×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

ゴシック (Gosick), Gosick Episode 2

Gosick Episode 2

( 雷鳴 )

( 一弥 ( かず や ) ) 殺さ れ た 占い 師 ロクサーヌ 宛 の 招待 状

“ 箱庭 の 夕べ ”

思わず 盛り上がって ここ まで 来 ちゃ った けど ―

本当 に よかった の か な ?

案内 し て くれ た 人 も 出航 前 に どこ か へ 行っちゃ っ た し …

( 一弥 ) ちょ っ ちょっと ヴィクトリカ

( ヴィクトリカ ) 何 だ ね 久 城 ( くじょう )

1 人 だけ ズル いよ 僕 だって おなか すい てる のに

( ヴィクトリカ ) 我々 は … ( 一弥 ) ん ?

( ヴィクトリカ ) ロクサーヌ 宛 の 招待 状 で やって き た の だ から ね

ディナー も 1 人 分 しか ない

は ぁ … もう いい よ

何 か 別 の もの を 食べる から

君 お 菓子 か 何 か ―

持って き て ない ? ( ヴィクトリカ ) むっ …

( 一弥 ) あっ …

私 の 頭脳 が 導き 出し た ―

必要 な 道具 たち

その 中 に あった の だ よ

非 常食 セット も ね

あっ

それ ら は 全て 学園 に 置か れ た まま だ

君 の へ理屈 の 犠牲 に なって な

自業自得 だ よ 君

う っ …

へ理屈 って … 君 に 言わ れ て も !

む ぐ っ ! う っ むっ …

へ理屈 こき に パン なら やろ う

( 一弥 ) ん ん っ … む ぐ む ぐ

あっ

おいしい

♪ ~

~ ♪

( 足音 )

( ヴィクトリカ の 寝息 )

( 泰博 ( やす ひろ ) ) 一弥 !

( 泰博 ) 一弥 ! 立ち上がれ 一弥 !

( 一弥 ) う う っ … う っ

( 泰博 ) 日本 男児 たる も の 身 に つける べき は ―

弱い 者 を 守る ため の 力

う う っ

( 泰博 ) 帝国 軍人 の 三男 だ ろ う !

起き上がる ん だ 一弥 !

( 泰博 ) 一弥 ! ( 一弥 ) う う … う っ !

( ヴィクトリカ ) おい 君

仕切り 屋 で へ理屈 こき の 留学 生 の 人

( ヴィクトリカ ) 起き た まえ

( 一弥 ) う う っ … 言わ れ なく たって ―

起きる よ !

あっ あれ ?

ここ は どこ ?

( ヴィクトリカ ) 食事 に 一服 盛ら れ て い た よう だ

目覚め たら この ラウンジ に 全員 移さ れ て い た

( 一弥 ) えっ ? ( モーリス ) う っ …

( 一弥 ) あっ ( モーリス ) う う …

( 男性 ) ここ は … ここ は どこ だ ?

( ジュリィ ) あっ 開か ない ! ( 一同 ) ん ?

( ジュリィ の 力み 声 )

もう ! 何 な の よ !

( 一弥 ) あっ … う っ

だっ ! つう …

何 だ よ

( ヴィクトリカ ) 久 城 おかしな こと が ある

何 ?

( ヴィクトリカ ) 先ほど まで 食堂 に は 9 人 の 人間 が い た

私 たち を 入れ て 11 人 だ

しかし 今 12 人 いる

えっ ?

1 人 増え て いる の だ よ

( 一弥 ) ホント だ 12 人 いる

( ヴィクトリカ ) つまり 食堂 に い なかった 人間 が ―

この 中 に 紛れ込 ん で いる

眠った 私 たち を ここ に 移動 さ せ た の は そい つ な の だ よ

( 一弥 ) どう し て そんな こと を ?

( 男性 ) 箱庭 が … ( 一弥 ) ん ?

( 男性 ) その よう だ な なら 野 兎 ( の うさぎ ) は ―

あの 子供 たち か

( 一弥 ) うーん

あっ … ん ?

あれ は …

Queen Berry 号 か

見 覚え が ある 気 が する ん だ よ なあ

( モーリス ) それ に 触る な ! ( 一弥 ) わ っ !

な っ …

( どよめき )

( 一弥 ) ああ …

( ジュリィ ) あっ … ( 男性 ) やっぱり この 船 は …

( 男性 ) ああ 間違い ない

( ヴィクトリカ ) 大丈夫 か ? 久 城

( 一弥 ) 思い出し た ( ヴィクトリカ ) え ?

図書 館 で 読 ん だ ん だ 怪談 …

( 雷鳴 )

( 一弥 ) 10 年 前 に 沈 ん だ 船 NQueen Berry 号

死者 の 魂 は 浮かば れ ず ―

嵐 の 夜 に なる と 現れ 生 者 を 誘い込み ―

いけにえ と し て 沈める …

ワッハッハッハッ …

な … 何 だ よ その 反応 は !

冗談 を 言って いる と 思って 笑って やった の だ が

あの ねえ 僕 は 真面目 に …

あっ

う っ 停電 ?

う っ 停電 ?

( 男性 ) どう し た ? おい 明かり を !

( 男性 ) どう し た ? おい 明かり を !

( 男性 ) どう し た ? おい 明かり を !

ヴィ … ヴィクトリカ ?

( 男性 ) 早く ! おい !

( 男性 ) 早く ! おい !

ヴィクトリカ どこ ?

ヴィクトリカ どこ ?

ヴィクトリカ どこ ?

( 男性 ) 明かり を つけろ

は … う う っ

ヴィクトリ カー !

( ヴィクトリカ ) 君 何 を し て いる の か ね

( 一弥 ) え ?

ああ … あっ いや その

( ジュリィ ) キャーッ ! ( 一弥 ) ん ?

( ジュリィ ) あっ … ( モーリス ) おお これ は

( ネッド ) こ … こんな 文字 さっき まで なかった はず だ ぞ

“ あれ から 10 年 … ”

“ 早い もの だ ”

“ 今度 は 貴 様 たち の 番 だ ”

“ 箱 は 用意 さ れ た ”

“ さあ ”

“ 野 兎 よ ”

“ 走れ ! ”

( 男性 ) う う っ う わ あっ !

( 男性 ) “ 箱庭 の 夕べ … ”

( 男性 ) “ 野 兎 ” ( 一弥 ) えっ ?

( 男性 ) 野 兎 走り を 楽し め る ん じゃ なかった ん だ

私 たち こそ が 野 兎 だった ん だ !

う っ う う っ ! あっ !

殺さ れる ! あの 子供 たち に !

無駄 よ ! その ドア に は 鍵 が …

( 男性 ) う っ う …

な っ …

( ジュリィ ) キャーッ !

( 男性 ) あっ あの ドア は もう 安全 だ !

に … 逃げる ん だ ワナ は 解除 さ れ た !

( 男性 ) よし 行 こ う !

( 男性 ) 急げ 船 に 殺さ れる ぞ !

( ネッド ) 君 たち ! 君 たち も 急が ない と

( 一弥 ) あっ はい !

う っ …

う う っ

だ … 大丈夫 だ よ ヴィクトリカ

僕 の 後ろ を …

ヴィクトリカ ?

( 一弥 ) 死 ん でる 人 を 前 に し て も 何 と も 思って ない みたい な …

あっ ま … 待って !

( 走る 足音 )

( ネッド たち ) あっ

( ネッド ) 救命 ボート を 使う の か ?

( 一弥 ) こんな 荒れ た 海 に ボート なんて !

危ない って ば !

( ネッド ) おい お っ さん !

は … 放せ ! この 船 に 残れ ば 野 兎 に なる !

( 男性 ) もう 下ろす ぞ !

お … おい ! 待って くれ !

私 を 置 い て いか ない で くれ ー !

( ジュリィ ) は っ … ( 一弥 ) う っ なんて ムチャ な !

あ あっ !

( 男性 たち ) う わ あっ ! あっ あっ … う お っ !

おお …

( 男性 ) う わ あっ !

