a knight to fulfill a princess's request.
あれ か
Is that it?
( 足音 )
あしおと
ん ?
あ いびき か ね ? こんな 所 で
|||||しょ|
A rendezvous?
( かかし ) は っ … くっ
う っ !
え い っ !
フッ …
( かかし ) う … う っ … う …
( 騎士 ) かかし の くせ し て ―
きし|||||
It's unforgivable for a scarecrow to steal someone else's harvest.
人様 の 収穫 に 手 を 出す と は 不届き な
ひとさま||しゅうかく||て||だす|||ふとどき|
俺 の 仲間 から すり 取った 物 を 返し て もら お う
おれ||なかま|||とった|ぶつ||かえし||||
You're going to return what you took from my friend!
( かかし ) あう … ご ほっ う …
フフ …
( 騎士 ) そうかい ?
きし|
I see.
遅い なあ 2 人 と も … ん ?
おそい||じん|||
They're both taking a long time.
ごめん よ
I'm sorry...
さっき は 立ち入った こと 聞い ちゃ って
||たちいった||ききい||
||eingemischt||||
...about your private affairs being brought up earlier.
別に …
べつに
( 一弥 ) 誕生 日 見つかる と いい ね
かずや|たんじょう|ひ|みつかる|||
I hope you find your birthday.
はっ !
( ヴィクトリカ ) ふ ~ ん ふ ふ ふ ~ ん
( 一弥 ) あっ !
かずや|
い … 今 表 に 人 が !
|いま|ひょう||じん|
I-I just saw someone outside!
( ヴィクトリカ ) あっ 待て !
||まて
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
待た せ た な ほら よ 着替え だ
また||||||きがえ|
Sorry it took so long.
え ? あの かかし さん は ?
Um, where's Madame Scarecrow?
( 騎士 ) 知り合い と バッタリ 会った んで 部屋 を 移る そう だ
きし|しりあい||ばったり|あった||へや||うつる||
She ran into an acquaintance and changed rooms.
よろしく 言って た ぜ
|いって||
She passed on her regards.
けど … あっ
But...
( ヴィクトリカ ) 着替え に 行く ぞ 久 城
|きがえ||いく||ひさ|しろ
Let's go change our clothes, Kujō.
( 一弥 ) は ?
かずや|
Huh?
( ヴィクトリカ ) 君 が 目撃 し た の は 確か に 幻 で は ない
|きみ||もくげき|||||たしか||まぼろし|||
What you witnessed was definitely not an illusion.
生死 は 分から ぬ が ―
せいし||わから||
I don't know if the person is dead or alive, but somebody exited the train early.
早く も この 舞台 から 退場 し た 者 が いる
はやく|||ぶたい||たいじょう|||もの||
|||||abgegangen|||||
まさか ! まさか さっき の は …
Don't tell me...!
( ヴィクトリカ ) うむ かかし と 名乗って い た 女 だ
||||なのって|||おんな|
Yes. The woman who called herself a scarecrow.
あの 部屋 の 者 たち は 全て ―
|へや||もの|||すべて
All the people in that room are minions of either the Ministry of the Occult or the Academy.
オカルト 省 ないしは アカデミー の 手先 だ よ
おかると|しょう||あかでみー||てさき||
え ?
( ヴィクトリカ ) どうやら ―
It appears we've found ourselves in the midst of a grotesque masquerade.
とんだ 仮面 舞踏 会 に 紛れ込 ん で しまった よう だ な
|かめん|ぶとう|かい||まぎれこ||||||
だが 考えよ う に よって は ツイ て いる
|かんがえよ|||||つい||
But we're lucky, depending how you look at it.
この ダンス の 中心 に ある の は 恐らく …
|だんす||ちゅうしん|||||おそらく
Likelier than not, at the center of this dance is...
それ を 断言 する に は まだ 混沌 ( カオス ) の 欠 片 ( かけら ) が 足り ん
||だんげん|||||こんとん|かおす||けつ|かた|||たり|
But I don't have enough fragments of Chaos to make a firm statement.
ん … 不服 か ?
|ふふく|
いや その … あんまり 似合って る から
|||にあって||
No, I was just thinking that outfit suits you...
いや その … あんまり 似合って る から
|||にあって||
( ヴィクトリカ ) な っ !
ああ …
( 一弥 ) イッタ タタ ! ( ヴィクトリカ ) お 似合い だ と ?
