10.2 狂ったブラッジャー - The Rogue Bludger
くるった ブラッジャー|the|rogue|bludger
crazy bludger|||
10.2 Der schurkische Bludger - Der schurkische Bludger
10.2 The Rogue Bludger
10.2 Le bludger espiègle - Le bludger espiègle
10.2 미친 블러저 - The Rogue Bludger
10.2 Zbójecki tłuczek - Zbójecki tłuczek
10.2 A bala perdida - A bala perdida
10.2 Den ohederlige bluddraren - Den ohederlige bluddraren
10.2 流氓游走球
マダム ・ ポンフリー は おかんむり だった 。
madam|Madam Ponfry||angry|
「 まっすぐに わたし の ところ に 来る べきでした !」
|||||くる|
||||||should have come
"You should have come to me straight away!"
マダム ・ ポンフリー は 憤慨 して 、 三十 分 前 まで は れっきとした 腕 、 そして 今や 哀れな 骨抜き の 腕 の 残骸 を 持ち上げた 。
|||ふんがい||さんじゅう|ぶん|ぜん||||うで||いまや|あわれな|ほねぬき||うで||ざんがい||もちあげた
|||outraged||||thirty minutes ago|||proper|arm||now|pitiful|boneless arm||arm||remains||lifted up
Madame Pomfrey indignantly held up the remains of what had been a real arm thirty minutes earlier, and was now a pathetic, boneless arm.
「 骨折 なら あっという間 に 治せます が ―― 骨 を 元通りに 生やす と なる と ......」 「 先生 、 できます よ ね ?」 ハリー は すがる 思い だった 。
こっせつ||あっというま||なおせ ます||こつ||もとどおりに|はやす||||せんせい|でき ます||||||おもい|
fracture||in no time||can heal||bone||back to normal|regrow||||||||||to cling||was
"If you have a broken bone, you can heal it in a blink of an eye, but if you want to restore the bones ..." "Teacher, can you?" Harry thought.
「 もちろん 、 できます と も 。
|でき ます||
でも 、 痚 い です よ 」
|pain|||you know
But it's good."
マダム ・ ポンフリー は 恐い 顔 で そう 言う と 、 パジャマ を ハリー の 方 に 放って よこした 。
|||こわい|かお|||いう||ぱじゃま||||かた||はなって|
|||scary||||||pajamas||||||threw|
Madame Pomfrey said with a scary face and threw his pajamas towards Harry.
「 今夜 は ここ に 泊まら ない と ......」
こんや||||とまら||
tonight||||will not stay||quotation particle
"I have to stay here tonight ..."
ハリー が ロン の 手 を 借りて パジャマ に 着替える 間 、 ハーマイオニー 、 は ベッド の 周り に 張ら れた カーテン の 外 で 待った 。
||||て||かりて|ぱじゃま||きがえる|あいだ|||べっど||まわり||はら||かーてん||がい||まった
||||||borrowed|||change clothes|while|||||around||stretched||||outside||
Hermione waited outside the curtains around the bed while Harry helped Ron into his pajamas.
骨 なし の ゴム の ような 腕 を 袖 に 通す のに 、 かなり 時間 が かかった 。
こつ|||ごむ|||うで||そで||とおす|||じかん||
bone|without||rubber|||||sleeve||pass through||quite|||
It took me a long time to get my boneless, rubbery arms through the sleeves.
「 ハーマイオニー 、 これ でも ロック ハート の 肩 を 持つって いう の ? ねぇ ?」 ハリー の 萎えた 指 を 袖口 から 引っ取り出し ながら 、 ロン が カーテン 越し に 話しかけた 。
|||ろっく|はーと||かた||もつ って||||||なえた|ゆび||そでぐち||ひ っ とりだし||||かーてん|こし||はなしかけた
|||rock|||shoulder||to hold||possessive particle||||disheartened|finger||cuff||pulled out|||||through||
Hermine, willst du immer noch auf Lockharts Schultern stehen?", sprach Ron durch die Vorhänge und zog Harrys verschrumpelte Finger aus den Handschellen.
"Hermione, do you still have a Rock Heart shoulder? Hey?" Ron spoke over the curtain, pulling Harry's withered fingers out of his cuffs.
「 頼み も し ない のに 骨抜き に して くれる なんて 」 「 誰 に だって 、 まちがい は ある わ 。
たのみ|||||ほねぬき|||||だれ||||||
request|||||weakened|||||who||but|mistake|||sentence-ending particle
"I don't even ask for it, but it's watering me." "Everyone has a mistake.
それ に 、 もう 痚 み は ない んでしょう ? ハリー ?」 「 ああ 」 ハリー が 答えた 。
||||||||||||こたえた
|||pain|||||||||answered
And you don't have any more of that, do you? Harry? "Yeah," Harry answered.
「 痚 み も ない けど 、 おまけに なんにも 感じ ない よ 」
|||||||かんじ||
pain|||||on top of that||||
"I don't have any itch, but I don't feel anything."
ハリー が ベッド に 飛び乗る と 、 腕 は 勝手な 方向 に パタパタ はためいた 。
||べっど||とびのる||うで||かってな|ほうこう|||
||||jumped on||arm||arbitrarily|direction||fluttered|fluttered
When Harry jumped on the bed, his arms flapped in self-directed directions.
カーテン の むこう から ハーマイオニー と マダム ・ ポンフリー が 現れた 。
かーてん|||||||||あらわれた
|||||||||appeared
Hermione and Madam Pomfrey appeared from behind the curtains.
マダム ・ ポンフリー は 「 骨 生え 薬 の スケレ ・ グロ 」 と ラベル の 貼って ある 大きな 瓶 を 手 に し て いる 。
|||こつ|はえ|くすり|||||らべる||はって||おおきな|びん||て||||
madam|||bone|grew|||skeleton|skeleton||label||stuck on|||bottle||||||
Madame Pomfrey holds a large bottle labeled "Suchere Gros," a bone-growing medicine.