( 一弥 ) う う っ !

( モーリス ) ああ … ( ネッド ) バカ …

バカ 野郎 ー !

だから 警告 し て あげ た のに

( ヴィクトリカ ) 終わった な

えっ ?

( 一弥 ) こんなに 多く の 人 が 死 ん で も ―

ヴィクトリカ は …

僕 は 思い出し て い た

植物 園 の ヴィクトリカ

人形 の よう な ヴィクトリカ

不思議 な 不思議 な …

ヴィクトリカ 君 は …

( フランス 人 の 少女 ) ヒューイ !

( アレックス ) ダメ だ

死 ん でる

( フランス 人 の 少女 ) う う っ

( リィ ) あ あっ あっ ああ …

あ あー っ !

( ジュリィ ) キャーッ !

もう イヤ !

( モーリス ) う お っ ! ( ネッド ) こいつ は …

ちょっと 甲板 に 出 てる 間 に

( ネッド ) おい ( 一弥 ) ん ?

死体 は どこ だ ?

消え てる !

( モーリス ) 幽霊 だ ( 一弥 ) え ?

ああ あいつ ら が … 野 兎 が 戻って き た ん だ ー !

( モーリス ) う わ っ ! ( 一弥 ) あっ 大丈夫 です か

( 一弥 ) どうぞ

( モーリス ) すま ない 取り乱し て しまった

は ぁ …

私 は モーリス だ

ソヴュール の 外務 省 で 働 い て いる

君 たち は ?

( ジュリィ ) ジュリィ ・ ガイル よ

職業 は … なし

父 が 炭鉱 を 所有 し てる わ

( ネッド ) 俺 は ネッド ・ バクスター

イギリス で 舞台 俳優 を し て いる

ちょうど 来月 の 公演 で は ―

殺人 者 の 役 だ

( ジュリィ ) ま … まさか あんた が !

違う って !

( 一弥 ) あっ あの …

日本 から 来 まし た 久 城 一弥 です

えー と 彼女 は …

彼女 は ヴィクトリカ

ヴィクトリカ …

失礼 どこ か で お 会い し まし た かな ?

モーリス 君 は この 船 に 乗った 若者 たち に ―

全て を 説明 す べき で は ない の か ね

えっ そ … それ は どう いう …

( ヴィクトリカ ) あの 模型 ( モーリス ) えっ ?

( ヴィクトリカ ) 私 の 友人 が ―

あの 模型 に 触れよ う と し た 時 ―

君 は 警告 し て い た が ―

なぜ その 仕掛け を 知って い た の だ

( モーリス ) えっ あ …

そう だ 私 は この 船 を 知って いる

なぜ なら この 船 は ―

10 年 前 1914 年 に この 地中海 に 沈 ん だ ―

Queen Berry 号 その もの だ から だ !

( 雷鳴 )

( モーリス ) この 船 に は かつて ―

“ 野 兎 ” と 呼ば れる 子供 たち が 乗せ られ た

髪 の 色 も 瞳 の 色 も そして 操る 言葉 も 違う ―

国籍 の 異なる 11 人 の 少年 少女 が …

大人 たち の ある 思惑 に よって 選ば れ た 彼ら は ―

この Queen Berry 号 で 一夜 を 過ごし た

夜 が 明け て 私 は 上司 から 命じ られ ―

この 船 を 調査 し た

すると …

子供 たち は ?

( モーリス ) 死 ん で い た よ

殺し 合った ん だ 自分 たち で

( ネッド ) くっ …

その “ ある 思惑 ” って 何 な ん だ よ !

( ネッド ) なんで 子供 たち が ! ( モーリス ) う う っ

私 は 遺体 回収 を し た だけ だ !

詳しく は 知ら ん !

( ネッド ) チッ ! ( モーリス ) う わ あっ !

でも どう し て 殺し 合ったり なんて

それ も 分から ない

証拠 を 抱 い た まま 浸水 は 進み ―

この 船 は 沈 ん だ

君 の 知る 怪談 は ここ から 来 て いる の だ よ 久 城

えっ ! ?

幽霊 船 Queen Berry 号

死者 の 魂 が 難破 船 を 海上 に おし あげる

あ …

( モーリス ) あれ から ちょうど 10 年

彼ら に 死 を もたらし た 大人 たち が ―

こう し て 集め られ 死 ん で いった

フッ フフフ … もう おしまい だ

我々 も 死ぬ の だ

ワッハッハッハッ …

( 一弥 ) えっ また その 笑い ! ?

な … 何 だ ! 何 が おかしい !

( ヴィクトリカ ) フン また 冗談 に 合わせ て やった の だ が

冗談 ? 私 は な !

( ヴィクトリカ ) 君 思う か ね ? ( モーリス ) う っ

幽霊 に 招待 状 が 書 ける と でも

( モーリス ) う っ … ( 一弥 ) 確か に

だ だ … だが この 船 は 確か に 海底 に 沈 ん だ の だ

( ヴィクトリカ ) 君 たち 鼻 を 使って み て は くれ ない か

( 一同 ) えっ ?

( におい を 嗅ぐ 音 )

あっ この におい …

塗り たて の … ペンキ の におい

( ヴィクトリカ ) そして この ぶどう 酒

ラベル に よれ ば 1890 年

30 年 以上 も 前 に 醸造 さ れ た ソヴュール 産 の ワイン だ

しかし 色合い は 鮮やか で 香り も まだ 若い

( 一弥 ) どう いう こと ?

この ワイン の 醸造 元 は だ ね

1914 年 の 夏 に 開戦 さ れ た 世界 大戦 の 戦火 で ―

焼け落ち て いる

もう この ワイン は 手 に 入ら ない

それ じゃあ ラベル は ?

( ヴィクトリカ ) 恐らく 貼り 替え た の だ ろ う

なぜ わざわざ そんな こと を ?

( ヴィクトリカ ) 決まって る

この 船 を 完璧 な レプリカ に する ため だ

し … しかし あの 壁 の 血 文字 は ?

水浸し の この ラウンジ は ?

死体 は どこ に 消え た ん だ !

( ヴィクトリカ ) ふむ

言葉 を 重ねる より ―

君 たち の 目 に 見える よう に 混沌 ( カオス ) を 再 構成 し て やろ う

船 の 甲板 から 戻って き た 時 ―

当然 の よう に 今 い た 部屋 に 入った が ―

それ は なぜ だ ?

( ジュリィ ) だって ドア が 開 い て い た から よ

他 の 部屋 は 閉まって い た から

( ヴィクトリカ ) その とおり

( ヴィクトリカ ) で は 久 城 ( 一弥 ) ん ?

( ヴィクトリカ ) あの 扉 を 開け て み て くれ た まえ

( 一弥 ) ん …

はっ ! ああ …

( ジュリィ ) どう し た の ? ( 一弥 ) ねえ ―

ここ に も さっき の ラウンジ が ある ん だ けど

( ヴィクトリカ ) 我々 が 最初 に い た の は こちら の 部屋 だ

これ は 簡単 な トリック だった の だ よ

そして この 壁 の 文字 も

私 が 混沌 ( カオス ) を 再 構成 し た 結果 導き 出し た 答え

それ が これ だ

壁 … 紙 ?

なんと …

( 口笛 )

( ヴィクトリカ ) あらかじめ 書か れ て い た 文字 の 上 から ―

貼ら れ た 壁紙 を 一気に はがす に は ―

あれ くらい の 停電 の 時間 が あれ ば 十 分 で は ない か ね

( ジュリィ ) 何 だ 分かって み れ ば 簡単 ね

すごい ! やっぱり すごい よ ヴィクトリカ

( ヴィクトリカ ) シッ ( 一弥 ) ん ?

水音 …

はっ 浸水 だ !

( 一弥 ) え えっ ? ( モーリス ) 無線 室 へ 行って ―

助け を 呼 ぼ う !

( 一弥 ) ああ … ん …

( モーリス ) 何 モタモタ し てる ! ( 一弥 ) あっ

船 と 一緒に 沈み たい の か !

