Hokuto no Ken ( Fist of the North Star ) Episode 86
( ナレーター ) 運命 を 切り開く 男 が いる
なれーたー|うんめい||きりひらく|おとこ||
One man carves out his own destiny!
天 に 背く 男 が いる
てん||そむく|おとこ||
One man defies the heavens!
それ は 北斗 神 拳 2000 年 の 宿命
||ほくと|かみ|けん|とし||しゅくめい
見よ 今 その 長き 血 の 歴史 に 終止符 が 打た れる
みよ|いま||ながき|ち||れきし||しゅうしふ||うた|
Behold!
♪ ~
LEGEND OF THE SAVIOR OF THE CENTURY'S END
~ ♪
( シュ レン ) “ 疾風 ( かぜ ) やむ ”
||しっぷう||
The wind has stopped.
“ 五 車 星 風 の ヒューイ 散る ”
いつ|くるま|ほし|かぜ|||ちる
Hyui of the Wind, one of the Five Chariot Stars, has fallen.
“ その 最後 五 車 星 の 死 に 恥じ ぬ もの なり ”
|さいご|いつ|くるま|ほし||し||はじ|||
His final moment as one of the Five Chariot Stars was remarkable.
“ 拳 王 の 力 恐 る べし ”
けん|おう||ちから|こわ||
Fearsome is Ken-Oh's power.
ウッ ウウ …
一夜 に し て 千里 を 走り 一瞬 に し て 敵 を あやめ
いちや||||ちさと||はしり|いっしゅん||||てき||
"The wind moves 1000 leagues in a night."
あと に は 影 も 残さ ぬ
|||かげ||のこさ|
"And it doesn't even leave a shadow behind."
あの 風 の ヒューイ が …
|かぜ|||
That was Hyui of the Wind!
ヒューイ の 死 は ―
||し|
I, Shuren of the Flame, will honor his death!
この 炎 の シュ レン が しっかり と 受け止め た ぞ
|えん|||||||うけとめ||
誰 か ある か ? 火 を たけ 炎 を 燃やせ
だれ||||ひ|||えん||もやせ
Is anyone there? Start a fire, and let it blaze!
ヒューイ の 弔い の 炎 を !
||とむらい||えん|
Make this a funeral pyre for Hyui!
皆 の 者 よく 聞 けい
みな||もの||き|
Everyone! Listen carefully!
ついに 我ら 朱 の 軍団 が 動く 時 が 来 た
|われら|しゅ||ぐんだん||うごく|じ||らい|
The time has come at last
ヒューイ の 敵 は 俺 たち が 取る の だ
||てき||おれ|||とる||
( 朱 の 軍兵 たち ) おお !
しゅ||ぐんぴょう||
( シュ レン ) この 炎 は ヒューイ の 魂 を 静める ため の 炎
|||えん||||たましい||しずめる|||えん
そして この シュ レン の 怒り の 炎 だ
|||||いかり||えん|
It is also my own rage!
城 に 火 を 放った 今 ―
しろ||ひ||はなった|いま
Now that this castle is engulfed in flames...
我ら 朱 の 軍団 に 帰る 場所 は もはや ない !
われら|しゅ||ぐんだん||かえる|ばしょ|||
We, the Crimson Brigade, have no home to return to!
敵 は 拳 王
てき||けん|おう
Our enemy is Ken-Oh!
( 朱 の 軍兵 たち ) おお !
しゅ||ぐんぴょう||
- Right! - Right!
( シュ レン ) 出撃 !
||しゅつげき
覚え て おれ 拳 王
おぼえ|||けん|おう
You will pay, Ken-Oh.
( リハク ) 風 の 死 が 炎 を 燃え上がら せ ―
|かぜ||し||えん||もえあがら|
The death of the wind has only made the flame burn higher.
炎 の シュ レン が 出撃 いたし まし た
えん|||||しゅつげき|||
Shuren of the Flames has moved out.
炎 動く ところ 草木 も 生え ず 修羅場 と 化す
えん|うごく||くさき||はえ||しゅらば||かす
His flames turn any place into Hell.
地 を 焼き 山 を 焦がし ―
ち||やき|やま||こがし
The crimson flame consumes all, scorching earth, melting mountains!
ぐれ ん の 炎 は すべて を 焼き 尽くし ます
|||えん||||やき|つくし|
炎 の シュ レン なら ば 必ずや 拳 王 を
えん||||||かならずや|けん|おう|
Shuren of the Flame shall surely finish Ken-Oh.