「 今夜 は 辛い です よ 」 ビーカー に なみなみ と 湯気 の 立つ 薬 を 注ぎ 、 ハリー に それ を 渡し なが ら 、 マダム ・ ポンフリー が 言った 。
こんや||からい|||びーかー||||ゆげ||たつ|くすり||そそぎ|||||わたし|な が|||||いった
tonight||spicy||you know|beaker||brimming||steam|||||poured|||||handing over||||||
「 骨 を 再生 する の は 荒療治 です 」 スケレ ・ グロ を 飲む こと が すでに 荒療治 だった 。
こつ||さいせい||||あらりょうじ|||||のむ||||あらりょうじ|
||regeneration||||drastic measures||skele|skeleton medicine||to drink||||drastic measures|
"Regenerating bones is a rough cure." Drinking skeleton guro was already a rough cure.
一口 飲む と 口 の 中 も 喉 も 焼けつく ようで 、 ハリー は 咳込んだり 、 むせたり した 。
ひとくち|のむ||くち||なか||のど||やけつく||||せきこんだり||
a mouthful|||||||throat||burns||||coughed|choked|
When one of the boys takes a sip, his mouth and throat burn, and he coughs and coughs.
マダム ・ ポンフリー は 、「 あんな 危険な スポーツ 」 と か 、「 能 無し の 先生 」 と か 、 文句 を 言 いながら 出て 行き 、 ロン と ハーマイオニー が 残って 、 ハーマイオニー は ハリー が 水 を 飲む の を 手伝った 。
||||きけんな|すぽーつ|||のう|なし||せんせい|||もんく||げん||でて|いき|||||のこって|||||すい||のむ|||てつだった
|||such|dangerous|sport|||not|without||teacher|||complaints|||while|||||||stayed behind||||||||||helped Harry
「 とにかく 、 僕たち は 勝った 」 ロン は 顔 中 を ほころばせた 。
|ぼくたち||かった|||かお|なか||
anyway|||won|||face|||smiled widely
Anyway, we won," Ron said, his face beaming.
「 ものすごい キャッチ だった なあ 。
|きゃっち||
incredible|||
マルフォイ の あの 顔 ...... 殺して やる !って 顔 だった な 」 「 あの ブラッジャー に 、 マルフォイ が どう やって 仕掛け を した の か 知りたい わ 」 ハーマイオニー が 恨み が まし い 顔 を した 。
|||かお|ころして|||かお||||||||||しかけ|||||しり たい||||うらみ||||かお||
||||kill|will do||||||||||||trap|||||||||resentment|(subject marker)|||||
That face of Malfoy ... I'm gonna kill you! "" I want to know how Malfoy made a gimmick to that bragger. "Hermione gave a grudge. ..
「 質問 リスト に 加えて おけば いい よ 。
しつもん|りすと||くわえて|||
question|||in addition to|if you put||
"You can add it to your question list.
ポリジュース 薬 を 飲んで から あいつ に 聞く 質問 に ね 」 ハリー は また 横 に なり ながら 言った 。
|くすり||のんで||||きく|しつもん||||||よこ||||いった
polyjuice|||drinking|||||||||||next||||
Take your Polyjuice pills and then ask him about it," Harry said as he lay back down again.
「 さっき の 薬 より ましな 味 だ と いい んだ けど ......」 「 スリザリン の 連中 の かけら が 入って る のに ? 冗談 言う な よ 」 ロン が 言った 。
||くすり|||あじ||||||||れんちゅう||||はいって|||じょうだん|いう|||||いった
a little while ago||||better|taste||||||||those guys||fragment|||||joke|||you|||
"I hope it tastes better than the medicine I just mentioned ..." "Is there a piece of the Slytherin guys in it? Don't joke," Ron said.
その とき 、 医務 室 の ドア が パッと 開き 、 泤 ん こ で び し ょび しょ の グリフィンドール 選手 全員 が ハリー の 見舞い に やってきた 。
||いむ|しつ||どあ||ぱっと|あき|||||||||||せんしゅ|ぜんいん||||みまい||
||medical office|||||suddenly||suddenly||||suddenly||suddenly||||player|all members||||visit||
Just then, the door to the infirmary swung open and all the Gryffindors, soaked to the skin, came to see Harry.
「 ハリー 、 もの 凄い 飛び 方 だった ぜ 」 ジョージ が 言った 。
||すごい|とび|かた|||じょーじ||いった
||incredible|jumping||||||
Harry, that was a great flight," George said.
「 たった今 、 マーカス ・ フリント が マルフォイ を 怒鳴りつけて る の を 見た よ 。
たったいま||||||どなりつけて||||みた|
just now|Marcus|Flint||||yelled at|||||
I just saw Marcus Flint yelling at Malfoy.
なんとか 言って たな ―― スニッチ が 自分 の 頭 の 上 に ある のに 気 が つか なかった の か 、 と か 。
|いって||||じぶん||あたま||うえ||||き|||||||
somehow||quotation particle||||||||||||||||||
Somehow I was saying-I wonder if I didn't notice that the snitch was on my head.
マルフォイ の やつ 、 しゅん と して た よ 」
|||suddenly||||
Malfoy's guy, I was screaming. "
みんな が ケーキ やら 、 菓子 やら 、 かぼちゃ ジュース やら を 持ち込んで 、 ハリー の ベッド の 周 り に 集まり 、 まさに 楽しい パーティ が 始まろう と して いた 。
||けーき||かし|||じゅーす|||もちこんで|||べっど||しゅう|||あつまり||たのしい|ぱーてぃ||はじまろう|||
||cake|or|sweets||pumpkin|pumpkin juice|and so on||brought|||||around|||gathered around|just|fun|||about to start|||
Everyone gathered around Harry's bed with cakes, candy, pumpkin juice, and other goodies, and a merry party was about to begin.
その とき 、 マダム ・ ポンフリー が 鼻息 も 荒く 入って きた 。
|||||はないき||あらく|はいって|
|||||snorting||roughly||
At that moment, Madame Pomfrey came in sniffling.
「 この 子 は 休息 が 必要な んです よ 。
|こ||きゅうそく||ひつような||
|||rest||necessary||
He needs rest.
骨 を 三十三 本 も 再生 さ せる んです から 。
こつ||さんじゅうさん|ほん||さいせい||||
bone||thirty-three|pieces||regenerate||||
It regenerates 33 bones.