この 船 が NQueen Berry 号 なら ―

無線 室 に 向かう に は 構造 上 一 度 下 まで 下り ね ば なら ない !

( ジュリィ ) もう ! この 船 どう し て こんな 面倒 な 造り な の !

( 一弥 ) は っ エレベーター です !

( ネッド ) やめろ ! ( 一弥 ) えっ ?

階段 を 探し ま しょ う !

( 一同 ) ハァ ハァ ハァ …

( 一弥 ) ん ?

( 一弥 ) ヴィクトリカ ほら ( ヴィクトリカ ) あっ …

それ は 何 だ ね ?

えっ だって いろいろ 危険 だ から

手 …

( ヴィクトリカ ) むっ ん ん …

久 城 私 は だ ね !

君 に 仕切ら れる と なぜ か とても 腹 が 立つ の だ よ !

( 一弥 ) し … 心配 し てる だけ じゃ ない か !

何 だ よ その 言い 方 ! この 負けず嫌い の 偏屈 人間 !

( ヴィクトリカ ) 何 を !

ん ? あっ … !

( 一弥 ) つう … あっ ! ?

( 一弥 ) こんな 所 に も ワナ が ある なんて

おい みんな ! この 先 に 階段 を 見つけ た ぞ !

( ジュリィ ) 優しい の ね 少年

( 一弥 ) え ?

さっき だって その 女の子 を かばって 一生懸命 に

ぼ … 僕 は 別に …

フフッ 男の子 男の子

( 一弥 ) ん ? あっ …

( 一弥 ) 手 つなぐ の 嫌がって た のに

行く ぞ 久 城

( 一弥 ) ああ うん

あっ … ああ … ああ …

終わり だ

もう 終わり だ

さあ

( ジュリィ ) 早く 行き ま しょ う ! ( モーリス ) えっ ?

急げ ば まだ 間に合う はず よ !

早く !

ああ

( 一弥 ) あっ 乗って ( ヴィクトリカ ) えっ ?

早く 早く し て 急 い でる ん だ よ

ん … う う っ

ヴィクトリカ く … 首 絞 まる から

( ヴィクトリカ ) 我慢 し た まえ

や だ よ 死 ん じゃ うよ

( ヴィクトリカ ) 自ら 背負った … 重荷 だ

( 一弥 ) 重荷 ?

重荷 どころ か スーツ ケース を 持つ より 楽 チン だ

女の子 って こんなに 軽い の か …

あ …

( 一弥 ) ヴィクトリカ 君 も しか して 怖い ん じゃ …

何 だ ね

いや

( 一弥 ) そう だ よ

どんな に 頭 が よく たって どんな に 偏屈 だ から って ―

ヴィクトリカ は 女の子

小さな 小さな …

もともと 旅行 に 連れ出し た の は 僕 な ん だ

なのに …

( 泰博 ) 日本 男児 たる も の 身 に つける べき は ―

弱い 者 を 守る ため の 力

う う っ

見 て ! ここ から 船首 側 に 出 られる みたい

( モーリス ) あ あっ ダメ だ !

このまま で は 野 兎 に なって しまう ん だ !

しっかり しろ よ

そう なら ない ため に 無線 室 に 行く ん だ ろ

助け が 来 なか ったら どう する ん だ !

死ぬ ぐらい なら 殺し て やる !

( ジュリィ ) キャッ

何 な の 急に ! ちょっと 待ち なさい !

( モーリス ) う う っ ! う う っ !

お っ さん ! お前 いいかげん に しろ よ な !

( モーリス ) ふ っ …

( ジュリィ ) あ あっ ( ネッド ) な っ … おい

( モーリス ) この 船 に は ―

たくさん の 武器 が 隠さ れ て いる ん だ よ

引き出し 花瓶 の 中 カーペット の 下 あちこち に な !

( ジュリィ ) 何 の ため に ! ?

( モーリス ) 殺し 合わ せる ため に だ よ !

野 兎 同士 が 猟犬 に たきつけ られ ―

互い を 信じ られ なく なり ―

武器 を 見つけ 互い を 傷つけ 合った !

( ジュリィ ) 猟犬 ?

さあ 誰 が 野 兎 だ ?

野 兎 は 死 ん だ ん だ ろ ?

( モーリス ) うるさい ! ( 一弥 ) あっ

( モーリス ) 生き残った ヤツ ら も い た

そい つ ら は 今 なら ちょうど お前 ら ぐらい だ !

つう か もう 何 が 何だか 私 に は 分から ん !

だから 全員 殺し て この 船 から 私 だけ 逃げる の だ !

( 一弥 ) う っ …

モーリス さん ! ヴィクトリカ は 関係ない じゃ ない です か !

関係 ? そんな の 関係ない !

愚 かな …

( 一弥 ) さ … さ せ ない

そ … そんな こと は ―

絶対 に さ せ ない !

久 城 … 君 何 を し て いる の か ね ?

( 一弥 ) 僕 が 誘った ん だ

帝国 軍人 の 三男 と し て ―

ヴィクトリカ を 生き て 帰さ ない と いけ ない

僕 に は その 責任 が ある ん だ !

あっ …

( モーリス ) フッフッ フフフ … そう か そう か

お前 が 野 兎 か

ならば 死 ね ー !

う っ … くっ !

( 銃声 )

♪ ~

~ ♪

( 一弥 ) 野 兎 に 猟犬 ?

ああ もう よく 分から ない !

( ヴィクトリカ ) よく 分から ない の は 久 城 ―

君 も 同じ だ

なぜ 出会った ばかり の 私 に そこ まで …


Gosick Episode 2 gosick|episode Gosick Episode 2

( 雷鳴 ) らいめい

( 一弥 ( かず や ) ) 殺さ れ た 占い 師 ロクサーヌ 宛 の 招待 状 かずや|||ころさ|||うらない|し||あて||しょうたい|じょう (Invitation to the murdered fortuneteller Roxanne

“ 箱庭 の 夕べ ” はこにわ||ゆうべ "An Evening at the Box Garden

思わず 盛り上がって ここ まで 来 ちゃ った けど ― おもわず|もりあがって|||らい||| We came here on a whim...

本当 に よかった の か な ? ほんとう||||| ...but I'm not so sure it was a good idea.

案内 し て くれ た 人 も 出航 前 に どこ か へ 行っちゃ っ た し … あんない|||||じん||しゅっこう|ぜん|||||おこなっちゃ||| The man who was going to show us around went away before we left...

( 一弥 ) ちょ っ ちょっと ヴィクトリカ かずや|||| (Hey, Victorica!

( ヴィクトリカ ) 何 だ ね 久 城 ( くじょう ) |なん|||ひさ|しろ| (What is it, Kujo?

1 人 だけ ズル いよ 僕 だって おなか すい てる のに じん||||ぼく||||| It's no fair you're the only one eating!

( ヴィクトリカ ) 我々 は … ( 一弥 ) ん ? |われわれ||かずや| We came here...

( ヴィクトリカ ) ロクサーヌ 宛 の 招待 状 で やって き た の だ から ね ||あて||しょうたい|じょう|||||||| ...using Roxane's invitation.

ディナー も 1 人 分 しか ない でぃなー||じん|ぶん|| There's only enough dinner for one.

は ぁ … もう いい よ Huh... that's enough.

何 か 別 の もの を 食べる から なん||べつ||||たべる| I'll find something else to eat.

君 お 菓子 か 何 か ― きみ||かし||なん| You, sweets or something...

持って き て ない ? ( ヴィクトリカ ) むっ … もって|||||

( 一弥 ) あっ … かずや| (Ah...

私 の 頭脳 が 導き 出し た ― わたくし||ずのう||みちびき|だし| My brain has come up with a--

必要 な 道具 たち ひつよう||どうぐ| Tools you will need

その 中 に あった の だ よ |なか||||| Snacks were among them.

非 常食 セット も ね ひ|じょうしょく|せっと|| A set of emergency provisions, too.

あっ Ah!