( ラオウ ) 動 い た の は ケンシロウ だけ で は ない
|どう|||||||||
Kenshiro is not the only one who has made the move.
南 斗 最後 の 将 も また 動 い た
みなみ|と|さいご||すすむ|||どう||
The last general of the South Star has done so as well.
この 雲 は 時代 その もの の 動き だった の か
|くも||じだい||||うごき|||
Are these clouds the reflection of the movement of this age...
五 車 の 星 と は すなわち 風 雲 炎 山 海
いつ|くるま||ほし||||かぜ|くも|えん|やま|うみ
The Five Chariot Stars represent...
次に 動く は 山 か 炎 か
つぎに|うごく||やま||えん|
それとも ケンシロウ か
Or will it be Kenshiro?
( バット の 鼻歌 )
ばっと||はなうた
( バット ) フフ フーン 今日 は 絶好 の ドライブ 日和 だ ぜい
ばっと|||きょう||ぜっこう||どらいぶ|ひより||
( リン ) 今日 の この 天気 の よう な 平和 が ずっと 続け ば いい のに ね バット
りん|きょう|||てんき||||へいわ|||つづけ|||||ばっと
拳 王 を やっつけ ない 限り ホント の 平和 なんか 来る もん か
けん|おう||||かぎり|ほんと||へいわ||くる||
We'll never have real peace until Ken-Oh is defeated...
( モーガン ) ク … クッソオ
Damn it!
モーガン 様 !
|さま
Are you alright, Morgan-sama?
大丈夫 です か ?
だいじょうぶ||
( 部下 A ) モーガン 様 お ケガ は ?
ぶか|||さま||けが|
Are you hurt, Morgan-sama?
バッキャロー ! この す っと こ どっこい が あ
You dumbasses!
( 部下 A ) ウギャ ( 部下 B ) アアッ
ぶか|||ぶか||
ああ …
車 の 整備 を し た の は お め え だ な ?
くるま||せいび||||||||||
は … はい
Yes, sir?
ハンドル が 甘かった よう だ な
はんどる||あまかった|||
Seems like the handling was a little off, huh?
そ そんな はず は …
- I don't think... - What'd you say?
何 だ と ?
なん||
それ じゃ 俺 の ドライビング テクニック が ―
||おれ|||てくにっく|
マズ かった と でも 言う の か ?
||||いう||
い … いえ その よう な つもり で は …
No! I didn't mean that!
この 拳 王 先遣 隊 隊長 モーガン 様 の 腕 が ―
|けん|おう|せんけん|たい|たいちょう||さま||うで|
Are you telling me that I, Morgan-sama the chief of...
マズ かった と でも 言う の か ?
||||いう||
何とか 言って みろ
なんとか|いって|
Come on, say something.
グギャアアア
おい お め えら いつ まで 寝 て や がる ん だ
||||||ね|||||
Hey, you guys! How long are you gonna just sit there?
行く ぞ ! 車 を 起こ せい
いく||くるま||おこ|
Let's go! Start the car!
( 2 人 ) は … はい !
じん||
- Yes, sir! - Right away!
うん ?
ああ ? 何 だ ? ありゃ
|なん||
Huh? What the heck is that?
フフ
ああ た … たまら ねえ な
Yeah, nothing beats this! Look at scenery go flying by.
景色 が 後ろ に す っ 飛 ん で いき や がる ぜい
けしき||うしろ||||と||||||
なに オタオタ 走って や がん で い
||はしって||||
Hey, what's the hold up?
バット ムチャ やめ て
ばっと|||
しょうが ねえ だ ろ
Like I have a choice? Look how crappy his driving is!
あんな ど ヘタ が 運転 し てん だ から さ
||へた||うんてん|||||
今 だ
いま|
Now!
あら よっ と
うん ?
お 先 に オッサン
|さき||
See you later, mister!
あ あっ
俺 様 を 抜き や がった
おれ|さま||ぬき||
That guy passed me!
あの 野郎
|やろう
う っ 何 だ ? どう し た ん だ ?
||なん||||||
What is it? What's wrong?
あっ ああ ガス 欠 だ
||がす|けつ|
クッソオ
Crap!
( 部下 A ) モーガン 様
ぶか|||さま
Morgan-sama!
野郎 ども あの バギー を ひ っ 捕らえろ
やろう|||||||とらえろ
Capture that buggy!
この モーガン 様 の 前 を 走る 車 は 許し ちゃ お け ねえ ん だ
||さま||ぜん||はしる|くるま||ゆるし||||||
I will not allow any cars to pass me!