出て 行き な さ い ! 出 なさい !」
でて|いき||||だ|
ハリー は こうして 一 人 ぼっち に なり 、 誰 に も 邪魔 さ れ ず に 、 萎えた 腕 の ズキズキ と いう 痚 み と たっぷり つき合う こと に なった 。
|||ひと|じん|ぼ っち|||だれ|||じゃま|||||なえた|うで|||||||||つきあう|||
||in this way|||all alone||||||interference|||||wilted|||throbbing||||||plenty|to deal with|||
Harry was thus left alone, unencumbered, to deal with the throbbing in his shriveled arm.
何 時間 も 何 時間 も 過ぎた 。
なん|じかん||なん|じかん||すぎた
Hours and hours passed.
真っ暗闇の 中 、 ハリー は 急に 目 が 覚めて 、 痚 み で 小さく 悲鳴 を あ げた 。
まっくらやみの|なか|||きゅうに|め||さめて||||ちいさく|ひめい|||
pitch darkness||||suddenly|||awoke|pain|suddenly|||scream|||
腕 は 今や 、 大きな 棘 が ギュウギュウ 詰め に なって いる ような 感覚 だった 。
うで||いまや|おおきな|とげ|||つめ|||||かんかく|
arm||now||thorn||tightening|packed|||||sensation|
The arm now felt like a squeeze of big thorns.
一瞬 、 この 痚 み で 目 が 覚めた のだ と 思った 。
いっしゅん|||||め||さめた|||おもった
a moment|||||||woke up|||
For a moment, I thought this was what had woken me up.
ところが 、 闇 の 中 で 誰 か が ハリー の 額 の 汗 を ス ポンジ で 拭って いる 。
|やみ||なか||だれ|||||がく||あせ|||||ぬぐって|
||||||||||forehead||sweat||sponge|sponge||wiping off|
However, in the darkness, someone is wiping the sweat on Harry's forehead with a sponge.
ハリー は 恐怖 で ゾクッ と した 。
||きょうふ||||
||fear||shivered||
「 やめろ !」 ハリー は 大声 を 出した 。
|||おおごえ||だした
そして ――。
「 ドビー !」
Dobby
あの 屋 敶 しも べ 妖精 の 、 テニス ・ ボール の ような グリグリ 目玉 が 、 暗闇 を 透かして ハリー を 覗き込んで いた 。
|や||||ようせい||てにす|ぼーる||||めだま||くらやみ||すかして|||のぞきこんで|
|house|house|also|be|fairy||||||bulging|eye||darkness||透けて|||looking at|
一筋 の 涙 が 、 長い 、 とがった 鼻 を 伝って こぼれた 。
ひとすじ||なみだ||ながい||はな||つたって|
a single||||long|pointed|||trickled down|overflowed
A single tear spilled down a long, pointed nose.
「 ハリー ・ ポッター は 学校 に 戻って きて しまった 」 ドビー が 打ちひしが れた ように 呟いた 。
|||がっこう||もどって|||||うちひしが|||つぶやいた
||||||||||crushed|||muttered
「 ドビー め が 、 ハリー ・ ポッター に なんべん も なんべん も 警告 した のに 。
||||||||||けいこく||
||||||many times||||warning||
あぁ 、 なぜ あなた 様 は ドビー の 申し上げた こと を お 聞き入れ に なら なかった のです か ! 汽車 に 乗り遅れた と き 、 なぜに お 戻り に なら なかった のです か !」
|||さま||||もうしあげた||||ききいれ||||||きしゃ||のりおくれた|||||もどり|||||
||you|you||||said||||listened to||||||train||missed the train|||why|||||||
Oh, why didn't you listen to what Dobby said? Why didn't you come back when you missed the train?
ハリー は 体 を 起こして 、 ドビー の スポンジ を 押しのけた 。
||からだ||おこして|||||おしのけた
||||sat up|||sponge||pushed aside
「 なぜ ここ に 来 たんだい 。
|||らい|
...... それ に 、 どうして 僕 が 汽車 に 乗り遅れた こと を 、 知って る の ?」
|||ぼく||きしゃ||のりおくれた|||しって||
|||||train||missed the train|||||
...... And why do you know that I missed the train? "
ドビー は 唇 を 震わせた 。
||くちびる||ふるわせた
||lips||trembled
ハリー は 突然 、 もしや と 思い当たった 。
||とつぜん|||おもいあたった
||suddenly|perhaps||suddenly realized
Harry suddenly came up with the idea.
「 あれ は 、 君 だった の か !」 ハリー は ゆっくり と 言った 。
||きみ||||||||いった
"Is that you?" Harry said slowly.
「 僕たち が あの 柵 を 通れ ない ように した の は 君 だった んだ 」
ぼくたち|||さく||とおれ||||||きみ||
|||fence||couldn't pass||||||||
「 その 通り で ございます 」 ドビー が 激しく 頷く と 、 耳 が パタパタ はためいた 。
|とおり|||||はげしく|うなずく||みみ|||
||||||violently|nodded||ear||fluttering|fluttered
「 ドビー め は 隠れて ハリー ・ ポッター を 待ち構えて おりました 。
|||かくれて||||まちかまえて|おり ました
|||hidden||||waiting for|
"Dobby was hiding and waiting for Harry Potter.
そして 入口 を 塞ぎました 。
|いりぐち||ふさぎ ました
|||blocked up
です から 、 ドビー は あと で 、 自分 の 手 に アイロン を かけ なければ なりません でした ――」 ドビー は 包帯 を 巻いた 十 本 の 長い 指 を ハリー に 見せた 。
||||||じぶん||て||あいろん||||なり ませ ん||||ほうたい||まいた|じゅう|ほん||ながい|ゆび||||みせた
||||||||||iron||||||||bandage||wrapped||ten|||finger||||showed
So Dobby had to iron his hand later-- "Dobby showed Harry ten long, bandaged fingers.
「―― でも 、 ドビー は そんな こと は 気 に しません でした 。
||||||き||し ませ ん|
"-But Dobby didn't care about that.