それ ら は 全て 学園 に 置か れ た まま だ |||すべて|がくえん||おか|||| But they were all left behind at the academy...

君 の へ理屈 の 犠牲 に なって な きみ||へりくつ||ぎせい||| Victims of your quibbling.

自業自得 だ よ 君 じごうじとく|||きみ You have only yourself to blame.

う っ …

へ理屈 って … 君 に 言わ れ て も ! へりくつ||きみ||いわ||| So you're telling me I quibble?!

む ぐ っ ! う っ むっ … Mugu ! Ugh...

へ理屈 こき に パン なら やろ う へりくつ|||ぱん||| If you're a punk for shitting yourself, let's do it.

( 一弥 ) ん ん っ … む ぐ む ぐ かずや||||||| (Mmmm... mmmm...

あっ Ah!

おいしい

♪ ~

~ ♪

( 足音 ) あしおと (Footsteps)

( ヴィクトリカ の 寝息 ) ||ねいき (Victoria's Sleep.)

( 泰博 ( やす ひろ ) ) 一弥 ! やすひろ|||かずや Kazuya!

( 泰博 ) 一弥 ! 立ち上がれ 一弥 ! やすひろ|かずや|たちあがれ|かずや Kazuya!

( 一弥 ) う う っ … う っ かずや||||| (Ugh... ugh...

( 泰博 ) 日本 男児 たる も の 身 に つける べき は ― やすひろ|にっぽん|だんじ||||み|||| A real Japanese man must acquire the strength to protect the weak!

弱い 者 を 守る ため の 力 よわい|もの||まもる|||ちから Power to protect the weak

う う っ Uh-oh!

( 泰博 ) 帝国 軍人 の 三男 だ ろ う ! やすひろ|ていこく|ぐんじん||さんなん||| (He must have been the third son of an Imperial soldier!

起き上がる ん だ 一弥 ! おきあがる|||かずや Get up, Kazuya!

( 泰博 ) 一弥 ! ( 一弥 ) う う … う っ ! やすひろ|かずや|かずや|||| Kazuya!

( ヴィクトリカ ) おい 君 ||きみ (Hey, you.

仕切り 屋 で へ理屈 こき の 留学 生 の 人 しきり|や||へりくつ|||りゅうがく|せい||じん Constantly quibbling exchange student.

( ヴィクトリカ ) 起き た まえ |おき|| Wake up.

( 一弥 ) う う っ … 言わ れ なく たって ― かずや||||いわ||| (Ugh... even if they don't say anything...

起きる よ ! おきる| I'll get up!

あっ あれ ? Oh, that?

ここ は どこ ? Where is this place?

( ヴィクトリカ ) 食事 に 一服 盛ら れ て い た よう だ |しょくじ||いっぷく|もら|||||| (Looks like he was served a meal.

目覚め たら この ラウンジ に 全員 移さ れ て い た めざめ|||||ぜんいん|うつさ|||| When I woke up, they had all been moved to this lounge.

( 一弥 ) えっ ? ( モーリス ) う っ … かずや||||

( 一弥 ) あっ ( モーリス ) う う … かずや|||| (Oh...

( 男性 ) ここ は … ここ は どこ だ ? だんせい|||||| Where... Where are we?

( ジュリィ ) あっ 開か ない ! ( 一同 ) ん ? ||あか||いちどう| (Oh, it won't open! (Huh?

( ジュリィ の 力み 声 ) ||りきみ|こえ (Julie's voice straining)

もう ! 何 な の よ ! |なん||| Oh, my God! What is this?

( 一弥 ) あっ … う っ かずや||| (Ah... ugh!

だっ ! つう … Ouch!

何 だ よ なん|| What?

( ヴィクトリカ ) 久 城 おかしな こと が ある |ひさ|しろ|||| Kujō, there's something strange here.

何 ? なん What is it?

( ヴィクトリカ ) 先ほど まで 食堂 に は 9 人 の 人間 が い た |さきほど||しょくどう|||じん||にんげん||| (Until a few minutes ago, there were nine people in the cafeteria.

私 たち を 入れ て 11 人 だ わたくし|||いれ||じん| There are 11 of us.

しかし 今 12 人 いる |いま|じん| But now there are 12.

えっ ? What?

1 人 増え て いる の だ よ じん|ふえ||||| We've gained a person.

( 一弥 ) ホント だ 12 人 いる かずや|ほんと||じん| You're right, there are twelve.

( ヴィクトリカ ) つまり 食堂 に い なかった 人間 が ― ||しょくどう||||にんげん| In other words, someone who wasn't in the dining room is among us.

この 中 に 紛れ込 ん で いる |なか||まぎれこ||| It's mixed in here.

眠った 私 たち を ここ に 移動 さ せ た の は そい つ な の だ よ ねむった|わたくし|||||いどう||||||||||| It's the same one that moved us here after we fell asleep.

( 一弥 ) どう し て そんな こと を ? かずや|||||| How do you know that?

( 男性 ) 箱庭 が … ( 一弥 ) ん ? だんせい|はこにわ||かずや| (The box garden...

( 男性 ) その よう だ な なら 野 兎 ( の うさぎ ) は ― だんせい||||||の|うさぎ||| (If that's the case, then the hare...

あの 子供 たち か |こども|| Those kids.

( 一弥 ) うーん かずや|

あっ … ん ?

あれ は … What's that?

Queen Berry 号 か queen|berry|ごう| The Queen Berry...

見 覚え が ある 気 が する ん だ よ なあ み|おぼえ|||き|||||| Now where have I seen that before?

( モーリス ) それ に 触る な ! ( 一弥 ) わ っ ! |||さわる||かずや|| (Don't touch that! (Wow!

な っ …

( どよめき ) (Groans)

( 一弥 ) ああ … かずや|

( ジュリィ ) あっ … ( 男性 ) やっぱり この 船 は … ||だんせい|||せん| So this ship really is...

( 男性 ) ああ 間違い ない だんせい||まちがい| Yes... There's no mistake!

( ヴィクトリカ ) 大丈夫 か ? 久 城 |だいじょうぶ||ひさ|しろ Are you okay, Kujō?

( 一弥 ) 思い出し た ( ヴィクトリカ ) え ? かずや|おもいだし||| I remembered.

図書 館 で 読 ん だ ん だ 怪談 … としょ|かん||よ|||||かいだん

( 雷鳴 ) らいめい

( 一弥 ) 10 年 前 に 沈 ん だ 船 \ NQueen Berry 号 かずや|とし|ぜん||しず|||せん|nqueen|berry|ごう (The ship that sank 10 years ago, the NQueen Berry.

死者 の 魂 は 浮かば れ ず ― ししゃ||たましい||うかば|| The souls of the dead raise it up on stormy nights.

嵐 の 夜 に なる と 現れ 生 者 を 誘い込み ― あらし||よ||||あらわれ|せい|もの||さそいこみ They appear on stormy nights to lure the living to their deaths.

いけにえ と し て 沈める … ||||しずめる Sink them as sacrifices ...

ワッハッハッハッ … Wahhhhhh ...

な … 何 だ よ その 反応 は ! |なん||||はんのう| W-What's that reaction for?!

冗談 を 言って いる と 思って 笑って やった の だ が じょうだん||いって|||おもって|わらって|||| I thought he was joking, so I laughed it off.

あの ねえ 僕 は 真面目 に … ||ぼく||まじめ| Look, I'm being serious—

あっ Ah!

う っ 停電 ? ||ていでん A blackout?!

う っ 停電 ? ||ていでん

( 男性 ) どう し た ? おい 明かり を ! だんせい|||||あかり| (What's wrong? Hey, get the lights!

( 男性 ) どう し た ? おい 明かり を ! だんせい|||||あかり| What's happening?!

( 男性 ) どう し た ? おい 明かり を ! だんせい|||||あかり|

ヴィ … ヴィクトリカ ? Vi ... Victorica?

( 男性 ) 早く ! おい ! だんせい|はやく| Hurry and get the lights back on!