( 2 人 ) は … はい !
じん||
- Yes, sir! - Yes, sir!
この モーガン 様 の 前 を 走って いき や がって
||さま||ぜん||はしって|||
How dare he pass me! I won't allow it!
絶対 に 許 せ ねえ
ぜったい||ゆる||
( モーガン ) 何 だ と ?
|なん||
What did you say?
( 部下 A ・ B ) いや あの … です から
ぶか||||||
- Well... - You see...
逃がし た だ と ? 逃がし た だ と ?
にがし||||にがし|||
You lost him? You lost him?!
は … はい
恐ろしく す ば しっ こい 車 で
おそろしく|||||くるま|
お め えら それ でも 拳 王 先遣 隊 の 隊員 か あ ?
|||||けん|おう|せんけん|たい||たいいん||
And you call yourselves members of Ken-Oh's vanguard forces?
( 2 人 ) す … すいません
じん||
この モーガン 様 の 車 より 速く 走る もの は ―
||さま||くるま||はやく|はしる||
Of course you know that a car faster than mine
この世 に 存在 し ちゃ いけ ねえ こと に なって いる の は 知って いる な ?
このよ||そんざい|||||||||||しって||
is not allowed to exist in this world, right?
( 部下 A ・ B ) は … はい !
ぶか||||
- Yes, sir! - Yes, sir!
あの バギー を 見つけ て ぶち壊す まで は 帰って くる な
|||みつけ||ぶちこわす|||かえって||
Don't come back until you find that buggy and smash it!
もし 見つから ない 時 は ―
|みつから||じ|
この 壊し 屋 の ハンマー が もの を いう
|こわし|や||はんまー||||
ヘッヘッ へ
へ へ へ へ へ
( 2 人 ) あっ ああ …
じん||
行け ! 拳 王 先遣 隊 の 名誉 に かけ て
いけ|けん|おう|せんけん|たい||めいよ|||
Go!
( 2 人 ) ヘ … ヘエエ
じん||
- Sir! - Sir!
あ あー 食った 食った
||くった|くった
( リン ) バット お 行儀 悪い わ よ 食べ て すぐ 寝る 子 は …
りん|ばっと||ぎょうぎ|わるい|||たべ|||ねる|こ|
Bat, that's a bad manner!
“ 牛 に なる ” って 言う ん だ ろ ?
うし||||いう|||
Turn into a cow, right? But it feels good like this!
でも こう し てん の が いっちゃ ん 気持ち いい ん だ よ な
||||||||きもち|||||
バット ったら
ばっと|
Oh, Bat...
( 部下 A ) あれ だ あの バギー に 間違い ねえ
ぶか|||||||まちがい|
That's it! That's the buggy, no doubt!
( 部下 B ) 見つかって よかった なあ おい
ぶか||みつかって|||
Thank god we found it! So what'll we do?
… で どう する ?
とりあえず こっち に 引っ張って き て ―
|||ひっぱって||
火 でも つけ て やる か な っ
ひ|||||||
そう だ な
Good idea!
うまく いった か ? ( 部下 A ) ああ
|||ぶか||
- Did it work? - Yeah.
ヘッ よし
よい しょ
よ っこ い しょ 静か に な
||||しずか||
- Quietly. - Nice and slow.
ゆっくり やれ よ
イチ ニ …
いち|
あー あ 明日 も 天気 か なあ ?
||あした||てんき||
( 衝撃 音 ) ( バット ) あ ? 何 だ ?
しょうげき|おと|ばっと||なん|
あっ
あ あっ お … 俺 の バギー が !
|||おれ|||
My buggy!
何 し や がん だ !
なん||||
What the hell did you do?
( 部下 A ) モーガン 様 の 車 を 抜 い たり する から こう なる ん だ よ
ぶか|||さま||くるま||ぬき|||||||||
This is what you get for passing Morgan-sama's car!
( 部下 B ) 悪く 思う な よ
ぶか||わるく|おもう||
( リン ) ひどい
りん|
How terrible!
クソ … ああ
くそ|
Damn it... Damn it!
ケン ! あいつ ら あいつ ら
けん||||
( ケンシロウ ) バット
|ばっと
Bat...
どうやら ここ が モーガン と か いう 奴 の 街 らしい ぜ
|||||||やつ||がい||
この 街 まるで 死 ん でる みたい
|がい||し|||
It's practically a ghost town.