これ で ハリー ・ ポッター は 安全だ と 思った から です 。
|||||あんぜんだ||おもった||
|||||safe||||
ハリー ・ ポッター が 別の 方法 で 学校 へ 行く なんて 、 ドビー め は 夢にも 思 いま せ ん でした 」
|||べつの|ほうほう||がっこう||いく|||||ゆめにも|おも||||
|||another|way|||||||||even in dreams|||||
ドビー は 醜い 頭 を 振り ながら 、 体 を 前後 に 静 すった 。
||みにくい|あたま||ふり||からだ||ぜんご||せい|
||ugly|||shook|while|body||back and forth||quietly|shook
Doby shook his ugly head and moved his body back and forth.
「 ドビー め は ハリー ・ ポッター が ホグワーツ に 戻った と 聞いた とき 、 あんまり 驚いた ので 、 ご 主人 様 の 夕食 を 焦がして しまった のです ! あんなに ひどく 鞭打た れた の は 、 初めて で ござ いました ......」 ハリー は 枕 に 体 を 戻して 横 に なった 。
||||||||もどった||きいた|||おどろいた|||あるじ|さま||ゆうしょく||こがして|||||むちうた||||はじめて|||い ました|||まくら||からだ||もどして|よこ||
Dobby|||||||||||||surprised|||master|||dinner||burned|||||whipped||||for the first time||was||||pillow|||||side||
Dobby was so surprised when he heard Harry Potter had returned to Hogwarts that he burned his master's dinner! I've never been whipped so severely in my life. ......" Harry lay back down on his pillow.
「 君 の せい で ロン も 僕 も 退 校 処分 に なる ところ だった んだ 」 ハリー は 声 を 荒 げた 。
きみ||||||ぼく||しりぞ|こう|しょぶん||||||||こえ||あら|
||||||||expulsion|school|expulsion||||||||||raised|
You could have gotten Ron and me expelled from school," Harry said hoarsely.
「 ドビー 、 僕 の 骨 が 生えて こ ない うち に 、 とっとと 出て いった 方 が いい 。
|ぼく||こつ||はえて||||||でて||かた||
|I||bone||growing back|||||quickly|||||
"Dobby, it's better to get out before my bones grow.
じゃ ない と 、 君 を 締め 殺して しまう かも しれ ない 」
|||きみ||しめ|ころして||||
|||||tighten|||||
If you don't, you may be killed. "
ドビー は 弱々しく 微笑んだ 。
||よわよわしく|ほおえんだ
||feebly|smiled weakly
Dobby smiled weakly.
「 ドビー め は 殺す と いう 脅し に は 慣れっこで ございます 。
|||ころす|||おどし|||なれっこで|
||||||threat|||used to|
お 屋 敶 で は 一 日 五 回 も 脅さ れ ま す 」
|や||||ひと|ひ|いつ|かい||おどさ|||
|house|house||||day||||threatened|||
ドビー は 、 自分 が 着て いる 汚 らしい 枕 カバー の 端で 鼻 を かんだ 。
||じぶん||きて||きたな||まくら|かばー||はしたで|はな||
||||wearing||dirty||pillow|cover||edge|||
Dobby blew his nose at the end of the dirty pillowcase he was wearing.
その 様子 が あまりに も 哀れで 、 ハリー は 思わず 怒り が 潮 の ように 引いて 行く の を 感じた 。
|ようす||||あわれで|||おもわず|いかり||しお|||ひいて|いく|||かんじた
|situation||||pitiful|||unintentionally|anger||tide|||||||felt
The situation was so pathetic that Harry involuntarily felt his anger pulling like a tide.
「 ドビー 、 どうして そんな 物 を 着て いる の ?」 ハリー は 好奇心 から 聞いた 。
|||ぶつ||きて|||||こうきしん||きいた
|||||wearing|||||curiosity||
"Dobby, why are you wearing such a thing?" Harry asked out of curiosity.
「 これ の こと で ございます か ?」 ドビー は 着て いる 枕 カバー を つまんで 見せた 。
||||||||きて||まくら|かばー|||みせた
||||||||||pillow|||pinching|
「 これ は 、 屋 敶 しも べ 妖精 が 、 奴隷 だ と いう こと を 示して いる ので ございます 。
||や||||ようせい||どれい||||||しめして|||
||house|shelter|also||fairy||slave||||||indicating|||
This shows that the house bees are slaves.
ドビー め は ご 主人 様 が 衣服 を くださった とき 、 初めて 自由 の 身 に なる ので ございます 。
||||あるじ|さま||いふく||||はじめて|じゆう||み||||
||||master|||clothes||||for the first time|freedom||body||||
Dobby will be free for the first time when her husband gives her clothes.
家族 全員 が ド ビー に は ソックス の 片方 さえ 渡さ ない ように 気 を つける ので ございます 。
かぞく|ぜんいん||||||そっくす||かたほう||わたさ|||き||||
family|everyone|||bee|||socks||one side||will not give|||||||
The whole family is careful not to give Dobby even one of the socks.
もし 渡せば 、 ド ビー は 自由に なり 、 その 屋 敶 から 永久 に い なく なって も よい のです 」
|わたせば||||じゆうに|||や|||えいきゅう|||||||
|if (I) give||||freely|||house|house||permanently|||||||
If you give it, Dobby will be free and may be permanently gone from the house. "
ドビー は 飛び出した 目 を 拭い 、 出し抜けに こう 言った 。
||とびだした|め||ぬぐい|だしぬけに||いった
Dobby||jumped out|||wiped|suddenly||
Dobby wiped his eyes out and said to him.
「 ハリー ・ ポッター は どうしても 家 に 帰ら なければ なら ない 。
||||いえ||かえら|||
|||definitely|home||must return||must|
"Harry Potter has to go home.
ドビー め は 考えました 。
|||かんがえ ました
|||thought about
ド ビー の ブラッジャー で そう さ せる こと が できる と ――」
|||bragger||||||||
Dobie's Bludger could do that.
「 君 の ブラッジャー ?」 怒り が また こみ上げて きた 。
きみ|||いかり|||こみあげて|
|||anger|||rose up|
「 いったい どういう 意味 ? 君 の ブラッジャーって ? 君 が 、 ブラッジャー で 僕 を 殺そう と した の ?」 「 殺す の では ありません 。
||いみ|きみ||ブラッジャー って|きみ||||ぼく||ころそう||||ころす|||あり ませ ん
||meaning|||||||||||||||||
What the hell does that mean? Your Bludger? Did you try to kill me with your Bludger?" It's not about killing you.