かずや|||||にあい||
私 に 給仕 しろ と でも ? 偉く なった もの だ な
わたくし||きゅうじ||||えらく||||
Are you telling me to wait on you?
( 一弥 ) そんな こと 言って ない のに
かずや|||いって||
I didn't say anything like that!
( 無線 の ノイズ )
むせん||
( 少女 ) お … 兄ちゃん … たす … け て
しょうじょ||にいちゃん|||
|||hilf||
Brother...
( 木 こり ) 待って て 必ず 僕 が
き||まって||かならず|ぼく|
( 少女 ) 助け て …
しょうじょ|たすけ|
Help me...
( 一弥 ) 無線 ?
かずや|むせん
A radio?
木 こり さ ん 誰 と 話し て た ん です か ?
き||||だれ||はなし|||||
Mr. Woodcutter, who were you talking to?
いや …
Nobody...
( 足音 )
あしおと
( 騎士 ) おや お そろい だった か ?
きし|||||
Oh? You're all here?
遅い から 捜し に 来 た の
おそい||さがし||らい||
You took so long that we came to look for you.
こんな 所 で 何 し てる の ?
|しょ||なん|||
What are you doing here?
ねえ 木 こり さ ん
|き|||
あっ
ビュッフェ へ どう です ?
Buffet|||
The buffet, perhaps?
夜 が 明ける まで 飲み 明かし ませ ん か ?
よ||あける||のみ|あかし|||
Shall we drink until the dawn?
いい ね ただし 君 の おごり だ ぜ
|||きみ||||
Sounds good.
ええ お 任せ を
||まかせ|
Certainly. Leave it to me.
( 騎士 ) ハハハ
きし|
我々 も 招待 し て もら える の だ ろ う ね
われわれ||しょうたい|||||||||
We're invited too, aren't we?
え … もちろん
Of course.
( 汽笛 )
きてき
君 ウォツカ を
きみ||
|Wodka|
The vodka, please.
わ っ !
( ヴィクトリカ ) 干し ブドウ 取り ゲーム だ な
|ほし|ぶどう|とり|げーむ||
|getrocknete|||||
The raisin-snatching game, I presume.
炎 の 中 の ブドウ を 素早く つま ん で 食べ ―
えん||なか||ぶどう||すばやく||||たべ
A game where you grab raisins out of the fire quickly, eat them, and state a wish.
おのおの の 願い 事 を 述べる 遊び だ
||ねがい|こと||のべる|あそび|
よく 知って る ね
|しって||
You're well informed.
( 孤児 ) で 誰 が まず この ブドウ を ?
こじ||だれ||||ぶどう|
So, who will start?
( 一弥 ) あっ じゃあ よけ れ ば 僕 が
かずや||||||ぼく|
Well then...
( ヴィクトリカ ) ふ っ ! ( 一弥 ) イッ ! くく く …
|||かずや|||
( 木 こり ) で は 僕 が
き||||ぼく|
Very well, I'll go first.
く … ああ !
僕 は 故郷 の 春 を 来年 も 見 たい
ぼく||こきょう||はる||らいねん||み|
I want to see my hometown in the spring again next year.
アイリス の かれん な 花 が 好き だ から
||||か||すき||
Iris||schöne||||||
You see, I love the beautiful irises.
( 一弥 ) それ って どう いう …
かずや||||
I don't quite understand...
なるほど
I see.
お前 さん は その ため なら 仲間 の 木 こり たち も 裏切る と ?
おまえ||||||なかま||き||||うらぎる|
And would you betray your fellow woodcutters for that?
フフ …
じゃあ 次 は 私
|つぎ||わたくし
Okay, I'll go next.
この ブドウ に 食あたり の 心配 は ない よ ね ?
|ぶどう||しょくあたり||しんぱい||||
|||Lebensmittelvergiftung||||||
There's no need to worry about food poisoning with these raisins, is there?
( 木 こり ) もちろん
き||
Of course not.
熱 っ !
ねつ|
( 木 こり ) 大丈夫 ? 水 を 飲 ん だ ほう が いい よ
き||だいじょうぶ|すい||いん||||||
Are you all right?
余計 な お 世話 よ
よけい|||せわ|
Mind your own business.
ええ と 願い 事 だ っけ ?
||ねがい|こと||
Let's see, a wish, huh?
そう だ な う ~ ん
Let me think...
( 一弥 ) どう かし た ?
かずや|||
Is something wrong?
( ヴィクトリカ ) いや …
No...
