Gosick Episode 5
gosick|episode
♪ ~
~ ♪
( 一弥 ( かず や ) ) ちょっと ヴィクトリカ
かずや||||
ん …
( ヴィクトリカ ) 図書 館 に ある もの は 何 だ ?
|としょ|かん|||||なん|
(What's in the library?
( 一弥 ) それ は … 本 でしょ ?
かずや|||ほん|
(That's a book, right?
( ヴィクトリカ ) その 少女 は だ ね
||しょうじょ|||
(That girl is.
木 の 葉 を 森 に 隠す ため に ―
き||は||しげる||かくす||
To hide the leaves in the forest.
ここ に 来 た の だ よ
||らい||||
They came here.
( 一弥 ) あ …
かずや|
( ヴィクトリカ ) 少女 は 本 を 拾った 時 ―
|しょうじょ||ほん||ひろった|じ
(When the girl found the book...
君 に 見 られ た こと に 気づき ―
きみ||み|||||きづき
I noticed that you were watching me, and I...
そして 隠 そ う と 思った
|かく||||おもった
And I thought I'd hide it.
それ に は 図書 館 が 最適 だ
|||としょ|かん||さいてき|
Libraries are the best place to do it.
その 本 が 何 か 知り たい か ね ?
|ほん||なん||しり|||
Would you like to know what the book is about?
( 一弥 ) で も どう やって 見つける の ?
かずや|||||みつける|
(But how do we find them?
フッ …
Hoo ...
“ 天国 の 階段 の 13 段 目 ” を 知って いる か ね ?
てんごく||かいだん||だん|め||しって|||
Do you know the 13th step of the heavenly staircase?
そこ で 足 を 止める と あの世 に 引きずり込ま れる って いう
||あし||とどめる||あのよ||ひきずりこま|||
If you stop there, you'll be dragged to the other side.
( ヴィクトリカ ) この フロア に は 古今 東西 の ―
||ふろあ|||ここん|とうざい|
|||||ancient and modern||
(This floor is home to a variety of ancient, modern, eastern, and western artifacts.
宗教 学 に 関する 本 が 収め られ て いる
しゅうきょう|まな||かんする|ほん||おさめ|||
Contains books on religious studies
そう ここ が 天国 の 棚 そして …
|||てんごく||たな|
Yes, this is the shelf of heaven and...
アン ドゥ トロワ
|two|three
Une Deux Trois
キャトル サンク
Cattles|five
Cattle Cinq
( 一弥 ) ヴィクトリカ ? ( ヴィクトリカ ) シス セット
かずや||||せっと
|||sis|
(Victorica? (Sis set.
ユイット ヌフ ディス オンズ
it|new|this|
Uit nuf dis ons
ドゥーズ トレーズ …
to twelve|Trez
ここ が 天国 の 階段 の 13 段 目
||てんごく||かいだん||だん|め
This is step 13 of the stairway to heaven.
立ち止まる 者 は まず い ない だ ろ う
たちどまる|もの|||||||
I doubt if anyone will stand still.
少女 は ここ の 書棚 に 本 を 隠し た
しょうじょ||||しょだな||ほん||かくし|
||||bookshelf|||||
The girl hid the books in the bookcase here.
そう 知恵 の 泉 が 私 に 告げ て いる の だ よ
|ちえ||いずみ||わたくし||つげ|||||
Yes, that's what the Fountain of Youth is telling me.
あっ
( 一弥 ) また 1 つ あっさり 謎 を 解 い ちゃ った
かずや||||なぞ||かい|||
(I've easily solved another mystery.
“ 金色 の 妖精 ” “ 灰色 狼 ( は い いろ おおかみ ) ”
きんいろ||ようせい|はいいろ|おおかみ||||
The golden fairy, the gray wolf.
不思議 な ヴィクトリカ
ふしぎ||
Mysterious Victorica
ん ?
「 高い 塔 の 金色 の 妖精 」 ?
たかい|とう||きんいろ||ようせい
( 一弥 ) 金色 の … 妖精 ( ヴィクトリカ ) むっ …
かずや|きんいろ||ようせい||
(The golden... fairy.
ん っ
ちょっと 速い よ
|はやい|
It's a little fast.
( ヴィクトリカ ) ん っ … むっ
(Mmm ... mmm ...
( 殴る 音 )
なぐる|おと
(PUNCHING SOUNDS)
( 一弥 ) イッタ ~ ! う う …
かずや|||
(Itta~! Uu...
何 だ よ !
なん||
君 の 頭部 が 邪魔 な の だ
きみ||とうぶ||じゃま|||
Your head is in the way.
一緒に 読 も う って 気 は ない の ?
いっしょに|よ||||き|||
Don't you want to read it together?
( ヴィクトリカ ) ない が ( 一弥 ) う … む む …
|||かずや|||
(No, but... mmm...
だ よ ね
I know, right?
( 一弥 ) それ は 遠い 異国 の 伝説
かずや|||とおい|いこく||でんせつ
(It's a legend from a faraway land.
森 の 奥 に 立つ 高い 塔
しげる||おく||たつ|たかい|とう
Tall tower standing deep in the forest
そこ に 1 人 住む 金色 の 妖精
||じん|すむ|きんいろ||ようせい
A golden elf lives there alone.
彼女 は この世 の 全て の 謎 を 知り 悩める 者 に 道 を 示し た
かのじょ||このよ||すべて||なぞ||しり|なやめる|もの||どう||しめし|
She knew all the mysteries of the world and showed the way to those who were afflicted.