めっそう も ない !」 ドビー は 驚愕 した 。
め っ そう|||||きょうがく|
no way|||||astonishment|
「 ドビー め は 、 ハリー ・ ポッター の 命 を お 助け したい のです ! ここ に 留まる より 、 大怪我 を して 家 に 送り 返さ れる 方 が よい ので ございます ! ドビー め は 、 ハリー ・ ポッター が 家 に 送り 返さ れる 程度 に 怪我 を する ように し たかった のです !」 「 その 程度 の 怪我って 言いたい わけ ?」 ハリー は 怒って いた 。
||||||いのち|||たすけ|し たい||||とどまる||おおけが|||いえ||おくり|かえさ||かた|||||||||||いえ||おくり|かえさ||ていど||けが||||||||ていど||けが って|いい たい||||いかって|
||||||life|||help|||||stay||serious injury|||||sent|returned|||||||||||||||sent|returned||to the extent||injury||||||||to the extent||injury|||||angrily|
Dobby, I'm trying to save Harry Potter's life! It is better for you to be badly hurt and sent home than to stay here! Dobby, you wanted Harry Potter to be hurt enough to be sent home! "Is that the extent of the damage you mean?" Harry was angry.
「 僕 が バラバラに なって 家 に 送り 返さ れる ように し たかった の は 、 いったい なぜ な の か 、 話 せ ない の ?」
ぼく||ばらばら に||いえ||おくり|かえさ||||||||||||はなし|||
I||scattered|||||returned|||||||||||||||
"I can't tell you why I wanted to be separated and sent back home?"
「 鳴 呼 、 ハリー ・ ポッター が 、 お わかり くだされば よい のに !」
な|よ||||||||
to sound|call||||||would understand||
"Ring, Harry Potter, I wish I could understand!"
ドビー は うめき 、 また ポロポロ と ボロ 枕 カバー に 涙 を こぼした 。
||||ぽろぽろ|||まくら|かばー||なみだ||
||groan||dripping||rag|pillow|||tears||spilled tears
Dobby moaned and spilled tears on the polo and tattered pillowcases.
「 あなた 様 が 私 ども の ように 、 卑しい 奴隷 の 、 魔法 界 の クズ の ような 者 に とって 、 どんなに 大切な お方 な の か 、 お わかり くださって いれば ! ドビー め は 覚えて おります 。
|さま||わたくし||||いやしい|どれい||まほう|かい||くず|||もの||||たいせつな|おかた|||||||||||おぼえて|おり ます
|you|||we|||baseborn|slave|possessive particle|magic|||trash|||person||taking|no matter how|very important|honorable person|||quotation particle|||understanding|||||remember|
If you only knew how much you mean to us lowly slaves, the scum of the wizarding world! I remember you, Dobby.
『 名前 を 呼 ん で は いけない あの 人 』 が 権力 の 頂点 に あった とき の こと を で ございます ! 屋 敶 しも べ 妖精 の 私 ども は 、 害虫 の ように 扱わ れた ので ございます 」
なまえ||よ||||||じん||けんりょく||ちょうてん|||||||||や||||ようせい||わたくし|||がいちゅう|||あつかわ|||
name||to call||||||||power||summit|||||||||house|house|also||fairy|||||pest|||treated|||
This was when 'That Whose Name Shall Not Be Called' was at the top of the heap of power! We, the house servants and fairies, were treated like pests.
ドビー は 枕 カバー で 、 涙 で 濡れた 顔 を 拭き ながら 、「 もちろん 、 ドビー め は 今 でも そう で ご ざいます 」 と 認めた 。
||まくら|かばー||なみだ||ぬれた|かお||ふき||||||いま|||||ざい ます||みとめた
|||||||wet|||wiped|||||||||||it is||acknowledged
Wiping his tear-stained face with a pillowcase, Dobie admitted, "Of course, I still do.
「 でも 、 あなた 様 が 『 名前 を 呼んで は いけない あの 人 』 に 打ち勝って から と いう もの 、 私 ど も の このような 者 に とって 、 生活 は 全体 に よく なった ので ございます 。
||さま||なまえ||よんで||||じん||うちかって|||||わたくし|||||もの|||せいかつ||ぜんたい|||||
||you||||||||||overcame||||||||||person|||life||overall|||||ございます translates to it
"But since you overcame'that person who shouldn't call your name', life has improved for us as a whole.
ハリー ・ ポッター が 生き残った 。
|||いきのこった
|||survived
闇 の 帝王 の 力 は 打ち砕か れた 。
やみ||ていおう||ちから||うちくだか|
||king||||was shattered|
The power of the Emperor of Darkness was shattered.
それ は 新しい 夜明け で ございました 。
||あたらしい|よあけ||
||new|dawn||
It was a new dawn.
暗闇 の 日 に 終わり は 無い と 思って いた 私 ども に とり まして 、 ハリー ・ ポッター は 希望 の 道しるべ の よ う に 輝いた ので ございます ......。
くらやみ||ひ||おわり||ない||おもって||わたくし||||||||きぼう||みちしるべ|||||かがやいた||
darkness||||end||not存在||||||||||||hope||guiding light|||||shone||
For those of us who thought there was no end to the day of darkness, Harry Potter shined as a way of hope ...
それなのに 、 ホグワーツ で 恐ろしい こと が 起きよう と して いる 。
|||おそろしい|||おきよう|||
|Hogwarts||terrible|||will happen|||
Yet, something terrifying is about to happen at Hogwarts.
もう 起こって いる の かも しれません 。
|おこって||||しれ ませ ん
|has happened||||
です から 、 ドビー め は ハリー ・ ポッター を ここ に 留まら せる わけに は いか ない のです 。
||||||||||とどまら||||||
||||||||||to stay||||||
So, for Dobby, Harry Potter can't stay here.
歴史 が 繰り返さ れよう と して いる のです から 。
れきし||くりかえさ||||||
history||will repeat|will be repeated|||||
History is about to repeat itself.