あなた が 無事 故郷 に 帰 れ たら いい な と 私 も 思う よ
||ぶじ|こきょう||かえ||||||わたくし||おもう|
I hope you'll make it back to your hometown safely too.
( 木 こり ) と いう と ?
き||||
What do you mean?
( 孤児 ) 例えば …
こじ|たとえば
For example...
いか ん ! その 水 を 飲む な !
|||すい||のむ|
No!
( 孤児 ) え ?
こじ|
う … くっ … ぐ っ !
( 孤児 の せき )
こじ||
( 木 こり ) 大丈夫 か ?
き||だいじょうぶ|
Are you okay?!
( 一弥 ) な …
かずや|
Wha...
芝居 は よせ 毒 を 盛った の は 君 だ ろ う ?
しばい|||どく||もった|||きみ|||
|||Gift||verabreicht||||||
Stop the playacting.
( 孤児 の せき込み )
こじ||せきこみ
君 ! 大丈夫 ! ?
きみ|だいじょうぶ
Hey! Are you okay?!
( せき込み )
せきこみ
この 中 に お 医者 さん は い ませ ん か ?
|なか|||いしゃ||||||
Anyone a doctor here?!
毒 だ って ? バカ な
どく|||ばか|
Poison, you say?
君 も 見 た ろ ? 僕 も 同じ ボウル の ブドウ を !
きみ||み|||ぼく||おなじ|ぼうる||ぶどう|
Ridiculous! You saw the whole thing!
水 だって 僕 も 飲 ん だ !
すい||ぼく||いん||
毒 は グラス の 底 に 仕込 ん で あった の だ
どく||ぐらす||そこ||しこ|||||
You froze a thin layer of poison at the bottom of the glass.
ごく 薄く 凍ら せ て な
|うすく|こおら|||
君 や 彼女 が 最初 に 飲 ん だ 時 は まだ 毒 が 水 に 混ざって い なかった
きみ||かのじょ||さいしょ||いん|||じ|||どく||すい||まざって||
しかし やがて 氷 が 解け だ し 彼女 が 再び 口 に し た 時 に は …
||こおり||とけ|||かのじょ||ふたたび|くち||||じ||
However, as the ice began to melt, she brought the glass to her mouth again...
( 木 こり ) あっ …
き||
( 騎士 ) 貴 様 !
きし|とうと|さま
Bastard!
ふ ああ あ !
( 木 こり ) ああ …
き||
( 騎士 ) う っ … ぐ っ …
きし||||
( 乗客 たち の 悲鳴 )
じょうきゃく|||ひめい
( 孤児 ) あっ はっ
こじ||
よせ 君 に は 拳銃 など 似合わ ん ぞ
|きみ|||けんじゅう||にあわ||
Oh, stop.
レグ ラント 君 !
れぐ||きみ
なぜ 僕 の 名 を ?
|ぼく||な|
How do you know my name?!
答えろ
こたえろ
Antworte
Tell me.
この バカげ た 仮面 舞踏 会 は ―
|ばかげ||かめん|ぶとう|かい|
|verrückte|||||
What is at the center of this absurd masquerade?!
何 を 中心 に 回って いる ?
なん||ちゅうしん||まわって|
あっ
オカルト 省 め !
おかると|しょう|
Occult bastard!
( 木 こり ) う っ ! ぐ あっ …
き|||||
( 乗客 たち の 悲鳴 )
じょうきゃく|||ひめい
( うめき声 )
うめきごえ
ハァ ハァ …
この 箱 は 死 ん で も 渡さ ない !
|はこ||し||||わたさ|
Even if I die...
( 乗客 たち の 悲鳴 )
じょうきゃく|||ひめい
( 一弥 ) あ …
かずや|
箱 ? で は やはり …
はこ|||
Box? Then it must be...
( 一弥 ) 君 ! ムチャ だ
かずや|きみ||
Wait! You can't walk around in that state...
その 体 で 動 い ちゃ … いっ !
|からだ||どう|||
終わり だ
おわり|
It's over.
どの 道 この 列車 の ヤツ ら は 全員 くたばる
|どう||れっしゃ||やつ|||ぜんいん|
|||||||||sterben
Either way, everyone on this train is going to die.
( 一弥 ) え ?
かずや|
( 騎士 ) 俺 たち の 定時 連絡 が 途絶え た 時 は ―
きし|おれ|||ていじ|れんらく||とだえ||じ|
Our comrade will derail the train since we didn't contact him at the designated time!