だが その 見返り と し て 魂 を 要求 し ―
||みかえり||||たましい||ようきゅう|
But in return, I demand your soul.
そして 食べ て しまう の だ と いわ れ て い た
|たべ||||||||||
It was said that they would then eat them.
何だか ヴィクトリカ に 似 て いる よう な …
なんだか|||に||||
It looks somewhat like Victorica...
やっぱり “ 図書 館 の 金色 の 妖精 ” って ―
|としょ|かん||きんいろ||ようせい|
I knew it. The golden elf from the library.
ヴィクトリカ の こと な の か な
Is this about Victorica?
( ヴィクトリカ ) ん ? ( 一弥 ) どう し た の ?
||かずや||||
絵 葉書 だ
え|はがき|
It's a postcard.
“ アブリル ・ ブラッドリー ” アブリル 宛 の 手紙 だ
|||あて||てがみ|
This is a letter from Abril Bradley to Abril Bradley.
差出人 は … “ サー ・ ブラッドリー ”
さしだしにん|||
Sent by ... "Sir Bradley."
アブリル の お じいさん だ
This is Abril's grandfather.
切手 に 消印 は ない な
きって||けしいん|||
stamp||cancellation|||
There's no postmark on the stamp.
じゃあ この 手紙 ―
||てがみ
Then this letter...
まだ アブリル の 手 に 渡って い ない って こと ?
|||て||わたって||||
Does that mean it's not in Abril's hands yet?
あ … フフ
さて ね
Well, look.
ヴィクトリカ ?
( ヴィクトリカ ) 飽き た
|あき|
(I'm bored.
君 も 用 は 済 ん だ ろ う ? 帰り たまえ
きみ||よう||す|||||かえり|
Have you finished your business? Go home.
飽き た って …
あき||
I'm bored...
ん … ねえ ヴィクトリカ
Hmm ... hey, Victorica.
( 一弥 ) 何 考え てん だ ろ う ? ヴィクトリカ って
かずや|なん|かんがえ||||||
(What are you thinking about? Victorica...
仲良く な れ た と 思った のに
なかよく|||||おもった|
I thought we were getting to know each other.
ん ?
Hmm?
警部 どう かし た ん です か ?
けいぶ||||||
Inspector||||||
Captain, what's going on?
( グレ ヴィール ) ん ? ( 一弥 ) もう 事件 の 謎 は ―
|||かずや||じけん||なぞ|
(Hmm? (No more riddles.
解決 し た ん じゃ …
かいけつ||||
I thought you solved it...
は ぁ ああ
そう な の だ よ
騎士 の ミイラ 事件 が 解決 し た ばかり だ と いう のに ―
きし||みいら|じけん||かいけつ|||||||
The case of the knight's mummy had just been solved.
今度 は 怪 盗 が 村 に 潜入 し た と いう 情報 が 入って ね
こんど||かい|ぬす||むら||せんにゅう|||||じょうほう||はいって|
Now we have information that a thief has infiltrated the village.
捜査 を し て いる の だ
そうさ||||||
We're investigating.
( 一弥 ) ん ?
かずや|
(Hmm?
( グレ ヴィール ) その 名 も 怪 盗 クィア ラン
|||な||かい|ぬす||らん
|||||||queer|ラン = Ran
(His name is also Queer Run, the Thief.
ヨーロッパ を 縦横無尽に 荒らし た 大 泥棒 で ―
よーろっぱ||じゅうおうむじんに|あらし||だい|どろぼう|
The great thief who ravaged Europe from head to toe.
ここ 7 ~ 8 年 は なり を 潜め て い た の だ
|とし||||ひそめ|||||
It has been in hiding for the last seven or eight years.
引退 し た か 死 ん だ と うわさ さ れ て い た の だ が …
いんたい||||し||||||||||||
Rumor had it that he had retired or died...
最近 その 二 代 目 が 現れ そい つ が この 村 に 向かった と ―
さいきん||ふた|だい|め||あらわれ|||||むら||むかった|
Recently, a second generation of the same family has arrived and is headed for this village.
連絡 が あった の だ よ ( 一弥 ) あ …
れんらく||||||かずや|
I got a call.
って いう か 警部
|||けいぶ
I mean, Captain.
何だか いつも と 雰囲気 が …
なんだか|||ふんいき|
The atmosphere is a little different from usual...
( グレ ヴィール ) ん ?
(Hmm?
ヴィクトリカ と いる 時 は もっと 大げさ と いう か
|||じ|||おおげさ|||
With Victorica, it's more exaggerated.
僕 の こと も ―
ぼく|||
And I'll tell you about me.
“ おお ! 子 リス よ ! ”
|こ|りす|
|child||
"Oh! It's a little squirrel! Squirrel!
って !
And then, "What is it?
( グレ ヴィール ) う っ …
な … 何 を 言って る の だ 君 は !
|なん||いって||||きみ|
What are you talking about?
とにかく 怪しい 人物 を 見かけ たら すぐ 報告 する よう に
|あやしい|じんぶつ||みかけ|||ほうこく|||
In any case, if you see someone suspicious, report it immediately.
分かった な ?
わかった|
You understand?
は あ
( 一弥 ) まったく 何 な ん だ ?
かずや||なん|||
(What is it?
( 物音 ) ( 一弥 ) ん ?
ものおと|かずや|
うーん …
ん ん ?