拳 王 の 支配 する 街 は 皆 同じ だ
けん|おう||しはい||がい||みな|おなじ|
キャア
う わ あっ
( モーガン ) デヘヘヘ へ
逃げろ 逃げろ 逃げ ない と ひ い て しまい ます わ よ
にげろ|にげろ|にげ|||||||||
Run away, run away! Run, or you'll get hit!
ヒャハハハ
あら っ あら ら っ
で ええ
あ あっ う う
バッキャロー
何 だ よ もう
なん|||
よい しょ
Yo-ho!
ああ フフン
あっ ?
( 村人 たち ) ああ …
むらびと||
ぬ あ ああ
て め えら だ な
So you're the ones who built this stupid wall here!
こんな 所 に 壁 なんか 作り や がった の は
|しょ||かべ||つくり||||
( 村人 A ) そん なあ この 壁 は ずっと 前 から
むらびと|||||かべ|||ぜん|
No sir! This wall's been there for a long time!
( 村人 B ) 私 たち は 関係 あり ませ ん
むらびと||わたくし|||かんけい|||
We've got nothing to do with it!
いい や お め えら の せい だ
俺 様 の 車 を 汚す 奴 は こう し て やる
おれ|さま||くるま||けがす|やつ|||||
And this is what I do to guys who mess up my car!
( 村人 たち ) ギャア アア
むらびと|||
グフフッ
グフフ
( 村人 たち ) ああ あっ
むらびと|||
( 女性 ) ひどい
じょせい|
How terrible!
( 村人 たち ) ああ あっ
むらびと|||
( 老人 ) モ … モーガン 様
ろうじん|||さま
Morgan-sama!
もう こんな ひどい 仕打ち は お やめ ください ませ
|||しうち|||||
Please cease these cruel punishments!
どう か お 願い いたし ます
|||ねがい||
I beg of you!
何 い ?
なん|
お 車 が 大切 な の は よ ー く 分かり ます が ―
|くるま||たいせつ|||||-||わかり||
こう 毎日 毎日 村人 を 殺さ れ て は …
|まいにち|まいにち|むらびと||ころさ|||
but you kill villagers every single day.
何 だ と ? この ジジイ
なん||||
What's that, you old fart?
( 老人 ) いくら なんでも ひど すぎ ます
ろうじん|||||
It's simply too cruel!
うる せ え ! ジジイ 引っ込 ん でろ
||||ひっこ||
Shut up, old fart! Stay out of this!
( 老人 ) あ あっ
ろうじん||
( バット ) じいさん ( リン ) お じいさん
ばっと||りん||
- Pops! - Pops!
大丈夫 ?
だいじょうぶ
- Are you alright? - Hang in there, pops!
おい じいさん しっかり しろ
あ … ありがとう ございます
Thank you very much.
俺 様 の 車 に 比べ たら お め え の 命 な ん ざ クズ 同然 よ
おれ|さま||くるま||くらべ||||||いのち||||くず|どうぜん|
Your life is worth nothing compared to my car!
ウヘヘ へ ハハハ
なんて ひで え 奴 な ん だ
|||やつ|||
Man, what a jerk!
お じいさん この 街 は いったい … ?
|||がい||
Pops, just what's going on in this town?
あの 拳 王 先遣 隊 の モーガン 様 が 来 て 以来 ―
|けん|おう|せんけん|たい|||さま||らい||いらい
Ever since Morgan-sama from Ken-Oh's vanguard forces came,
毎日 多く の 村人 が 犠牲 に なって なあ
まいにち|おおく||むらびと||ぎせい|||
we have lost a lot of villagers every single day.
モーガン 様 は 人間 の 命 より 自分 の 車 の ほう が 大事 な の じゃ
|さま||にんげん||いのち||じぶん||くるま||||だいじ|||
Morgan-sama cares more about his car than villagers' lives.
ひどい
- How terrible... - Damn him!
クッソオ
わし の たった 一 人 の 娘 も わし の かわいい 孫 も ―
|||ひと|じん||むすめ|||||まご|
My only daughter, and my dear little grandson...
奴 の 車 に ひき 殺さ れ て …
やつ||くるま|||ころさ||
both got run over by his car.
ウウッ
お じいさん
- Pops? - Pops!
じいさん
( バット ・ リン ) はっ
ばっと|りん|
ジジイ しゃべり すぎ な ん だ よ
You talk too much, old fart.
おい こいつ ら 俺 たち に ―
|||おれ||
Aren't these kids with that car we torched?
車 燃やさ れ た 奴 ら じゃ なかった っけ か ?