また して も 『 秘密の 部屋 』 が 開か れた のです から ――」
|||ひみつの|へや||あか|||
|||secret|||opened|||
Once again, the Chamber of Secrets has been opened.
ドビー は ハッと 恐怖 で 凍りついた ように なり 、 やにわに ベッド の 脇 机 に あった ハリー の 水差 し を つかみ 、 自分 の 頭 にぶっつけて 、 ひっくり返って 見え なり なって しまった 。
||はっと|きょうふ||こおりついた||||べっど||わき|つくえ|||||みずさし||||じぶん||あたま|にぶ っ つけて|ひっくりかえって|みえ|||
||suddenly|fear||frozen in fear|||suddenly|||beside|side table|||||water jug||||||||flipped over||||
Dobby suddenly became frozen in horror, grabbed Harry's water bottle on the side desk of his bed, slammed it into his head, and turned it over.
次の 瞬間 、 「 ドビー は 悪い 子 、 とっても 悪い 子 ......」 と ぶつぶつ 言い ながら 、 目 を クラクラ さ せ 、 ド ビー は ベッド の 上 に 這い 戻って きた 。
つぎの|しゅんかん|||わるい|こ||わるい|こ|||いい||め||||||||べっど||うえ||はい|もどって|
|moment||||||||||||||dizzily||||||||||crawled||
At the next moment, Dobby crawls back on the bed, mumbling, "Dobby is a bad child, a very bad child ...".
「 それ じゃ 、『 秘密の 部屋 』 が ほんとに ある んだ ね ?」 ハリー が 呟いた 。
||ひみつの|へや||||||||つぶやいた
|||||||||||muttered
So there really is a 'Chamber of Secrets' then, is there? Harry muttered.
「 そして ―― 君 、 それ が 以前 に も 開か れた こと が あるって 言った ね ? 教えて よ 、 ドビー !」 ドビー の 手 が ソロソロ と 水差し の 方 に 伸びた ので 、 ハリー は その 痩せこけた 手首 を つかんで お 押さえた 。
|きみ|||いぜん|||あか||||ある って|いった||おしえて|||||て||そろそろ||みずさし||かた||のびた|||||やせこけた|てくび||||おさえた
||||before||||||||||please tell|||||||slowly||water pitcher||||stretched out|||||emaciated|wrist||caught||held down
"And you said it's been opened before? Tell me, Dobby!" As Dobby's hand reached for the jug, Harry grabbed the skinny wrist and held it down.
「 だけど 、 僕 は マグル 出身 じゃ ない のに ―― その 部屋 が どうして 僕 に とって 危険だ と いう の ?」
|ぼく|||しゅっしん|||||へや|||ぼく|||きけんだ|||
but|I||non-magical person|origin|not||||room||||||dangerous|||
「 あぁ 。
どうぞ もう 聞か ないで ください まし 。
||きか|||
Please don't ask me anymore.
哀れな ドビー め に もう お 尋ね に なら ないで 」 ドビー は 暗闇 の 中 で 大きな 目 を 見開いて 口ごもった 。
あわれな||||||たずね||||||くらやみ||なか||おおきな|め||みひらいて|くちごもった
pitiful||||||ask|||don't|||darkness|||||||opened wide|mumbled
Poor Dobby, don't ask me again," Dobby mumbled, his eyes wide in the darkness.
「 闇 の 罠 が ここ に 仕掛けられて います 。
やみ||わな||||しかけ られて|い ます
||trap||here||set here|
"A dark trap is set up here.
それ が 起こる とき 、 ハリー ・ ポッター は ここ に いて は いけない のです 。
||おこる||||||||||
||will happen||||||||||
Harry Potter shouldn't be here when that happens.
家 に 帰って 。
いえ||かえって
ハリー ・ ポッター 、 家 に 帰って 。
||いえ||かえって
ハリー ・ ポッター は そ れ に 関わって は いけない ので ございます 。
||||||かかわって||||
||||||involved with||||
Harry Potter is not allowed to be involved in it.
危険 過ぎます ――」 「 ドビー 、 いったい 誰 が !」 ドビー が また 水差し で 自分 を ぶったり し ない よう 、 手首 を しっかり つかんだ まま 、 ハリー が 聞いた 。
きけん|すぎ ます|||だれ|||||みずさし||じぶん||||||てくび|||||||きいた
|too much||||||||||||hit||||wrist|||||||
It's too dangerous! - Dobby, who the hell are you? Harry asked, keeping a firm grip on Dobby's wrist to prevent him from hitting himself again with the jug.
「 今度 は 誰 が それ を 開いた の ! 以前 に 開いた の は 誰 だった の !」
こんど||だれ||||あいた||いぜん||あいた|||だれ||
next time||||||||before|||||||
"Who opened it this time? Who opened it before?
「 ドビー に は 言えません 。
|||いえ ませ ん
言え ない ので ございます 。
いえ|||
I can't say.
ドビー は 言って は いけない のです !」
||いって|||
Dobby is not allowed to say that!
しも べ 妖精 は キーキー 叫んだ 。
||ようせい|||さけんだ
down|locative particle|fairy|||screamed
「 家 に 帰って 。
いえ||かえって
ハリー ・ ポツター 、 家 に 帰って !」
||いえ||かえって
|Potter|||
「 僕 は どこ に も 帰ら ない !」 ハリー は 激しい 口調 で 言った 。
ぼく|||||かえら||||はげしい|くちょう||いった
|||||||||intense|tone||
「 僕 の 親友 の 一 人 は マグル 生まれ だ 。
ぼく||しんゆう||ひと|じん|||うまれ|
||close friend|||||||
One of my best friends is Muggle-born.
もし 『 部屋 』 が ほんとうに 開か れた の なら 、 彼女 が 真っ先 に やられる ――」
|へや|||あか||||かのじょ||まっさき||
|room|||||||she||first||would be harmed
「 ハリー ・ ポッター は 友達 の ため に 自分 の 命 を 危険に さらす !」 ドビー は 悲劇 的な 悦 惚 感 で うめいた 。
|||ともだち||||じぶん||いのち||きけんに||||ひげき|てきな|えつ|ぼけ|かん||
Harry|||friends||||||||danger|puts at risk|||tragedy||joy|ecstasy|sense of ecstasy||groaned
Harry Potter would risk his life for his friends! Dobby groaned with tragic infatuation.