( 殴る 音 ) ( 一弥 ) う っ ! あ …
なぐる|おと|かずや|||
( 足音 )
あしおと
( 一弥 ) は っ !
かずや||
ハァ …
イッ ! テテ …
|Tete
( アブリル ) 気 が つい た ? ( 一弥 ) え …
|き||||かずや|
(Did you notice? (What...
( アブリル ) 大丈夫 ?
|だいじょうぶ
(Are you okay?
あ … ああ
大丈夫
だいじょうぶ
( アブリル ) そう 久 城 ( くじょう ) 君 倉庫 の 近く で 倒れ て た の よ
||ひさ|しろ||きみ|そうこ||ちかく||たおれ||||
||a long||||||||||||
(Yes, Kujo... he collapsed near the warehouse.
私 が 見つけ て 庭 師 さん に 運 ん で もらった の
わたくし||みつけ||にわ|し|||うん||||
I found it and had the gardener bring it to me.
そう な ん だ ありがとう
Okay, thank you.
あ … ん ? ん ?
( 一弥 ) 本 が ない
かずや|ほん||
(There are no books.
( アブリル ) どう し た の ?
(What's wrong?
う うん 何でも
||なんでも
Uh-huh. Anything.
( アブリル ) よかった
(I'm glad.
あの 倉庫 女の子 の 幽霊 が 出る って 誰 も 近づか ない ん です って
|そうこ|おんなのこ||ゆうれい||でる||だれ||ちかづか||||
The warehouse is haunted by the ghost of a girl, and no one goes near it.
久 城 君 幽霊 に 襲わ れ た わけ じゃ ない わ よ ね ?
ひさ|しろ|きみ|ゆうれい||おそわ||||||||
Kushiro, you weren't attacked by a ghost, were you?
( 一弥 ) ハハ … ま … まさか
かずや|||
(No way.
( 一弥 ) まさか アブリル が 僕 を 襲って ?
かずや||||ぼく||おそって
(Don't tell me Abril attacked me?
( アブリル ) 本当 に 怪談 が 多い 学園 よ ね
|ほんとう||かいだん||おおい|がくえん||
(There really are a lot of ghost stories in this school.
うん
( 一弥 ) そんな はず ない よ
かずや||||
(There is no such thing.
でも あの 本 を 隠し た の は アブリル だ し …
||ほん||かくし||||||
But it was Abril who hid the book.
でも …
( アブリル ) 図書 館 に も ある の よ ね ? 確か ―
|としょ|かん|||||||たしか
(The library has one too, right? I think so.
“ 金色 の 妖精 ” ( 一弥 ) えっ ?
きんいろ||ようせい|かずや|
"The golden fairy." - What?
( アブリル ) その 妖精 は ものすごく 頭 が よく って ―
||ようせい|||あたま|||
(That elf is incredibly smart.
どんな 問題 でも 解決 し て くれる かわり に ―
|もんだい||かいけつ|||||
Whatever the problem, I'll solve it for you.
人間 の 魂 を 奪う って
にんげん||たましい||うばう|
"Taking the soul of a human being.
何だか 妖精 って いう より ―
なんだか|ようせい|||
I don't know, it's more like a fairy.
悪魔 みたい ね
あくま||
You look like the devil.
違う よ
ちがう|
No, it's not.
図書 館 の 一 番 上 に いる の は ―
としょ|かん||ひと|ばん|うえ||||
The one at the top of the library is...
ヴィクトリカ だ よ !
あっ …
ヴィクトリカ ?
授業 サボって 1 人 で 本 を 読 ん でる ん だ
じゅぎょう|さぼって|じん||ほん||よ||||
I created it by skipping class and reading by myself.
図書 館 に いる の は 金色 の 妖精 じゃ ない
としょ|かん|||||きんいろ||ようせい||
It's not a golden fairy in the library.
金髪 の ちっちゃな 女の子 で ―
きんぱつ|||おんなのこ|
||tiny||
A little girl with blonde hair.
要求 する の は 魂 じゃ なく て お 菓子 さ
ようきゅう||||たましい|||||かし|
We don't want your soul, we want your candy.
でも そんな 子 誰 も 見 た こ と ない って 言って た けど ―
||こ|だれ||み||||||いって||
But she said she'd never seen anyone like that before.
本当 に いる の ?
ほんとう|||
Are you sure you're there?
( 一弥 ) いる よ ヴィクトリカ は 本当 に いる
かずや|||||ほんとう||
ふ ー ん そう な ん だ
|-|||||
( 一弥 ) 本 …
かずや|ほん
本 …
ほん
本 … ない か
ほん||
( セシル ) あら 久 城 君 ? ( 一弥 ) あっ
||ひさ|しろ|きみ|かずや|
先生 もう 大丈夫 な ん です か ?
せんせい||だいじょうぶ||||
Doctor, are you sure everything is alright now?
ええ 昨日 は あり が と ね
|きのう|||||
Yeah, thanks for yesterday.
ねえ ねえ それ より 聞い た ?
||||ききい|
Hey, hey, hey, did you hear more than that?
あの ミイラ 学園 の 卒業 生 だった ん です って
|みいら|がくえん||そつぎょう|せい||||
He was an alumnus of the Mummy Academy.
あ あっ 怖い わ ね !
||こわい||
Oh, that's scary!
ああ ダメ !
|だめ
( セシル ) 思い出し たら … ( 一弥 ) ん ?
|おもいだし||かずや|
(If you remember... (Kazuya) Hmm?