仲間 が この 列車 を 脱線 さ せる 手はず な の さ
なかま|||れっしゃ||だっせん|||てはず|||
( 一弥 ) な っ ! ( ヴィクトリカ ) う っ …
かずや|||||
( 騎士 ) オカルト 省 に あれ を 奪わ れる くらい なら ―
きし|おかると|しょう||||うばわ|||
列車 ごと 葬った ほう が マシ だ から な
れっしゃ||ほうむった||||||
お前 たち は そこ に いろ !
おまえ|||||
You two stay right there!
( 木 こり ) き … 機関 車 に 行け ! 止める ん だ !
き|||きかん|くるま||いけ|とどめる||
けど …
But...
あっ そう だ
ヴィクトリカ !
Victorique, wait... there...
そこ で 待って … て …
||まって|
( ヴィクトリカ ) 無論 私 も 行く
|むろん|わたくし||いく
I'm going too, of course.
( 一弥 ) いや でも …
かずや||
No, but...
分かった
わかった
( 銃声 ) ( 一弥 ) あっ
じゅうせい|かずや|
急 ご う
きゅう||
Let's hurry.
( 一弥 ) しっかり つかまって て ( ヴィクトリカ ) うむ
かずや|||||
Hold on tight!
( 騎士 ) 行か せ ん !
きし|いか||
You're not going anywhere!
う う っ !
追って くる ぞ !
おって||
He's coming!
( 一弥 ) う わ っ !
かずや|||
久 城 !
ひさ|しろ
Kujō!
いっ !
ああ … う っ !
う おお !
騎士 は どうやら あえなく 落馬 し た よう だ な
きし||||らくば|||||
|||vergeblich|vom Pferd gefallen|||||
It seems the knight tragically fell off his horse.
( 一弥 ) あっ !
かずや|
しっかり !
Hang in there!
( 孤児 ) う …
こじ|
さわ … る な …
Don't... touch me...
( 一弥 ) え ?
かずや|
( 孤児 ) 箱 … 誰 に も … 絶対 …
こじ|はこ|だれ|||ぜったい
No one... is getting... the box...
( 一弥 ) そんな の どう で も いい !
かずや||||||
Who cares about that?!
君 の 命 の ほう が 大事 だ !
きみ||いのち||||だいじ|
Your life is more important!
あっ
( 孤児 ) 鉄橋 を …
こじ|てっきょう|
|Eisenbahnbrücke|
Railroad bridge...
ば … く … は …
Bomb...
( 一弥 ) 君 !
かずや|きみ
Hey...
君 !
きみ
怖い よ … 誕生 日 が なきゃ …
こわい||たんじょう|ひ||
おか あ … さん
Mommy...
あ …
( 銃声 ) ( 一弥 ) う っ !
じゅうせい|かずや||
この 距離 で は まだ 無理 か …
|きょり||||むり|
It's still not possible at this distance.
( 一弥 ) 何 を ?
かずや|なん|
What is?
( ヴィクトリカ ) あれ を 見ろ
|||みろ
Look at that.
( 一弥 ) あれ は ?
かずや||
What's that?
恐らく 起爆 装置 だ ろ う
おそらく|きばく|そうち|||
|Zündgerät||||
この 列車 を 脱線 さ せる ため の
|れっしゃ||だっせん||||
To derail this train.
な っ …
ヴィ …
う わ っ !
弾 は あと 1 発
たま|||はつ
Only one bullet left.
( ヴィクトリカ ) 貸せ 次 は 必ず 当てる
|かせ|つぎ||かならず|あてる
Give it.
いや 無理 だ よ 僕 が
|むり|||ぼく|
No, you can't.
ママン は 言った “ 生きる ため に 力 を 見せろ ” と
||いった|いきる|||ちから||みせろ|
Maman said to demonstrate my power so that I may live.
あ …
( ヴィクトリカ ) だ から 私 は この 手 で
|||わたくし|||て|
That's why I'll do it with my own hand.
分かった よ ただし 僕 に も
わかった|||ぼく||
All right.
( ヴィクトリカ ) うむ 力 を 貸さ せ て やる
||ちから||かさ|||
Yes, you can help me.
あるじ と 家来 は 一心同体 だ から な
||けらい||いっしんどうたい|||
||||eine Einheit|||
For the master and her servant are as one.
( 一弥 ) 君 って 人 は …
かずや|きみ||じん|
You're incredible.
( ヴィクトリカ ) 久 城
|ひさ|しろ
Kujō, nothing is impossible for a Gray Wolf.