くるま|もやさ|||やつ|||||
お っ おお そう だ そう だ ど っか で 見 た こと が ある と 思った ぜ
||||||||||み||||||おもった|
Oh yeah! I thought they looked familiar.
クッ ソー っ て め えら !
Damn it! You jerks...
お っ やる 気 かい ? 坊や
|||き||ぼうや
Want to fight about it, kid?
お め え も 火 あぶり に なり て え の か ?
||||ひ|||||||
Maybe you want to get grilled too, huh?
う ぐ ぐ …
バット
ばっと
Bat!
( 部下 A ・ B の 笑い声 )
ぶか||||わらいごえ
おお モーガン 様 が いらっしゃった ぞ
||さま|||
Oh! Morgan-sama has arrived!
どけ どけ え
Out of my way!
俺 様 の 車 に 触った 奴 は ただ じゃ おか ねえ から な
おれ|さま||くるま||さわった|やつ|||||||
Touch my car, and you'll get it good!
うん ?
なん だ ?
ひき 殺さ れ て え の か あいつ
|ころさ||||||
Does that guy want to get run over or what?
ようし !
Alright, fine!
跳ね飛ばし て やる わ
はねとばし|||
I'll flatten you down!
何 だ ? あいつ は
なん|||
- What's with that guy? - Morgan-sama!
モ … モーガン 様
||さま
この 野郎 俺 様 の 車 を 汚し や がった な
|やろう|おれ|さま||くるま||きたなし|||
Damn you! You got my car dirty!
野郎 ども !
やろう|
Oh guys!
( 部下 たち ) ヘーイ !
ぶか||
- Sir! - Sir!
よし 今 の うち だ
|いま|||
Alright! Now's our chance!
バット どこ 行く の ?
ばっと||いく|
いい か ? お め えら
Listen up, men!
俺 様 が 車 を きれい に する 間 に こいつ を スクラップ に し ち め え な
おれ|さま||くるま|||||あいだ||||すくらっぷ||||||
While I clean my car, put this guy in the scrap heap!
( 部下 たち ) うりゃ ああ
ぶか|||
おりゃ あ
うりゃ ああ
( 殴り合う 声 )
なぐりあう|こえ
ヒヒッ 今 に 見 て ろ
|いま||み||
Just you watch!
俺 の バギー の お返し さ して もらう ぜ
おれ||||おかえし||||
I'm getting you back for what you did to my buggy!
( 殴り合う 声 が やむ ) ( モーガン ) うん ?
なぐりあう|こえ||||
何 だ あ ?
なん||
What's that?
あっ それ …
Could that be... the Divine Fist of the North Star?
もし かして ほ … 北斗 神 拳 ?
|||ほくと|かみ|けん
だったら どう する ?
What are you gonna do about it?
おお … お め え が ケンシロウ か あ ?
So you're Kenshiro?
( ケンシロウ ) 次 は お前 か
|つぎ||おまえ|
Are you next...
グウウ … 壊し 屋 !
|こわし|や
( 壊し 屋 A ) へ い
こわし|や|||
Sir!
( 壊し 屋 B ) へ い
こわし|や|||
Sir!
お め えら の 自慢 の ハンマー で こいつ を スクラップ に し ち め え
||||じまん||はんまー||||すくらっぷ|||||
Demolish this guy with those hammers you're so proud of!
( 壊し 屋 A ) で や あ
こわし|や||||
( 壊し 屋 B ) と お っ
こわし|や||||
( ケンシロウ ) トオッ
( 壊し 屋 たち ) う が あっ
こわし|や||||
( ケンシロウ ) アチャー
アチョー
( 壊し 屋 たち ) う が あっ
こわし|や||||
アタア ! ( 壊し 屋 A ) オオッ
|こわし|や||
( ケンシロウ ) ワッタア ! ( 壊し 屋 B ) ウアッ
||こわし|や||
( 壊し 屋 たち ) ウアアッ
こわし|や||
ああ ああ … 拳 王様 に 言いつけ て やる から な
||けん|おうさま||いいつけ||||
あば よ !
See you later!
( バット ) ハッ ハハハハ
ばっと||
ヒヒヒヒ ちょっと いたずら し て やった アハッ
クソッ クソオ 今 に 見 て や がれ
||いま||み|||
Damn it! Just you wait!
あ あっ あれっ
デエエエエッ
ざま あみ ろ って ん だ バギー の 敵討ち だ
||||||||かたきうち|
Serves you right, jerk! That's revenge for my buggy!