( セシル ) また あ … ああ …
(Also, ah... ah...
( 一弥 ) 先生 !
かずや|せんせい
ありがとう
この 本 一体 どこ に あった ん です か ?
|ほん|いったい||||||
Where the hell did you find this book?
( セシル ) えっ ? ああ 花壇 の 裏 に 捨て て あった ん だ けど …
|||かだん||うら||すて|||||
|||flower bed|||||||||
(What? Yeah, I found it behind the flower beds, but...
捨て て あった ?
すて||
Did you find it discarded?
( 一弥 ) アブリル じゃ なかった ん だ
かずや|||||
(It wasn't Abril.
じゃあ 誰 が ?
|だれ|
Then who?
( 物音 ) ( 一弥 ) あっ … ん ?
ものおと|かずや||
( セシル ) ひ い っ !
(Cecil) Hi!
う う …
う う …
( 一弥 ) ここ 幽霊 が 出る そう です よ
かずや||ゆうれい||でる|||
(I heard there's a ghost here.
( セシル ) う っ … ええ ?
(What?
ん っ … よい しょ っと
Well... here we go.
せ … 先生 メガネ 外し た から !
|せんせい|めがね|はずし||
I took off my glasses!
幽霊 と か 出 て も 全然 見え ない から !
ゆうれい|||だ|||ぜんぜん|みえ||
Even if there are ghosts or something, I can't see them at all!
今度 は 大丈夫 だ から !
こんど||だいじょうぶ||
I'll be fine this time!
( 一弥 ) いや … 危ない から かけ て ください
かずや||あぶない||||
(No... it's dangerous, please take a seat.
( 物音 ) ( セシル ) え えー ?
ものおと|||
( セシル ) は っ ! ( 一弥 ) ん ?
|||かずや|
( 少女 ) 助け て …
しょうじょ|たすけ|
助け て …
たすけ|
助け て
たすけ|
( 一弥 ) あっ ああ … ( セシル ) ひ い っ !
かずや||||||
( 一弥 と セシル の 悲鳴 )
かずや||||ひめい
( アブリル ) ん …
女の子 なんて い ない じゃ ない
おんなのこ|||||
There are no girls.
いる と し て も 幽霊 か お じいちゃん か
|||||ゆうれい||||
If they're out there, they're either ghosts or grandpas.
フフッ それ こそ 金色 の 妖精 か
|||きんいろ||ようせい|
That's the golden fairy.
女の子 の いる 場所 じゃ ない わ ね
おんなのこ|||ばしょ||||
This is no place for a girl.
あっ …
あった !
フッ
( 一弥 ) ヴィクトリ カー !
かずや||かー
(VICTORIA CAR!
( アブリル ) チッ
あっ
( アブリル ) ない ?
(No?
今 確か ここ に …
いま|たしか||
I'm pretty sure I'm here now...
( 一弥 ) アブリル ? ( アブリル ) ん …
かずや|||
( 一弥 ) どう し た の ?
かずや||||
(What's wrong?
別に 植物 園 を 見 て み たく て ね
べつに|しょくぶつ|えん||み|||||
I've always wanted to see the Botanical Garden.
( 一弥 ) ん …
かずや|
じゃあ また
( 一弥 ) お ー い ! ヴィクトリ カー !
かずや||-|||かー
い ない の ー ?
|||-
どこ に 行った ん だ ろ う
||おこなった||||
( アブリル ) で も そんな 子 ―
||||こ
誰 も 見 た こ と ない って 言って た けど ―
だれ||み||||||いって||
He said no one's ever seen anything like it.
本当 に いる の ?
ほんとう|||
まさか …
ヴィクトリカ !
ヴィクトリ カー !
|かー
は ぁ …
( ヴィクトリカ ) 騒がしい 男 だ な 君 は
|さわがしい|おとこ|||きみ|
(You're a noisy man, aren't you?
( 一弥 ) あ … ヴィクトリカ !
かずや||
退屈 し ない もの は 持って き た ろ う な ?
たいくつ|||||もって|||||
Did you bring something to keep you occupied?
( 一弥 ) で ね ヴィクトリカ 僕 は 誰 か に 襲わ れ ちゃ った し ―
かずや||||ぼく||だれ|||おそわ||||
(And you know, Victorica, I was attacked by someone, so...
怪 盗 クィア ラン の 二 代 目 やら 倉庫 の 幽霊 やら ―
かい|ぬす||らん||ふた|だい|め||そうこ||ゆうれい|
Like the second generation of Queer Run thieves, or the ghost of the warehouse, or...
とにかく 大変 な ん だ よ
|たいへん||||
Anyway, it's a lot of work.
( ヴィクトリカ ) 甘い に おい が する ぞ
|あまい|||||
(It has a sweet smell.
えっ ? そりゃ そう だ よ お 菓子 だ もん
||||||かし||
What? That's right, it's candy.
犬 の ふん み たい な 姿 な の に な !
いぬ||||||すがた||||
It looks like a dog's hoof!
( 一弥 ) それ は かり ん とう だ よ …
かずや|||||||
(That's a call sign...
ん … 堅い
|かたい
Mmm ... hard.
そんな こと より ヴィクトリカ !
That's not important, Victorica!
怪 盗 に 倉庫 の 幽霊 に ―
かい|ぬす||そうこ||ゆうれい|
A thief, a ghost in a warehouse...