灰色 狼 に 不可能 は 1 つ も ない
はいいろ|おおかみ||ふかのう||||
うん
経験 論 など 愚か な 野蛮 人 の たわ言 だ
けいけん|ろん||おろか||やばん|じん||たわごと|
|||||barbarisch||||
Yeah.
私 は 銃 など 撃った こと は なかった が ―
わたくし||じゅう||うった||||
I've never fired a gun before...
その 理論 は もちろん 熟知 し て いる
|りろん|||じゅくち|||
...but I know the theory of it well.
大丈夫 君 なら 必ず できる
だいじょうぶ|きみ||かならず|
It's okay.
この 嵐 を 乗り切って 2 人 で また 帰る ん だ
|あらし||のりきって|じん|||かえる||
|||überstehen||||||
After we get through this storm, you and I are going home.
僕ら の 聖 マルグリット 学園 に
ぼくら||せい||がくえん|
To St. Marguerite Academy, where we belong!
うむ !
( 2 人 ) 今 だ !
じん|いま|
Now!
( 銃声 )
じゅうせい
( コル デリア ) は っ !
( 2 人 ) は ぁ …
じん||
( ヴィクトリカ ) ほ ~ ら !
See?
( 一弥 ) は ?
かずや|
ほら できる !
See? I can do it!
そう だ ね 君 は でき た
|||きみ|||
Indeed. You did it!
でも これ から どう しよ う …
But what do we do now?
放っておけ
ほうっておけ
Nothing.
石炭 を くべ て い ない の だ いずれ 自然 に 止まる
せきたん|||||||||しぜん||とまる
||einfüllen|||||||||
Nobody's feeding coal to the engine.
( 鳥 の 鳴き声 )
ちょう||なきごえ
( 乗客 たち の ざわめき )
じょうきゃく|||
( ヴィクトリカ ) 失踪 し た レグ ラント 嬢 の 兄
|しっそう|||れぐ||じょう||あに
The older brother of the missing Mademoiselle Lesglant.
それ が 君 の 正体 だ
||きみ||しょうたい|
That's your real identity.
( 木 こり ) う …
き||
( ヴィクトリカ ) オカルト 省 は 君 の 妹 を かど わかし て 人質 に 取った
|おかると|しょう||きみ||いもうと|||||ひとじち||とった
Viktorika|||||||||verwandeln||||
The Ministry of the Occult abducted your sister and held her hostage.
君 を 即席 スパイ に し 利用 する ため に な
きみ||そくせき|すぱい|||りよう||||
そこ まで し て ヤツ ら が 欲し がった の が ―
||||やつ|||ほし|||
They went that far in a bid to get...
この 形見 箱 だ
|かたみ|はこ|
...this memento box.
中 に は ある 男 の 人生 を 物語る 欠 片 が 詰まって いる
なか||||おとこ||じんせい||ものがたる|けつ|かた||つまって|
||||||||erzählt|||||
It is filled with fragments that reveal the life of a certain man.
( ヴィクトリカ ) 誕生 し た ( 一弥 ) ん ?
|たんじょう|||かずや|
He was born.
これ は 箱 の 主 から 切り離さ れ た へその緒
||はこ||おも||きりはなさ|||へそのお
|||||||||Nabelschnur
This was cut from the owner of the box.
う … う え ~
( ヴィクトリカ ) 成長 し た
|せいちょう||
He grew.
これ は 彼 の 肖像 画
||かれ||しょうぞう|が
||||Porträt|
This is his portrait.
恋 を し た 意中 の 女性 の 香水 瓶
こい||||いちゅう||じょせい||こうすい|びん
||||Herzblatt|||||
He fell in love.
そして 彼 は 挫折 し た
|かれ||ざせつ||
And then...
( 木 こり ) “ 振り向か ない ” と …
き||ふりむか||
( 一弥 ) ひと言 だけ 書か れ てる けど ?
かずや|ひとこと||かか|||
That's all it says...
うむ … 中身 は これ っきり だ
|なかみ||||
そして この 形見 箱 は まだ 未完 ( 一弥 ) ん ?
||かたみ|はこ|||みかん|かずや|
||||||unvollständig||
And this memento box isn't complete.
つまり 箱 の 主 は まだ この世 に 生き て いる と いう こと だ
|はこ||おも|||このよ||いき||||||
In other words, the owner of the box is still alive.
なぜ なら ―
Because...