( 男性 ) 早く ! おい ! だんせい|はやく|

ヴィクトリカ どこ ? Victorica, where are you?

ヴィクトリカ どこ ? Victorique, where are you?!

ヴィクトリカ どこ ?

( 男性 ) 明かり を つけろ だんせい|あかり|| (Turn on the lights.

は … う う っ

ヴィクトリ カー ! |かー Viktori Carr !

( ヴィクトリカ ) 君 何 を し て いる の か ね |きみ|なん||||||| (What are you doing?

( 一弥 ) え ? かずや| (Huh?

ああ … あっ いや その Oh, no, no, I mean...

( ジュリィ ) キャーッ ! ( 一弥 ) ん ? ||かずや| (Crikey! (Huh?

( ジュリィ ) あっ … ( モーリス ) おお これ は (Oh, this is...

( ネッド ) こ … こんな 文字 さっき まで なかった はず だ ぞ |||もじ|||||| What's that?

“ あれ から 10 年 … ” ||とし "It was ten years ago,

“ 早い もの だ ” はやい|| but it seems like yesterday.

“ 今度 は 貴 様 たち の 番 だ ” こんど||とうと|さま|||ばん| Now it's your turn.

“ 箱 は 用意 さ れ た ” はこ||ようい||| The box has been prepared.

“ さあ ” Come on."

“ 野 兎 よ ” の|うさぎ| "Rabbit."

“ 走れ ! ” はしれ " Run ! "

( 男性 ) う う っ う わ あっ ! だんせい|||||| Run!"

( 男性 ) “ 箱庭 の 夕べ … ” だんせい|はこにわ||ゆうべ The Miniature Garden Box Evening...

( 男性 ) “ 野 兎 ” ( 一弥 ) えっ ? だんせい|の|うさぎ|かずや| The hares!

( 男性 ) 野 兎 走り を 楽し め る ん じゃ なかった ん だ だんせい|の|うさぎ|はしり||たのし||||||| (I didn't get to enjoy running wild rabbits.

私 たち こそ が 野 兎 だった ん だ ! わたくし||||の|うさぎ||| We were the rabbits!

う っ う う っ ! あっ ! Uh-oh! Ah!

殺さ れる ! あの 子供 たち に ! ころさ|||こども|| They're going to kill us!

無駄 よ ! その ドア に は 鍵 が … むだ|||どあ|||かぎ| It's no use! That door has a key.

( 男性 ) う っ う … だんせい||| (Ugh...

な っ …

( ジュリィ ) キャーッ !

( 男性 ) あっ あの ドア は もう 安全 だ ! だんせい|||どあ|||あんぜん| Th-That door is safe now!

に … 逃げる ん だ ワナ は 解除 さ れ た ! |にげる|||わな||かいじょ||| The traps have been deactivated!

( 男性 ) よし 行 こ う ! だんせい||ぎょう|| (Okay, let's go!

( 男性 ) 急げ 船 に 殺さ れる ぞ ! だんせい|いそげ|せん||ころさ|| Let's go!

( ネッド ) 君 たち ! 君 たち も 急が ない と |きみ||きみ|||いそが|| You two!

( 一弥 ) あっ はい ! かずや||

う っ … R-Right!

う う っ

だ … 大丈夫 だ よ ヴィクトリカ |だいじょうぶ||| It's okay, Victorica.

僕 の 後ろ を … ぼく||うしろ| Stand behind... me...

ヴィクトリカ ? Victorica?

( 一弥 ) 死 ん でる 人 を 前 に し て も 何 と も 思って ない みたい な … かずや|し|||じん||ぜん|||||なん|||おもって||| (You don't seem to think anything of it when you see someone who's already died...

あっ ま … 待って ! ||まって Oh, wait!

( 走る 足音 ) はしる|あしおと (footsteps running)

( ネッド たち ) あっ (Ah!

( ネッド ) 救命 ボート を 使う の か ? |きゅうめい|ぼーと||つかう|| Can we use the lifeboat?!

( 一弥 ) こんな 荒れ た 海 に ボート なんて ! かずや||あれ||うみ||ぼーと| You're gonna take a boat out when the sea's this rough?!

危ない って ば ! あぶない|| It's dangerous!

( ネッド ) おい お っ さん ! You'll kill yourselves!

は … 放せ ! この 船 に 残れ ば 野 兎 に なる ! |はなせ||せん||のこれ||の|うさぎ|| L-Let go of me!

( 男性 ) もう 下ろす ぞ ! だんせい||おろす| (I'm going to put you down now!

お … おい ! 待って くれ ! ||まって| H-Hey! Wait for me!

私 を 置 い て いか ない で くれ ー ! わたくし||お|||||||- Please don't leave me!

( ジュリィ ) は っ … ( 一弥 ) う っ なんて ムチャ な ! |||かずや||||| (What a mess!

あ あっ !

( 男性 たち ) う わ あっ ! あっ あっ … う お っ ! だんせい|||||||||

おお …

( 男性 ) う わ あっ ! だんせい|||

( 一弥 ) う う っ ! かずや|||

( モーリス ) ああ … ( ネッド ) バカ … |||ばか (Oh... you idiot...

バカ 野郎 ー ! ばか|やろう|- Idiot!

だから 警告 し て あげ た のに |けいこく||||| I warned you. I warned you.

( ヴィクトリカ ) 終わった な |おわった| (It's over.

えっ ? Huh?

( 一弥 ) こんなに 多く の 人 が 死 ん で も ― かずや||おおく||じん||し||| (Even though so many people died...

ヴィクトリカ は … Victorique is...

僕 は 思い出し て い た ぼく||おもいだし||| I was remembering.

植物 園 の ヴィクトリカ しょくぶつ|えん|| Victorique in the botanical garden...

人形 の よう な ヴィクトリカ にんぎょう|||| Victorica as a doll

不思議 な 不思議 な … ふしぎ||ふしぎ| The mysterious...

ヴィクトリカ 君 は … |きみ| ...Victorique.

( フランス 人 の 少女 ) ヒューイ ! ふらんす|じん||しょうじょ| Huey!

( アレックス ) ダメ だ |だめ| I'm sorry.

死 ん でる し|| He's gone.

( フランス 人 の 少女 ) う う っ ふらんす|じん||しょうじょ|||

( リィ ) あ あっ あっ ああ …

あ あー っ !

( ジュリィ ) キャーッ !

もう イヤ ! |いや Please, enough!

( モーリス ) う お っ ! ( ネッド ) こいつ は … What the...?!

ちょっと 甲板 に 出 てる 間 に |かんぱん||だ||あいだ| All this changed during the short time we were on deck?!

( ネッド ) おい ( 一弥 ) ん ? ||かずや| Hey!

死体 は どこ だ ? したい||| Where's the corpse?

消え てる ! きえ| It's gone!

( モーリス ) 幽霊 だ ( 一弥 ) え ? |ゆうれい||かずや|

ああ あいつ ら が … 野 兎 が 戻って き た ん だ ー ! ||||の|うさぎ||もどって|||||- It's them!

( モーリス ) う わ っ ! ( 一弥 ) あっ 大丈夫 です か ||||かずや||だいじょうぶ|| (Wow! (Are you all right?

( 一弥 ) どうぞ かずや|

( モーリス ) すま ない 取り乱し て しまった |||とりみだし|| Thank you.

は ぁ …

私 は モーリス だ わたくし||| I am Maurice.

ソヴュール の 外務 省 で 働 い て いる ||がいむ|しょう||はたら||| I work for the Sauville Foreign Ministry.

君 たち は ? きみ|| Who are you?

( ジュリィ ) ジュリィ ・ ガイル よ Julie Guile.

職業 は … なし しょくぎょう|| My occupation...

父 が 炭鉱 を 所有 し てる わ ちち||たんこう||しょゆう||| My father owns a coal mine.

( ネッド ) 俺 は ネッド ・ バクスター |おれ||| I'm Ned Baxter.

イギリス で 舞台 俳優 を し て いる いぎりす||ぶたい|はいゆう|||| I'm a stage actor in England.