図書 館 の 金色 の 妖精 か
としょ|かん||きんいろ||ようせい|
あっ
( ヴィクトリカ ) ここ は 女の子 の いる 場所 で は ない そう だ
|||おんなのこ|||ばしょ|||||
(This is no place for a girl.
いる と し たら 老人 か 幽霊 か 金色 の 妖精 らしい
||||ろうじん||ゆうれい||きんいろ||ようせい|
If there is, it's either an old man, a ghost, or a golden fairy.
な … 何 の 話 ?
|なん||はなし
What are you... what are you talking about?
( ヴィクトリカ ) あの アブリル と いう ヤツ な
|||||やつ|
(That guy, Abril.
あいつ が 二 代 目 クィア ラン だ
||ふた|だい|め||らん|
He's the second Queer Run.
えっ ?
え えー っ !
( 一弥 ) ア … アブリル が 二 代 目 クィア ラン ?
かずや||||ふた|だい|め||らん
(Abril is the second generation Queer Run?
本当 に 騒がしい 男 だ な
ほんとう||さわがしい|おとこ||
いや … って どう いう こと ?
No... what do you mean?
しかたがない
( ヴィクトリカ ) 私 が 知恵 の 泉 に よって ―
|わたくし||ちえ||いずみ||
混沌 ( カオス ) の 欠 片 ( かけら ) たち を 再 構成 し た 事実 を 教え て やろ う
こんとん|かおす||けつ|かた||||さい|こうせい|||じじつ||おしえ|||
初代 クィア ラン の 正体 は ―
しょだい||らん||しょうたい|
The identity of the original Queer Run is...
マクシム だった の だ よ
It was Maksim.
えっ マクシム が ?
What, Maksim?
初代 クィア ラン は 7 ~ 8 年 前 突然 消え た
しょだい||らん||とし|ぜん|とつぜん|きえ|
first generation||||||||
The original Queer Run disappeared suddenly seven or eight years ago.
マクシム が 殺さ れ た の も 8 年 前
||ころさ|||||とし|ぜん
Maksim was killed eight years ago.
これ は ただ の 偶然 だ ろ う か
||||ぐうぜん||||
I wonder if this is just a coincidence.
マクシム いや クィア ラン は ―
|||らん|
Maksim, no, Queer Run is...
恐らく 春 に なる たび に ―
おそらく|はる||||
Perhaps every spring.
学園 に 盗 ん だ 品 を 隠し に 来 て い た の だ
がくえん||ぬす|||しな||かくし||らい|||||
He had come to the school to hide the stolen goods.
あの 本 も その 1 つ だ
|ほん||||
That book is one of them.
しかし 隠す 前 に 納骨 堂 に 閉じ込め られ た の だ ろ う
|かくす|ぜん||のうこつ|どう||とじこめ||||||
But I think they locked him in the barn before they hid him.
そして アブリル も あの 本 を 捜し て い た
||||ほん||さがし|||
And Abril was looking for that book, too.
アブリル が …
でも そんな こと って
But that's not what I meant.
( ヴィクトリカ ) は ぁ …
(Huh...
どう し た の ?
また 一瞬 で 終わって しまった
|いっしゅん||おわって|
It was all over in an instant again.
また 退屈 に なって しまった
|たいくつ|||
I'm getting bored again.
( 一弥 ) 終わって ない よ ! 倉庫 の 幽霊 は ?
かずや|おわって|||そうこ||ゆうれい|
(It's not over! What about the ghost in the warehouse?
( ヴィクトリカ ) 面倒くさい
|めんどうくさい
( 一弥 ) ヴィクトリカ !
かずや|
( ヴィクトリカ ) 幽霊 は 君 たち に 何 か 言って い た そう だ な
|ゆうれい||きみ|||なん||いって|||||
( 一弥 ) えっ うん “ 助け て ” って
かずや|||たすけ||
それ は 大変 だ
||たいへん|
早く 助け に 行き たまえ
はやく|たすけ||いき|
Go help him, quickly.
幽霊 を ?
ゆうれい|
Ghosts?
( ヴィクトリカ ) 倉庫 の 幽霊 彼女 こそ ―
|そうこ||ゆうれい|かのじょ|
(She's the ghost in the warehouse.
本物 の アブリル ・ ブラッドリー だ
ほんもの||||
The real Avril Bradley.
こんな 所 に 連れ て き て 一体 何 の つもり だ ?
|しょ||つれ||||いったい|なん|||
What the hell do you think you're doing bringing me to a place like this?
って おい !
Hey!
( 一弥 ) 確か さっき は こっち から 幽霊 の 声 が …
かずや|たしか|||||ゆうれい||こえ|
(As I recall, I heard a ghostly voice coming from over here...
( 床 が きしむ 音 )
とこ|||おと
( 床 が きしむ 音 )
とこ|||おと
||it creaks|
( 一弥 ) うん ? ( グレ ヴィール ) う お っ
かずや||||||
( 一弥 ) ん …
かずや|
あっ
ん っ …
大丈夫 です か ?
だいじょうぶ||
なんと !
( 一弥 ) 君 ! 君 !
かずや|きみ|きみ
( アブリル ) あっ … は …
よかった
( 一弥 ) ん ? わ あっ ! ( アブリル ) あ あっ
かずや||||||
助け て !
たすけ|
う う …
もう 大丈夫
|だいじょうぶ
君 アブリル ・ ブラッドリー ?