「 なんと 気高い ! なんと 勇敢な ! でも 、 ハリー ・ ポッター は 、 まず 自分 を 助け なければ いけ ない 。
|けだかい||ゆうかんな||||||じぶん||たすけ|||
|noble||brave|||||||||||
"What a noble! How brave! But Harry Potter must first help himself.
そう しなければ 。
|し なければ
Otherwise.
ハリー ・ ポッター は 決して ......」
|||けっして
|||never
ドビー は 突然 凍りついた ように なり 、 コウモリ の ような 耳 が ピクビク した 。
||とつぜん|こおりついた|||こうもり|||みみ|||
||suddenly|frozen stiff|||bat|||ear||twitching|
ハリー に も 聞こ えた 。
|||ききこ|
|||could be heard|
I heard from Harry.
外 の 廊下 を こちら に 向かって くる 足音 が する 。
がい||ろうか||||むかって||あしおと||
||||||||footsteps||
「 ドビー は 行か なければ !」
||いか|
Dobby|||
"Doby's gotta go!"
しも べ 妖精 は 恐怖 に おののき ながら 呟いた 。
||ようせい||きょうふ||||つぶやいた
||fairy||fear||trembled||muttered
パチッ と 大きな 音 が した 途端 、 ハリー の 手 は 空 を つかんで いた 。
||おおきな|おと|||とたん|||て||から|||
snap||||||at that moment|||||empty space||grasped|
ハリー は 再び ベッド に 潜り込み 、 医務 室 の 暗い 入口 の 方 に 目 を 向けた 。
||ふたたび|べっど||もぐりこみ|いむ|しつ||くらい|いりぐち||かた||め||むけた
||again|||crawled in|sickroom|||dark|||||||
Harry crawled into bed again and looked toward the dark entrance to the infirmary.
足音 が だんだん 近づ いて くる 。
あしおと|||ちかづ||
|||approaching||
次の 瞬間 、 ダンブルドア が 後ろ向き で 入って きた 。
つぎの|しゅんかん|||うしろむき||はいって|
|moment|Dumbledore||backward|||
長い ウール の ガウン を 着て ナイトキャッ プ を かぶって いる 。
ながい|うーる||がうん||きて|||||
|wool||gown||wearing|nightcap|notebook|||
石像 の ような 物 の 片 端 を 持って 運んで いる 。
せきぞう|||ぶつ||かた|はし||もって|はこんで|
stone statue|||||piece|edge|||carrying|
I carry one end of something like a stone statue.
その すぐ あと 、 マクゴナガル 先生 が 石像 の 足 の 方 を 持って 現れた 。
||||せんせい||せきぞう||あし||かた||もって|あらわれた
||||||stone statue||foot||direction|||appeared
Immediately after that, Dr. McGonagall appeared with the foot of the stone statue.
二 人 は 持って いた もの を ドサリ と ベッド に 降ろした 。
ふた|じん||もって||||||べっど||おろした
|||||||with a thud||||dropped
They dropped what they were carrying onto the bed with a thud.
「 マダム ・ ポンフリー を ――」 ダンブルドア が ささやいた 。
madam||(object marker)|||whispered
Madame Pomfrey," Dumbledore whispered.
マクゴナガル 先生 は ハリー の ベッド の 端 の ところ を 急いで 通り過ぎ 、 姿 が 見え なり なった 。
|せんせい||||べっど||はし||||いそいで|とおりすぎ|すがた||みえ||
|||||||edge||||quickly passed|passed by|figure||could be seen||
Dr. McGonagall hurried past the edge of Harry's bed and was no longer visible.
ハリー は 寝て いる ふり を して じっと 横たわって いた 。
||ねて||||||よこたわって|
||sleeping||||||lying down|
Harry lay still, pretending to be asleep.
慌 しい 声 が 聞こえて きた と 思う と 、 マクゴナガル 先生 が スイッ と 姿 を 現した 。
こう||こえ||きこえて|||おもう|||せんせい||||すがた||あらわした
hurried||||||||||||swiftly||appearance||appeared
I thought I heard a panicked voice, and then Professor McGonagall swooped in.
その すぐ あと に マダム ・ ポンフリー が 、 ねまき の 上 に カーディガン を 羽織り ながら ついてき た 。
|||||||||うえ||||はおり|||
|||||||nightgown||||cardigan||putting on||followed|
Shortly after, Madame Pomfrey followed, wearing a cardigan over her nightgown.
ハリー の 耳 に あっと 息 を 呑 む 声 が 聞こえた 。
||みみ||あっ と|いき||どん||こえ||きこえた
||ear||suddenly|sigh|(object marker)|gasped|suddenly|||
I heard a breathtaking voice in Harry's ears.
「 何 が あった のです か !」
なん||||
what||||question particle
ベッド に 置か れた 石像 の 上 に かがみ 込んで 、 マダム ・ ポンフリー が ささやく ように ダンブル ドア に 尋ねた 。
べっど||おか||せきぞう||うえ|||こんで|||||||どあ||たずねた
||placed||stone statue||||leaning over|leaning over||||whisper||Dumbledore|||asked
Bending over the stone statue on the bed, Madame Pomfrey whispered to the dumble door.
「 また 襲わ れた のじゃ 。
|おそわ||
again|attacked||it is
ミネルバ が この 子 を 階段 の ところ で 見つけて の う 」
|||こ||かいだん||||みつけて||
|||||stairs||||||
「 この 子 の そば に 葡萄 が 一 房 落ちて いました 」 マクゴナガル 先生 の 声 だ 。
|こ||||ぶどう||ひと|ふさ|おちて|い ました||せんせい||こえ|
this|||||grape|(subject marker)|one|a bunch|fell|was|||||
A bunch of grapes fell on the ground beside her," McGonagall's voice said.
「 たぶん この 子 は こっそり ポッター の お 見舞い に 来よう と した のでしょう 」
||こ||||||みまい||こよう|||
||||secretly|Potter|||hospital visit|||||
"Maybe this kid was trying to sneak out to visit Potter."