ちょうど 来月 の 公演 で は ― |らいげつ||こうえん|| Just in time for next month's performance.

殺人 者 の 役 だ さつじん|もの||やく| ...I play a murderer.

( ジュリィ ) ま … まさか あんた が ! D-Don't tell me you...?!

違う って ! ちがう| Of course not!

( 一弥 ) あっ あの … かずや||

日本 から 来 まし た 久 城 一弥 です にっぽん||らい|||ひさ|しろ|かずや| My name is Kujō Kazuya and I'm from Japan.

えー と 彼女 は … ||かのじょ| Uh, this is...

彼女 は ヴィクトリカ かのじょ|| This is Victorique.

ヴィクトリカ … Victorique?

失礼 どこ か で お 会い し まし た かな ? しつれい|||||あい|||| Excuse me, but have we met somewhere before?

モーリス 君 は この 船 に 乗った 若者 たち に ― |きみ|||せん||のった|わかもの|| Maurice.

全て を 説明 す べき で は ない の か ね すべて||せつめい|||||||| Shouldn't you explain everything?

えっ そ … それ は どう いう … W-What do you mean by...

( ヴィクトリカ ) あの 模型 ( モーリス ) えっ ? ||もけい|| That model.

( ヴィクトリカ ) 私 の 友人 が ― |わたくし||ゆうじん| When my companion was about to touch the model, you warned him.

あの 模型 に 触れよ う と し た 時 ― |もけい||ふれよ|||||じ When I was about to touch that model...

君 は 警告 し て い た が ― きみ||けいこく||||| You warned me about this.

なぜ その 仕掛け を 知って い た の だ ||しかけ||しって|||| How did you know about the trap?

( モーリス ) えっ あ … (What? Oh...

そう だ 私 は この 船 を 知って いる ||わたくし|||せん||しって| That's right.

なぜ なら この 船 は ― |||せん| For it's the very same ship that sunk in this Mediterranean Sea ten years ago, in 1914...

10 年 前 1914 年 に この 地中海 に 沈 ん だ ― とし|ぜん|とし|||ちちゅうかい||しず|| Ten years ago, in 1914, it sank into the Mediterranean Sea.

Queen Berry 号 その もの だ から だ ! queen|berry|ごう||||| Because it is the Queen Berry itself!

( 雷鳴 ) らいめい (THUNDER RUMBLING)

( モーリス ) この 船 に は かつて ― ||せん||| Once, a group of children given the name "hares" were brought on board.

“ 野 兎 ” と 呼ば れる 子供 たち が 乗せ られ た の|うさぎ||よば||こども|||のせ|| The children, the "wild rabbits," as they were called, were on board.

髪 の 色 も 瞳 の 色 も そして 操る 言葉 も 違う ― かみ||いろ||ひとみ||いろ|||あやつる|ことば||ちがう They have different hair colors, different eye colors, and they speak different languages.

国籍 の 異なる 11 人 の 少年 少女 が … こくせき||ことなる|じん||しょうねん|しょうじょ| Eleven boys and girls of different nationalities,

大人 たち の ある 思惑 に よって 選ば れ た 彼ら は ― おとな||||おもわく|||えらば|||かれら| chosen by adults with a certain purpose to spend the night on board this ship, the Queen Berry.

この Queen Berry 号 で 一夜 を 過ごし た |queen|berry|ごう||いちや||すごし| I spent the night on the Queen Berry.

夜 が 明け て 私 は 上司 から 命じ られ ― よ||あけ||わたくし||じょうし||めいじ| At daybreak, I was ordered by my superior to examine the ship.

この 船 を 調査 し た |せん||ちょうさ|| I investigated this vessel.

すると … And when I did...

子供 たち は ? こども|| What happened to the children?

( モーリス ) 死 ん で い た よ |し||||| (He was dead.

殺し 合った ん だ 自分 たち で ころし|あった|||じぶん|| They murdered each other.

( ネッド ) くっ … (Damn...

その “ ある 思惑 ” って 何 な ん だ よ ! ||おもわく||なん|||| And just what was that "certain purpose"?!

( ネッド ) なんで 子供 たち が ! ( モーリス ) う う っ ||こども|||||| (Why are the kids..! (Ugh!

私 は 遺体 回収 を し た だけ だ ! わたくし||いたい|かいしゅう||||| All I did was collect the bodies!

詳しく は 知ら ん ! くわしく||しら| I don't know any details!

( ネッド ) チッ ! ( モーリス ) う わ あっ ! (Damn! (Whoa!

でも どう し て 殺し 合ったり なんて ||||ころし|あったり| Still, what would prompt kids to kill each other?

それ も 分から ない ||わから| I don't know that either.

証拠 を 抱 い た まま 浸水 は 進み ― しょうこ||いだ||||しんすい||すすみ The ship continued to rapidly take in water and sank,

この 船 は 沈 ん だ |せん||しず|| clinging to any evidence on the bottom of the sea.

君 の 知る 怪談 は ここ から 来 て いる の だ よ 久 城 きみ||しる|かいだん||||らい||||||ひさ|しろ This is where the ghost story you know comes from, Kujō.

えっ ! ? Huh?!

幽霊 船 Queen Berry 号 ゆうれい|せん|queen|berry|ごう The ghost ship Queen Berry.

死者 の 魂 が 難破 船 を 海上 に おし あげる ししゃ||たましい||なんぱ|せん||かいじょう||| The shipwreck raised by the souls of the departed.

あ …

( モーリス ) あれ から ちょうど 10 年 ||||とし Exactly ten years have passed.

彼ら に 死 を もたらし た 大人 たち が ― かれら||し||||おとな|| The adults who brought them death.

こう し て 集め られ 死 ん で いった |||あつめ||し||| This is how they were collected and died.

フッ フフフ … もう おしまい だ Well, that's it.

我々 も 死ぬ の だ われわれ||しぬ|| We're going to die, too!

ワッハッハッハッ … Wahhhhhh ...

( 一弥 ) えっ また その 笑い ! ? かずや||||わらい (What? That laugh again! ?

な … 何 だ ! 何 が おかしい ! |なん||なん|| W-What?! What's so funny?!

( ヴィクトリカ ) フン また 冗談 に 合わせ て やった の だ が |ふん||じょうだん||あわせ||||| (I was trying to fit in with the joke again.

冗談 ? 私 は な ! じょうだん|わたくし|| Joke?! I'm...

( ヴィクトリカ ) 君 思う か ね ? ( モーリス ) う っ |きみ|おもう||||| Do you believe...

幽霊 に 招待 状 が 書 ける と でも ゆうれい||しょうたい|じょう||しょ||| I thought ghosts could write invitations.

( モーリス ) う っ … ( 一弥 ) 確か に |||かずや|たしか| (You're right...

だ だ … だが この 船 は 確か に 海底 に 沈 ん だ の だ ||||せん||たしか||かいてい||しず|||| B-But this ship undoubtedly sank to the ocean floor!

( ヴィクトリカ ) 君 たち 鼻 を 使って み て は くれ ない か |きみ||はな||つかって|||||| Everyone, could you put your noses to work?

( 一同 ) えっ ? いちどう|

( におい を 嗅ぐ 音 ) ||かぐ|おと (Smell)

あっ この におい … Oh, this smell...

塗り たて の … ペンキ の におい ぬり|||ぺんき|| The smell of... wet paint?!

( ヴィクトリカ ) そして この ぶどう 酒 ||||さけ And this wine.

ラベル に よれ ば 1890 年 らべる||||とし According to the label, it's of an 1890 vintage.

30 年 以上 も 前 に 醸造 さ れ た ソヴュール 産 の ワイン だ とし|いじょう||ぜん||じょうぞう|||||さん||わいん| A Sauville-produced wine, fermented more than 30 years ago.

しかし 色合い は 鮮やか で 香り も まだ 若い |いろあい||あざやか||かおり|||わかい However, the color is bright and the aroma is still young.

( 一弥 ) どう いう こと ? かずや||| What does it mean?