きみ||
ええ あの 人 が …
||じん|
あの 女 の 人 が 私 に なりすまし て
|おんな||じん||わたくし|||
|||||||impersonating|
That woman pretended to be me.
( アブリル ) イギリス から ソヴュール に 向かう 列車 で ―
|いぎりす||||むかう|れっしゃ|
(You are on a train from England to Sovereign.
一緒に なった ん です
いっしょに|||
We got together.
この 学園 に 私 の お じいちゃん の 遺産 が ある って
|がくえん||わたくし|||||いさん|||
He said there was my grandpa's legacy in this school.
あの 人 それ を 狙って … ( 一弥 ) あっ …
|じん|||ねらって|かずや|
That person was after that...
( 一弥 ) 警部 アブリル を 頼み ます ( グレ ヴィール ) ん ? な っ …
かずや|けいぶ|||たのみ||||||
(Captain, look after Avril for me. What the...
ど … どこ へ 行く の だ ね ? 君 !
|||いく||||きみ
( クィア ラン ) ない … ない !
|らん||
クソッ どこ だ !
ん ?
( 一弥 ) ヴィクトリ カー ! ( クィア ラン ) は っ …
かずや||かー||らん||
あら 久 城 君
|ひさ|しろ|きみ
クィア ラン !
|らん
ふ ー ん バレ ちゃ った の
|-|||||
Hmmm... You've been caught out.
そう さ 私 が 二 代 目 クィア ラン さ !
||わたくし||ふた|だい|め||らん|
初代 が ミイラ に なって 出 て き た 時 に は 驚 い た けど ね
しょだい||みいら|||だ||||じ|||おどろ||||
I was surprised when the first generation came out as a mummy.
でも おかげ で あの 本 を 見つける こと が でき た
||||ほん||みつける||||
But thanks to you, I was able to find that book.
あんた あれ を どこ に やった ん だい ?
Where did you put it?
えっ … 僕 を 殴って 本 を 捨て た の は !
|ぼく||なぐって|ほん||すて|||
What ... who beat me up and threw away my book?
もちろん 私さ
|わたくしさ
Of course. It's me.
けど あんた 本 しか 持って なかった じゃ ない か
||ほん||もって||||
But you only had the book.
ペニー ・ ブラック
|ぶらっく
penny|
Penny Black
絵 葉書 を どこ に やった か って 聞い てん だ よ !
え|はがき|||||||ききい|||
I'm asking where you put the postcards!
絵 葉書 ?
え|はがき
( クィア ラン ) おや 気づ い て なかった の かい 名 探偵 君
|らん||きづ||||||な|たんてい|きみ
(Oh, you didn't see it coming, Detective.
“ ペニー ・ ブラック ”
|ぶらっく
世界 で 最初 の 切手 さ
せかい||さいしょ||きって|
The world's first postage stamp.
それ だけ で 結構 なお 宝 の 上 に ―
|||けっこう||たから||うえ|
That alone is quite a treasure on top of--
印刷 ミス で 更に 値 が 上がった やつ が あって ね
いんさつ|みす||さらに|あたい||あがった||||
There was one that went up even higher due to a printing error.
それ が あの 絵 葉書 に ?
|||え|はがき|
あっ … そう だ
ヴィクトリ カー !
|かー
彼女 を どう し た !
かのじょ||||
ああ あんた が 言って た 女の子 かい ?
|||いって||おんなのこ|
Oh, that girl you were talking about?
そい つ が 持って いる の か と 思って 捜し に 来 た けど ―
|||もって|||||おもって|さがし||らい||
I came looking for him to see if he had it, but...
どこ に も い ない じゃ ない か ( 一弥 ) えっ ?
||||||||かずや|
I can't find him anywhere. - What?
( クィア ラン ) そもそも こんな 所 に 人 が いる わけ が ない
|らん|||しょ||じん|||||
(There's no way there are people here in the first place.
あんた 妖精 を 見 た ん じゃ ない の かい ?
|ようせい||み||||||
Did you see a fairy?
図書 館 の 金色 の 妖精 を さ
としょ|かん||きんいろ||ようせい||
Look for the golden fairy in the library.
( 一弥 ) そ … そんな こと …
かずや|||
(That... that's not...
( クィア ラン ) あんた は 独りぼっち の 寂しい 留学 生
|らん|||ひとりぼっち||さびしい|りゅうがく|せい
||||alone||||
(You're a lonely, solitary, lonely study abroad student.
“ 黒い 死 神 ” だ
くろい|し|かみ|
寂しい 子 は 妖精 と 友達 に なる
さびしい|こ||ようせい||ともだち||
A lonely child becomes friends with a fairy.
そして 魂 を 取ら れ て しまう
|たましい||とら|||
And then they take your soul.
私 の 田舎 に も そんな 言い伝え が あった よ
わたくし||いなか||||いいつたえ|||
There used to be a legend like that in my countryside.
違う
ちがう
not match the correct (answer, etc.)
あんた が 見 た の は 妖精
||み||||ようせい
What you saw was a fairy.
ヴィクトリカ なんて 子 初め から い ない の さ
||こ|はじめ|||||
Victorica, what a child you've never had.
( 一弥 ) ぐ っ … 違う !
かずや|||ちがう
(No, it's not!
( クィア ラン ) ふん … くっ !
|らん||
( クィア ラン ) 言い な ! ( 一弥 ) ぐ っ !
|らん|いい||かずや||
ペニー ・ ブラック を どこ に 隠し た !
|ぶらっく||||かくし|
Where did you hide Penny Black?