バット やり すぎよ
ばっと||
Bat, you overdid it!
そんな こと ねえ よ
Like hell I did! Right, Ken?
なあ ケン ?
|けん
ケン
けん
Ken...
( 拳 王 軍兵 たち の 笑い声 )
けん|おう|ぐんぴょう|||わらいごえ
拳 王様 が この世 を すべて 支配 する の も ―
けん|おうさま||このよ|||しはい|||
It's just a matter of time until Ken-Oh-sama rules this world.
もう 時間 の 問題 だ あ
|じかん||もんだい||
そう なりゃ 拳 王様 の 部下 の 我々 は やり たい 放題 の したい 放題 だ
||けん|おうさま||ぶか||われわれ||||ほうだい|||ほうだい|
And once he does, we get to do whatever we want,
( 全員 ) ハハハハ
ぜんいん|
何 だ ? ありゃ あ
なん|||
ひ ひ … 火 矢 だ !
||ひ|や|
Flaming arrows!
( 拳 王 軍兵 たち ) ウワアアッ
けん|おう|ぐんぴょう||
ウアアアッ
( 拳 王 軍兵 A ) 早く 火 を 消せ !
けん|おう|ぐんぴょう||はやく|ひ||けせ
Put the fires out quickly!
水 は 使う な 貴重 な 水 は 使う な
すい||つかう||きちょう||すい||つかう|
Don't use our water! It's too precious!
出 て こい ! 姿 を 現せ え あっ
だ|||すがた||あらわせ||
Come on out! Show yourselves!
ま … 真っ赤 っか
|まっか|
They're solid red!
すべて が 赤く 包ま れ た 軍団
||あかく|つつま|||ぐんだん
お … お前 は
|おまえ|
Who're you?
我 南 斗 六 聖 拳 最後 の 将 を 守る ―
われ|みなみ|と|むっ|せい|けん|さいご||すすむ||まもる
五 車 星 の 男 シュ レン
いつ|くるま|ほし||おとこ||
貴 様 が 拳 王様 に 盾突く 五 車 星 の 男 か
とうと|さま||けん|おうさま||たてつく|いつ|くるま|ほし||おとこ|
So you're from the Five Chariot Stars that oppose Ken-Oh-sama?
悪い が 死 ん で もらう ぞ
わるい||し||||
( 拳 王 軍兵 たち ) く ああ !
けん|おう|ぐんぴょう|||
ホオ オオ オーッ
グアアアッ
アッアアア
我 炎 の 申し 子 なり
われ|えん||もうし|こ|
I was born from the flames.
( 拳 王 軍兵 たち ) あ ああ …
けん|おう|ぐんぴょう|||
あ ああ …
( 朱 の 軍兵 ) シュ レン 様 ! 拳 王 の 本隊 が
しゅ||ぐんぴょう|||さま|けん|おう||ほんたい|
Shuren-sama! Ken-Oh's troops!
( シュ レン ) 何 ?
||なん
What?
奴 が 拳 王
やつ||けん|おう
So that's Ken-Oh...
我が 弟 星 風 の ヒューイ を 一撃 の もと に 倒し た 男
わが|おとうと|ほし|かぜ||||いちげき||||たおし||おとこ
The man who took out my brother, Hyui of the Wind,
拳 王 よ
けん|おう|
Ken-Oh, you will learn that the stronger the wind blows,
風 が 強 けれ ば 強い ほど 炎 の 勢い は 増す と 知れ
かぜ||つよ|||つよい||えん||いきおい||ます||しれ
この 炎 の シュ レン が 貴 様 を 倒す
|えん|||||とうと|さま||たおす
I, Shuren of the Flame, will defeat you!
我ら の 怒り の 炎 で 貴 様 は 燃え尽き 灰 と なる の だ
われら||いかり||えん||とうと|さま||もえつき|はい||||
The flames of our rage will consume you and burn you to ashes!
皆 の 者 心して かかれ !
みな||もの|こころして|
ヒューイ よ 敵 は 必ず 取る
||てき||かならず|とる
Hyui! I promise I shall get revenge for you!
♪ ~
~ ♪
( ナレーター ) 五 車 星 の 宿命 を 背負い し シュ レン
なれーたー|いつ|くるま|ほし||しゅくめい||せおい|||
今 執念 の 炎 と なり て 拳 王 に 迫る
いま|しゅうねん||えん||||けん|おう||せまる
( ケンシロウ ) 北斗 の 掟 ( おきて ) は 俺 が 守る
|ほくと||おきて|||おれ||まもる