この ワイン の 醸造 元 は だ ね |わいん||じょうぞう|もと||| The place where this wine was fermented,

1914 年 の 夏 に 開戦 さ れ た 世界 大戦 の 戦火 で ― とし||なつ||かいせん||||せかい|たいせん||せんか| burned to the ground in the summer of 1914, during the outbreak of the Great War.

焼け落ち て いる やけおち|| Burned out

もう この ワイン は 手 に 入ら ない ||わいん||て||はいら| You can't get this wine anymore.

それ じゃあ ラベル は ? ||らべる| Then the label is...

( ヴィクトリカ ) 恐らく 貼り 替え た の だ ろ う |おそらく|はり|かえ||||| Probably from a different bottle.

なぜ わざわざ そんな こと を ? Why would anyone go through all that trouble?

( ヴィクトリカ ) 決まって る |きまって| It's obvious.

この 船 を 完璧 な レプリカ に する ため だ |せん||かんぺき|||||| To turn this ship into a perfect replica.

し … しかし あの 壁 の 血 文字 は ? |||かべ||ち|もじ| B-But what about the red words on the wall?!

水浸し の この ラウンジ は ? みずびたし|||| And this flooded lounge?!

死体 は どこ に 消え た ん だ ! したい||||きえ||| Where did the corpse disappear to?!

( ヴィクトリカ ) ふむ (Hmm.

言葉 を 重ねる より ― ことば||かさねる| Instead of a series of words, I'll make you see by reconstructing the chaos.

君 たち の 目 に 見える よう に 混沌 ( カオス ) を 再 構成 し て やろ う きみ|||め||みえる|||こんとん|かおす||さい|こうせい||||

船 の 甲板 から 戻って き た 時 ― せん||かんぱん||もどって|||じ When we returned from the deck, we entered this room as a matter of course, but why?

当然 の よう に 今 い た 部屋 に 入った が ― とうぜん||||いま|||へや||はいった| I walked into the room I was just in, as I should have.

それ は なぜ だ ? Why is that?

( ジュリィ ) だって ドア が 開 い て い た から よ ||どあ||ひらき|||||| Well, the door was open.

他 の 部屋 は 閉まって い た から た||へや||しまって||| All the doors to the other rooms were closed.

( ヴィクトリカ ) その とおり Exactly.

( ヴィクトリカ ) で は 久 城 ( 一弥 ) ん ? |||ひさ|しろ|かずや| Alright, Kujō, try to open that door.

( ヴィクトリカ ) あの 扉 を 開け て み て くれ た まえ ||とびら||あけ|||||| (Open that door and see for yourself.

( 一弥 ) ん … かずや| (Hmm...

はっ ! ああ …

( ジュリィ ) どう し た の ? ( 一弥 ) ねえ ― |||||かずや| What's wrong?

ここ に も さっき の ラウンジ が ある ん だ けど There's the lounge I mentioned earlier, too.

( ヴィクトリカ ) 我々 が 最初 に い た の は こちら の 部屋 だ |われわれ||さいしょ||||||||へや| This is the room we were in at first.

これ は 簡単 な トリック だった の だ よ ||かんたん||とりっく|||| This was a simple trick.

そして この 壁 の 文字 も ||かべ||もじ| And these words on the wall, too...

私 が 混沌 ( カオス ) を 再 構成 し た 結果 導き 出し た 答え わたくし||こんとん|かおす||さい|こうせい|||けっか|みちびき|だし||こたえ The answer that I was led to from the reconstructed chaos...

それ が これ だ ...is right here.

壁 … 紙 ? かべ|かみ Wallpaper?!

なんと … What?!

( 口笛 ) くちぶえ (Whistling)

( ヴィクトリカ ) あらかじめ 書か れ て い た 文字 の 上 から ― ||かか|||||もじ||うえ| The duration of that blackout was plenty of time in which to rip off a long piece of wallpaper

貼ら れ た 壁紙 を 一気に はがす に は ― はら|||かべがみ||いっきに||| To peel off the wallpaper in one go

あれ くらい の 停電 の 時間 が あれ ば 十 分 で は ない か ね |||ていでん||じかん||||じゅう|ぶん||||| covering the wall that already had the words written on it, don't you agree?

( ジュリィ ) 何 だ 分かって み れ ば 簡単 ね |なん||わかって||||かんたん| Pffft! It's so simple when you know how it was done.

すごい ! やっぱり すごい よ ヴィクトリカ Wow...

( ヴィクトリカ ) シッ ( 一弥 ) ん ? ||かずや| (Shhhh...

水音 … みずおと The sound of water...

はっ 浸水 だ ! |しんすい| We're flooding!

( 一弥 ) え えっ ? ( モーリス ) 無線 室 へ 行って ― かずや||||むせん|しつ||おこなって Let's go to the radio room and call for help!

助け を 呼 ぼ う ! たすけ||よ|| Let's call for help!

( 一弥 ) ああ … ん … かずや|| (Ah... hmm...

( モーリス ) 何 モタモタ し てる ! ( 一弥 ) あっ |なん|もたもた|||かずや| What are you just standing around for?!

船 と 一緒に 沈み たい の か ! せん||いっしょに|しずみ||| Do you want to go down with the ship?!

この 船 が \ NQueen Berry 号 なら ― |せん||nqueen|berry|ごう| If this ship is the Queen Berry, we have to go one deck below to head for the radio room!

無線 室 に 向かう に は 構造 上 一 度 下 まで 下り ね ば なら ない ! むせん|しつ||むかう|||こうぞう|うえ|ひと|たび|した||くだり|||| To get to the radio room, you have to go down to the bottom of the structure!

( ジュリィ ) もう ! この 船 どう し て こんな 面倒 な 造り な の ! |||せん|||||めんどう||つくり|| Geez, why is this ship so badly designed?!

( 一弥 ) は っ エレベーター です ! かずや|||えれべーたー|

( ネッド ) やめろ ! ( 一弥 ) えっ ? ||かずや|

階段 を 探し ま しょ う ! かいだん||さがし||| Let's look for the stairs!

( 一同 ) ハァ ハァ ハァ … いちどう||| (Huh, huh, huh, huh...

( 一弥 ) ん ? かずや|

( 一弥 ) ヴィクトリカ ほら ( ヴィクトリカ ) あっ … かずや|||| Victorique!

それ は 何 だ ね ? ||なん|| What's that?

えっ だって いろいろ 危険 だ から |||きけん|| What? Because it's dangerous.

手 … Take it.

( ヴィクトリカ ) むっ ん ん … (Mmm...

久 城 私 は だ ね ! ひさ|しろ|わたくし||| Kujō, let me tell you something!

君 に 仕切ら れる と なぜ か とても 腹 が 立つ の だ よ ! きみ||しきら||||||はら||たつ||| For some reason, nothing infuriates me more than you trying to manage me!

( 一弥 ) し … 心配 し てる だけ じゃ ない か ! かずや||しんぱい|||||| I-I'm just worried about you!

何 だ よ その 言い 方 ! この 負けず嫌い の 偏屈 人間 ! なん||||いい|かた||まけずぎらい||へんくつ|にんげん You don't have to talk to me like that!

( ヴィクトリカ ) 何 を ! |なん| Excuse me?!

ん ? あっ … ! Huh? Ah..!

( 一弥 ) つう … あっ ! ? かずや|| Whew!

( 一弥 ) こんな 所 に も ワナ が ある なんて かずや||しょ|||わな||| Who would've thought there'd be a trap here, too?!

おい みんな ! この 先 に 階段 を 見つけ た ぞ ! |||さき||かいだん||みつけ|| Hey, everyone!

( ジュリィ ) 優しい の ね 少年 |やさしい|||しょうねん You're a nice boy.

( 一弥 ) え ? かずや|

さっき だって その 女の子 を かばって 一生懸命 に |||おんなのこ|||いっしょうけんめい| Just before, you protected her with all your heart.

ぼ … 僕 は 別に … |ぼく||べつに I-I didn't do anything special...