妖精 の お 友達 が 持って っ た なんて 言う ん じゃ ない だ ろ う ね !
ようせい|||ともだち||もって||||いう|||||||
I hope you didn't say that your fairy friend took it!
よ … 妖精 じゃ … ない !
|ようせい||
No ... it's not a fairy!
( クィア ラン ) ガキ の 空想 に 付き合って る 暇 は ない ん だ よ !
|らん|がき||くうそう||つきあって||いとま|||||
(I don't have time to be stuck in some kid's fantasy!
( 一弥 ) が はっ ! ぐ っ う っ …
かずや||||||
( クィア ラン ) ほら ! さっさと 返し な !
|らん|||かえし|
(Come on! Give it back quickly!
( 一弥 ) いる
かずや|
本当 に … いる ん だ
ほんとう||||
You're really... there.
ヴィクトリカ は 僕 の … ( クィア ラン ) くっ …
||ぼく|||らん|
いい から 返せ !
||かえせ
Forget it, just give it back!
( 一弥 ) 僕 の 友達 な ん だ !
かずや|ぼく||ともだち|||
(He's my friend!
( クィア ラン ) 友達 なんか い ない くせ に !
|らん|ともだち|||||
(For someone who has no friends!
あんた じゃ なかったら 誰 が 持って る って いう ん だい !
|||だれ||もって|||||
If not you, who else would have it?
( ヴィクトリカ ) 私 が 持って いる の だ よ
|わたくし||もって||||
(I have it.
ヴィクトリカ !
久 城 から ―
ひさ|しろ|
離れ … たまえ !
はなれ|
Get away from me ... please!
( クィア ラン ) はっ
|らん|
う う っ ! ぐ っ …
( 一弥 ) あっ
かずや|
( 階段 を 転がり 落ちる 音 )
かいだん||ころがり|おちる|おと
(sound of stairs rolling down)
あ …
その 男 は 私 の ―
|おとこ||わたくし|
下 僕 な の だ よ
した|ぼく||||
I'm a servant.
フッ
( ノック )
( 一弥 ) アブリ … ル ?
かずや||
|Ablaze|
(Abri?
ああ … あ ?
や … や あ
さっき は ありがとう
( 一弥 ) いや それ より 大丈夫 ?
かずや||||だいじょうぶ
(No, it's more than that. Are you okay?
ええ もう 大丈夫
||だいじょうぶ
( 一弥 ) そ … そう みたい だ ね
かずや|||||
( アブリル ) フフッ ( 一弥 ) 何 ?
||かずや|なん
( アブリル ) ずっと 不安 だった から あなた が 助け に 来 て くれ た 時 ―
||ふあん|||||たすけ||らい||||じ
(I've been worried for so long, so when you came to my rescue...
黒 髪 の 王子 様 に 見え ちゃ った
くろ|かみ||おうじ|さま||みえ||
He looked like a prince with black hair.
えっ ! う …
( セシル ) クフフッ 王子 様 ( 一弥 ) むっ …
||おうじ|さま|かずや|
|kuhuhuh||||
(Prince...
( セシル ) 久 城 君 が ?
|ひさ|しろ|きみ|
あっ そう だ
Oh, that's right.
( 一弥 ) これ ( アブリル ) ん ?
かずや|||
(Here. - Hmm?
はっ … “ この 切手 を あげる よ ”
||きって|||
I give you this stamp.
“ 君 が 大人 に なったら ― ”
きみ||おとな||
When you grow up...
“ すてき な 女 冒険 家 に なる 費用 に する ん だ よ ”
||おんな|ぼうけん|いえ|||ひよう|||||
"It's going to cost you to become a great adventurer."
“ 愛する 孫娘 アブリル へ ”
あいする|まごむすめ||
To my beloved granddaughter, Avril.
“ お じいちゃん より ”
From Grandpa
お じいちゃん …
( 鼻 を かむ 音 )
はな|||おと
ありがとう
私 と 友達 に なって くれる ?
わたくし||ともだち|||
Will you be my friend?
うん もちろん
Yes, of course.
ん ?
Hmm?
( セシル ) うん うん うん うん
(Yeah, yeah, yeah.
( 一弥 ) あっ ところで 君 ( アブリル ) ん ?
かずや|||きみ||
(Oh, by the way, you...
( 一弥 ) 怪談 って 好き ?
かずや|かいだん||すき
うん 大好き !
|だいすき
( 一弥 ) は ぁ …
かずや||
( 一弥 ) で も どう し て 倉庫 の 幽霊 が ―
かずや||||||そうこ||ゆうれい|
(But why is the ghost of the warehouse...
本物 の アブリル だって 分かった の ?
ほんもの||||わかった|
Did you know it was the real Abril?
二 代 目 クィア ラン は 学園 に はびこる 怪談 を 利用 し て い た
ふた|だい|め||らん||がくえん|||かいだん||りよう||||
The second generation Queer Run exploited the ghost stories that infested the school.
本 を 図書 館 に 隠し て い た の も その ため だ
ほん||としょ|かん||かくし||||||||
That's why he hid the books in the library.
( 一弥 ) ああ
かずや|
( ヴィクトリカ ) 同じ ように 倉庫 の 怪談 を 利用 し て ―
|おなじ|よう に|そうこ||かいだん||りよう||
(Likewise, we're using the ghost story in the warehouse to our advantage.