この 箱 は 墓 で は なく ある 家 の 床下 に 隠さ れ て い た の だ
|はこ||はか|||||いえ||ゆかした||かくさ||||||
The box wasn't hidden in a cemetery, but under the floor of a house.
あの “ 名 も 無き 村 ” で 私 の ママン の 写真 が あった 場所 に
|な||なき|むら||わたくし||||しゃしん|||ばしょ|
In that "Nameless Village", where Maman's photo was...
え えっ と つまり 箱 の 主 は コル デリア さん と 同じ …
||||はこ||おも||||||おなじ
( ヴィクトリカ ) うむ 彼 の 名 は …
||かれ||な|
Yes.
( 木 こり ) “ ジュピター ・ ロジェ 7 歳 ”
き|||ろじぇ|さい
"Jupiter Roger, 7 years old"!
( 一弥 ) “ セイ ルーン にて ” ! ?
かずや|せい||
At Saillune?!
( ヴィクトリカ ) いかに も
Indeed.
科学 アカデミー の 長 ( お さ ) ジュピター ・ ロジェ は ―
かがく|あかでみー||ちょう||||ろじぇ|
The head of the Science Academy, Jupiter Roger,
より に も よって ―
was in fact a Gray Wolf from the deeply traditional "Nameless Village".
因習 深き “ 名 も 無き 村 ” 出身 の 灰色 狼 だった の だ よ
いんしゅう|ふかき|な||なき|むら|しゅっしん||はいいろ|おおかみ||||
Traditionen|tief verwurzel||||||||||||
因習 深き “ 名 も 無き 村 ” 出身 の 灰色 狼 だった の だ よ
いんしゅう|ふかき|な||なき|むら|しゅっしん||はいいろ|おおかみ||||
( 狼 の 遠ぼえ )
おおかみ||とおぼえ
( 一弥 ・ 木 こり ) あっ !
かずや|き||
これ は 政治 の パワー バランス を 揺るがし かね ぬ 重大 な 事実 だ
||せいじ||ぱわー|ばらんす||ゆるがし|||じゅうだい||じじつ|
|||||||erschüttern könnte||||||
This is a truth with consequences, capable of shaking the power balance of the government.
故に オカルト 省 は …
ゆえに|おかると|しょう|
deshalb|||
That's why the Ministry of the Occult...
この 箱 を 奪 お う と し た
|はこ||だつ|||||
...tried to steal this box.
そして アカデミー は 命懸け で 邪魔 しよ う と し た
|あかでみー||いのちがけ||じゃま|||||
And the Academy put lives on the line in an attempt to hinder them.
( ヴィクトリカ ) 私 の 再 構成 は 以上 だ
|わたくし||さい|こうせい||いじょう|
Thus ends my reconstruction.
持って ゆけ ( 木 こり ) えっ …
もって||き||
|bring|||
Take it.
え ?
オカルト 省 が どう 使う か は 知ら ん
おかると|しょう|||つかう|||しら|
I don't know how the Ministry of the Occult will use it.
だが その 箱 が あれ ば 君 の 妹 は 助かる の だ ろ う ?
||はこ||||きみ||いもうと||たすかる||||
But your sister will be saved if you have that box, yes?
( 一弥 ) あっ ヴィクトリカ ちょ っ … ちょっと 待って !
かずや||||||まって
Hey, Victorique!
( 木 こり ) う っ !
き|||
ありがとう
Thank you.
( 一弥 ) で も 大丈夫 かな ?
かずや|||だいじょうぶ|
But are you sure it's okay?
ブロワ 侯爵 に もし あれ が 渡ったら …
|こうしゃく|||||わたったら
||||||überquert
( ヴィクトリア ) 心配 ない
|しんぱい|
No worries.
( 一弥 ) ん ?
かずや|
ママン が 託し た 謎 は 解 い た
||たくし||なぞ||かい||
||übergeben||||||
I solved the riddle Maman gave me.
( ヴィクトリカ ) 切り札 は まだ 私 の 手の内 に …
|きりふだ|||わたくし||てのうち|
I still hold...
♪ ~
Whenever, Wherever
~ ♪
( ヴィクトリカ の 歌声 )
||うたごえ
No tarts and no macaroons either...
( 一弥 ) あっ タルト も ある し マカロン も ある よ はい どうぞ
かずや|||||||||||
Oh, I have tarts and macaroons too.
( ヴィクトリカ ) いや これ は 歌 の 歌詞 で …
||||うた||かし|
No, these are song lyrics.
まあ いい もぐもぐ …
One's Rose-colored Life