フフッ 男の子 男の子 |おとこのこ|おとこのこ A boy, a boy, a boy.

( 一弥 ) ん ? あっ … かずや|| (Hmm? Ah...

( 一弥 ) 手 つなぐ の 嫌がって た のに かずや|て|||いやがって|| I thought you didn't want to hold my hand...

行く ぞ 久 城 いく||ひさ|しろ Let's go, Kujō.

( 一弥 ) ああ うん かずや|| Uh... Sure.

あっ … ああ … ああ … Oh ... oh ... oh ... oh ...

終わり だ おわり| The End.

もう 終わり だ |おわり| It's all over.

さあ Come on, let's go now!

( ジュリィ ) 早く 行き ま しょ う ! ( モーリス ) えっ ? |はやく|いき|||||

急げ ば まだ 間に合う はず よ ! いそげ|||まにあう|| We should still make it if we hurry!

早く ! はやく Now!

ああ

( 一弥 ) あっ 乗って ( ヴィクトリカ ) えっ ? かずや||のって|| G-Get on!

早く 早く し て 急 い でる ん だ よ はやく|はやく|||きゅう||||| Just do it!

ん … う う っ

ヴィクトリカ く … 首 絞 まる から ||くび|しぼ|| Victorica, I'm choking you.

( ヴィクトリカ ) 我慢 し た まえ |がまん||| Endure it.

や だ よ 死 ん じゃ うよ |||し||| No way! I'll die!

( ヴィクトリカ ) 自ら 背負った … 重荷 だ |おのずから|せおった|おもに| You shouldered this heavy burden of your own free will.

( 一弥 ) 重荷 ? かずや|おもに Heavy burden?

重荷 どころ か スーツ ケース を 持つ より 楽 チン だ おもに|||すーつ|けーす||もつ||がく|| Far from it.

女の子 って こんなに 軽い の か … おんなのこ|||かるい|| Are all girls this light?

あ …

( 一弥 ) ヴィクトリカ 君 も しか して 怖い ん じゃ … かずや||きみ||||こわい|| Victorique...

何 だ ね なん|| What?

いや Nothing.

( 一弥 ) そう だ よ かずや||| That's right.

どんな に 頭 が よく たって どんな に 偏屈 だ から って ― ||あたま||||||へんくつ||| No matter how smart she is...

ヴィクトリカ は 女の子 ||おんなのこ Victorique is a girl.

小さな 小さな … ちいさな|ちいさな Small, small ...

もともと 旅行 に 連れ出し た の は 僕 な ん だ |りょこう||つれだし||||ぼく||| I'm the one who took her on this trip in the first place.

なのに … And yet...

( 泰博 ) 日本 男児 たる も の 身 に つける べき は ― やすひろ|にっぽん|だんじ||||み|||| A real Japanese man must acquire the strength to protect the weak!

弱い 者 を 守る ため の 力 よわい|もの||まもる|||ちから Power to protect the weak

う う っ Uh-oh!

見 て ! ここ から 船首 側 に 出 られる みたい み||||せんしゅ|がわ||だ|| Look! Looks like we can get out the bow side from here.

( モーリス ) あ あっ ダメ だ ! |||だめ| No!

このまま で は 野 兎 に なって しまう ん だ ! |||の|うさぎ||||| At this rate, we'll become hares!

しっかり しろ よ Come on, man. Come on.

そう なら ない ため に 無線 室 に 行く ん だ ろ |||||むせん|しつ||いく||| We're going to the radio room so that won't happen, remember?

助け が 来 なか ったら どう する ん だ ! たすけ||らい|||||| What are we going to do if help doesn't come?!

死ぬ ぐらい なら 殺し て やる ! しぬ|||ころし|| If I have to die, I'll kill you!

( ジュリィ ) キャッ (Catch.

何 な の 急に ! ちょっと 待ち なさい ! なん|||きゅうに||まち| What was that about?!

( モーリス ) う う っ ! う う っ !

お っ さん ! お前 いいかげん に しろ よ な ! |||おまえ||||| Old man, that's enough!

( モーリス ) ふ っ …

( ジュリィ ) あ あっ ( ネッド ) な っ … おい

( モーリス ) この 船 に は ― ||せん|| There are a lot of weapons hidden on this ship!

たくさん の 武器 が 隠さ れ て いる ん だ よ ||ぶき||かくさ|||||| There are a lot of weapons hidden in there.

引き出し 花瓶 の 中 カーペット の 下 あちこち に な ! ひきだし|かびん||なか|||した||| In drawers...

( ジュリィ ) 何 の ため に ! ? |なん||| For what?!

( モーリス ) 殺し 合わ せる ため に だ よ ! |ころし|あわ||||| To kill each other!

野 兎 同士 が 猟犬 に たきつけ られ ― の|うさぎ|どうし||りょうけん||| The hares are stirred up by the hunting dog.

互い を 信じ られ なく なり ― たがい||しんじ||| They lose trust in one another.

武器 を 見つけ 互い を 傷つけ 合った ! ぶき||みつけ|たがい||きずつけ|あった They found weapons and hurt each other!

( ジュリィ ) 猟犬 ? |りょうけん Hunting dog?!

さあ 誰 が 野 兎 だ ? |だれ||の|うさぎ| So... who's the hare?

野 兎 は 死 ん だ ん だ ろ ? の|うさぎ||し||||| The hares are dead, you know that!

( モーリス ) うるさい ! ( 一弥 ) あっ ||かずや|

( モーリス ) 生き残った ヤツ ら も い た |いきのこった|やつ|||| There were survivors, too.

そい つ ら は 今 なら ちょうど お前 ら ぐらい だ ! ||||いま|||おまえ||| Right now, they'd just about be your age!

つう か もう 何 が 何だか 私 に は 分から ん ! |||なん||なんだか|わたくし|||わから| But I don't know who's who and what's what anymore!

だから 全員 殺し て この 船 から 私 だけ 逃げる の だ ! |ぜんいん|ころし|||せん||わたくし||にげる|| So I'm going to kill all of you and escape from this ship alone!

( 一弥 ) う っ … かずや||

モーリス さん ! ヴィクトリカ は 関係ない じゃ ない です か ! ||||かんけいない|||| Mr. Maurice!

関係 ? そんな の 関係ない ! かんけい|||かんけいない Nothing?

愚 かな … ぐ| Fool...

( 一弥 ) さ … さ せ ない かずや|||| I-I won't let you!

そ … そんな こと は ― I-I swear... I won't let you hurt her!

絶対 に さ せ ない ! ぜったい|||| I will never allow it!

久 城 … 君 何 を し て いる の か ね ? ひさ|しろ|きみ|なん||||||| Kujō?

( 一弥 ) 僕 が 誘った ん だ かずや|ぼく||さそった|| You're here because of me.

帝国 軍人 の 三男 と し て ― ていこく|ぐんじん||さんなん||| As the third son of an imperial soldier, I have to bring you back home alive, Victorique!

ヴィクトリカ を 生き て 帰さ ない と いけ ない ||いき||かえさ|||| We have to get Victorica back alive.

僕 に は その 責任 が ある ん だ ! ぼく||||せきにん|||| I have that responsibility!

あっ …

( モーリス ) フッフッ フフフ … そう か そう か (I see, I see.

お前 が 野 兎 か おまえ||の|うさぎ| You're the hare, eh?

ならば 死 ね ー ! |し||- Then die!

う っ … くっ ! Ugh ... damn!

( 銃声 ) じゅうせい

♪ ~

~ ♪

( 一弥 ) 野 兎 に 猟犬 ? かずや|の|うさぎ||りょうけん Hares and a hunting dog?

ああ もう よく 分から ない ! |||わから| Ugh, I don't get it!

( ヴィクトリカ ) よく 分から ない の は 久 城 ― ||わから||||ひさ|しろ I don't get you, Kujō.

君 も 同じ だ きみ||おなじ| It's the same thing.

なぜ 出会った ばかり の 私 に そこ まで … |であった|||わたくし||| Why would you do that for me when we've just met?