本物 の アブリル を 隠し て い た の だ よ
ほんもの||||かくし||||||
He was hiding the real Abril.
なるほど
I see
( ヴィクトリカ ) おまけ だ ( 一弥 ) ん ?
|||かずや|
(It's an extra.
( ヴィクトリカ ) もう 1 つ 言語 化 し て やろ う
|||げんご|か||||
(Let's try another language.
君 が 苦労 する こと に なった 怪談 “ 春 来 たる 死 神 ”
きみ||くろう|||||かいだん|はる|らい||し|かみ
The ghost story you're about to have a hard time with, "Spring is coming, God of Death."
この 死 神 と は マクシム
|し|かみ|||
初代 クィア ラン の こと だった の だ よ
しょだい||らん||||||
It was the first Queer Run.
えっ ?
( ヴィクトリカ ) 彼 は 春 に なる と 学園 に 戻って い た
|かれ||はる||||がくえん||もどって||
(He would return to the academy in the spring.
その たび に 何 か 不幸 を もたらし て い た の かも しれ ない
|||なん||ふこう|||||||||
Every time it happened, it might have brought some misfortune.
すみれ 色 の 死 を 遂げ た ミリィ ・ マール の 一 件 も 含め て ね
|いろ||し||とげ|||||ひと|けん||ふくめ||
violet|||||achieved||||||||||
Including the case of Milly Marr, who died a violet death.
( グレ ヴィール ) ん …
( ヴィクトリカ ) 彼 が 隠し た 宝 の 数々 も じき に 見つかる だ ろ う
|かれ||かくし||たから||かずかず||||みつかる|||
(I'm sure we'll find his hidden treasures soon.
君 って やっぱり すごい なあ
きみ||||
それ に 君 やっぱり いたん だ ね
||きみ||||
And you were there after all, weren't you?
失敬 な
しっけい|
Excuse me.
( 一弥 ) でも ―
かずや|
(But...
僕 が 駆けつけ た 時 も い なかった し
ぼく||かけつけ||じ||||
He wasn't there when I came running.
ねえ あの 時 一体 どこ に い た の ?
||じ|いったい|||||
Hey, where the hell were you at that time?
( ヴィクトリカ ) 知ら ない ヤツ だった から な
|しら||やつ|||
(I didn't know him.
( 一弥 ) えっ ?
かずや|
(What?
( ヴィクトリカ ) 知ら ない ヤツ が 来 た から 隠れ た の だ
|しら||やつ||らい|||かくれ|||
(We hid because we didn't know he was coming.
( 一弥 ) 隠れ た ? どこ に ?
かずや|かくれ|||
(Hiding? Where?
ん ?
ここ に い た の
I was here.
知ら ない 人 が 来 たら いつも ここ に 隠れる の ?
しら||じん||らい|||||かくれる|
Do you always hide here when strangers come?
あっ でも ―
僕 が 初めて 来 た 時 は 隠れ て なかった よ ね ?
ぼく||はじめて|らい||じ||かくれ||||
You weren't hiding when I first came here, were you?
ねえ なんで ?
Hey, why?
あれ ? 君 どう かし た の ?
|きみ||||
What is it? What happened to you?
赤く なって る よ
あかく|||
It's turning red.
( ヴィクトリカ ) 赤く ない
|あかく|
(Not red.
( 一弥 ) いや 赤い よ
かずや||あかい|
(No, it's red.
( ヴィクトリカ ) 赤く ない ! ( 一弥 ) いや でも …
|あかく||かずや||
(It's not red! (No, but...
赤く な いったら 赤く ない の だ ー っ !
あかく|||あかく||||-|
If it's not red, it's not red!
( 一弥 ) まあ いい や
かずや|||
(Oh well...
( 一弥 ) 金色 の 妖精
かずや|きんいろ||ようせい
彼女 は この世 の 全て の 謎 を 知り ―
かのじょ||このよ||すべて||なぞ||しり
She knows all the mysteries of the world.
悩める 者 に 道 を 示し た
なやめる|もの||どう||しめし|
He showed the way to the afflicted.
だが その 見返り と し て 魂 を 要求 し ―
||みかえり||||たましい||ようきゅう|
But in return, I demand your soul.
そして 食べ て しまう の だ と いわ れ て い た
|たべ||||||||||
It was said that they would then eat them.
本当 に ?
ほんとう|
Really?
いいえ 本当 は ただ 一緒に いたい だけ
|ほんとう|||いっしょに||
No, really, I just want to be with you.
彼女 は 信じ て いる
かのじょ||しんじ||
She believes.
永遠 に 離れる こと の ない 自分 だけ の 魂 が ある と
えいえん||はなれる||||じぶん|||たましい|||
That you have a soul of your own that will never leave you.
そんな 魂 と いつか 出会 える と
|たましい|||であ||
I hope to meet such a soul someday.
いつか きっと …
♪ ~
~ ♪
( 一弥 ) あれ ? ヴィクトリカ
かずや||
(Huh? Victorica.
ほっぺた 膨らま せ て どう し た の ?
|ふくらま||||||
|to puff||||||
What's wrong with your cheeks?
あっ 中 に マカロン でも ため てる ?
|なか|||||
|||macaron|||
Oh, are you storing macaroons inside?
( ヴィクトリカ ) うむ 絶交 だ な
||ぜっこう||
(Well, I guess we're off the hook.