ハリー は 胃袋 が 引っくり返る 思い だった 。
||いぶくろ||ひっくりかえる|おもい|
||stomach||turned over||
Harry's stomach was in knots.
ゆっくり と 用心深く 、 ハリー は わずかに 身 を 起こ し 、 むこうの ベッド の 石像 を 見よう と した 。
||ようじんぶかく||||み||おこ|||べっど||せきぞう||みよう||
slowly||cautiously|Harry||slightly|body||sat up|slightly|over there|||stone statue||try to see||
Slowly and cautiously, Harry slightly lifted himself up to try to see the statue on the opposite bed.
一 条 の 月 明かり が 、 目 を カッ と 見開いた 石像 の 顔 を て 照らし出して いた 。
ひと|じょう||つき|あかり||め||||みひらいた|せきぞう||かお|||てらしだして|
|a||moon|||||suddenly||opened wide||||||illuminated|
A beam of moonlight illuminated the face of the statue, which had its eyes wide open.
コリン ・ クリービー だった 。
It was Colin Creevey.
目 を 大きく 見開き 、 手 を 前 に 突き出して 、 カメラ を 持って いる 。
め||おおきく|みひらき|て||ぜん||つきだして|かめら||もって|
||widely|wide open|hand||front||stretched out||||
He holds the camera with his eyes wide open and his hands sticking out.
「 石 に なった のです か !」 マダム ・ ポンフリー が ささやいた 。
いし||||||||
「 そうです 」 マクゴナガル 先生 だ 。
そう です||せんせい|
「 考えた だけ でも ゾッと します ...... アルバス が ココア を 飲み たく なって 階段 を 下りて いらっしゃら なかったら 、 いったい どう なって いた か と 思う と ......」 三 人 は コリン を じっと 見下ろして いる 。
かんがえた|||ぞっと|し ます|||ここあ||のみ|||かいだん||おりて|||||||||おもう||みっ|じん|||||みおろして|
thought|||chilled|does|Albus||cocoa|||||stairs||went down|would not have come|if not|||||||||||||||looking down|
"I'm horrified just to think about it ... I wonder what would have happened if Albus hadn't gone down the stairs because he wanted to drink cocoa ..." I'm looking down at you.
ダンブルドア は ちょっと 前かがみ に なって コリン の 指 を こじ開ける ように して 、 握りしめて いる カメラ を はずした 。
|||まえかがみ|||||ゆび||こじあける|||にぎりしめて||かめら||
|||leaning forward|||||finger||pry open|||gripping||||removed
Dumbledore leans forward a little to pry Colin's fingers open and pulls out the camera he's holding.
「 この 子 が 、 襲った 者 の 写真 を 撮って いる と お 思い です か ?」 マクゴナガル 先生 が 熱っぽく 言った 。
|こ||おそった|もの||しゃしん||とって||||おもい||||せんせい||ねつっぽく|いった
|||attacked|||photo||taking||||||||||with enthusiasm|
"Do you think this child is taking a picture of the one who attacked?" Professor McGonagall said passionately.
ダンブルドア は 何も 言わ ず 、 カメラ の 裏 蓋 を こじ開けた 。
||なにも|いわ||かめら||うら|ふた||こじあけた
|||||||back cover|lid||pried open
Dumbledore said nothing and pried open the back cover of the camera.
シューッ と 音 を たてて 、 カメラ から 蒸気 が 噴き出した 。
||おと|||かめら||じょうき||ふきだした
whoosh|||||||steam||blew out
With a hissing sound, steam burst out from the camera.
「 なんて こと でしょう !」 マダム ・ ポンフリー が 声 を あげた 。
||||||こえ||
"Oh, my God, isn't it? Madame Pomfrey shouted.
三 つ 先 の ベッド から ハリー の ところ まで 、 焼けた プラスチック の ツーン と する 臭い が 漂って きた 。
みっ||さき||べっど||||||やけた|ぷらすちっく|||||くさい||ただよって|
||three||||||||burned|plastic||sharp smell|||||drifting|
From the three beds to Harry, there was a scent of burnt plastic tones.
「 溶けて る 」 マダム ・ ポンフリー が 腑 に 落ち ない と いう 顔 を した 。
とけて|||||ふ||おち||||かお||
melting|||||understanding||understood||||||
"Melting" Madame Pomfrey made a face saying that he couldn't fall into his arms.
「 全部 溶けて る ......」 「 アルバス 、 これ は どういう 意味 な のでしょう ?」 マクゴナガル 先生 が 急き込んで 聞いた 。
ぜんぶ|とけて||||||いみ||||せんせい||せきこんで|きいた
all|melted||||||meaning||||||hurriedly asked|
「 その 意味 は 」 ダンブルドア が 言った 。
|いみ||||いった
|meaning||||
「『 秘密の 部屋 』 が 再び 開か れた と いう こと じゃ 」
ひみつの|へや||ふたたび|あか|||||
|||once again|opened|||||
マダム ・ ポンフリー は ハッと 手 で 口 を 覆い 、 マクゴナガル 先生 は ダンブルドア を じっと 見 た 。
|||はっと|て||くち||おおい||せんせい|||||み|
|||suddenly|||||covered||||||fixedly||
「 でも 、 アルバス ...... いったい ...... 誰 が !」
|||だれ|
「 誰 が と いう 問題 で は ない のじゃ 」 ダンブルドア は コリン に 目 を 向けた まま 言った 。
だれ||||もんだい|||||||||め||むけた||いった
||||problem|||||||||eye||||said
It's not a question of who," Dumbledore said, keeping his eyes on Colin.
「 問題 は 、 どう やって じゃ よ ......」
もんだい|||||
problem||how|||emphasis particle
"The problem is, how do you ..."
ハリー は 薄 明り の 中 で マクゴナガル 先生 の 表情 を 見た 。
||うす|あかり||なか|||せんせい||ひょうじょう||みた
||dim|dim light|||||||expression||
マクゴナガル 先生 で さえ 、 ハリー と 同じ ように ダンブルドア の 言った こと が わから ない ようだった 。
|せんせい|||||おなじ||||いった|||||
|||||||||||||||seemed
Even Dr. McGonagall didn't seem to understand what Dumbledore said, just like Harry.