Planetes Episode 5
( ナレーション ) 使い捨て られ た 人工 衛星
なれーしょん|つかいすて|||じんこう|えいせい
Abandoned artificial satellites. Tanks jettisoned from shuttles.
シャトル が 切り離し た タンク
しゃとる||きりはなし||たんく
ステーション 建造 時 に 出 た 廃棄 物
すてーしょん|けんぞう|じ||だ||はいき|ぶつ
Refuse generated during space station construction.
これ ら 宇宙 の ゴミ スペース デブリ は ―
||うちゅう||ごみ|すぺーす||
This junk, space debris, is traveling around the Earth at speeds approaching 8 km/s.
秒速 8 キロ メートル 近い 速度 で 地球 の 周り を 回って い ます
びょうそく|きろ|めーとる|ちかい|そくど||ちきゅう||まわり||まわって||
そんな デブリ が 宇宙 船 と ぶつかれ ば ―
|||うちゅう|せん|||
Should this debris collide with a spacecraft, it could result in a terrible accident.
大きな 事故 に つながり かね ませ ん
おおきな|じこ|||||
そこ で 人々 は デブリ を 回収 する 必要 に 迫ら れ まし た
||ひとびと||||かいしゅう||ひつよう||せまら|||
For this reason, mankind has been confronted by the necessity of collecting this debris.
2075 年 ―
とし
これ は 宇宙 の ゴミ が 問題 に なった 時代 の 物語
||うちゅう||ごみ||もんだい|||じだい||ものがたり
♪ ~
♪ そして 人 は 時空 ( とき ) を 越え た 夢 を 見る
|じん||じくう|||こえ||ゆめ||みる
♪ 静寂 の 宇宙 ( うみ ) に 抱か れ て
せいじゃく||うちゅう|||いだか||
♪ 鳥 や 雲 を 見上げ て は
ちょう||くも||みあげ||
Tori ya kumo wo miagete wa... As they look up at the birds and clouds,
♪ 儚 ( は かな ) い 生命 ( いのち ) 燃やし た
はかな||||せいめい||もやし|
♪ 幾 千 の 朝 に
いく|せん||あさ|
...ikusen no asa ni. ...on a thousand mornings.
♪ 光 が 向かう 場所 へ
ひかり||むかう|ばしょ|
Hikari ga mukau basho e... I bet they're taking flight...
♪ 羽ばたく だ ろ う
はばたく|||
...habataku darou. ...to where the light is headed.
♪ 願い を 放つ 時 は 今
ねがい||はなつ|じ||いま
Negai wo hanatsu toki wa ima. Now is the time to launch your dreams.
♪ 果て なき 夢 を 乗せ た
はて||ゆめ||のせ|
Hatenaki yume wo noseta... Off into the frontier that is carrying...
♪ フロンティア へ
...frontier e, ...boundless dreams,
♪ 遠く 遠く Dive in the Sky
とおく|とおく||||
...tooku tooku dive in the sky. ...farther and farther, dive in the sky.
♪ ~
( 管制 官 ) こちら でも 確認 し た 順調 に 月 へ の 放物線 軌道 に 乗り …
かんせい|かん|||かくにん|||じゅんちょう||つき|||ほうぶつせん|きどう||のり
I have confirmation here, too.
( ハチマキ ) せっかく の 休み な ん だ から ―
|||やすみ||||
We hardly ever get vacations! Yuri should've come, too!
ユーリ も 来 れ ば いい のに
||らい||||
( フィー ) 自分 の 趣味 を 押しつける な って
|じぶん||しゅみ||おしつける||
Don't foist your own interests off onto other people.
( ハチマキ ) は いはい
Yeah, yeah...
( タナベ ) わ あ 楽しみ だ なあ 月
|||たのしみ|||つき
Wow, I can't wait! The moon!
アポロ 記念 公園 って 写真 撮って も いい ん です よ ね ?
あぽろ|きねん|こうえん||しゃしん|とって||||||
You're allowed to take pictures at Apollo Memorial Park, right?
( タナベ ) アームストロング 船長 の 像 が ある らしい です けど
||せんちょう||ぞう|||||
I hear that there's a statue of Commander Armstrong there.
( ハチマキ ) お前 は 観光 客 か って
|おまえ||かんこう|きゃく||
What are you, a tourist or something?
( フィー ) フッ しかたない でしょ 初めて の 月 旅行 な ん だ から
||||はじめて||つき|りょこう||||
I guess I can't blame her. It's her first moon trip, after all.
( ハチマキ ) … に し た って さあ ( タナベ ) あ あっ 記念 メダル だ
|||||||||きねん|めだる|
Still, that's no excuse for...
( ウォーケン ) う わ あ あ あっ ああ …
( タナベ ) う わ っ う っ … ( ウォーケン ) う わ っ
すいません 無 重力 は 慣れ て ない もん で
|む|じゅうりょく||なれ||||
I-I'm so sorry!
慣れる まで は 壁 伝い に 移動 し た ほう が いい です よ
なれる|||かべ|つたい||いどう|||||||
Until you are, it's a lot easier if you move along the walls.
ほんと に すいません で し た あ あっ あ ああ …
I'm so sorry!
誰 か さん を 思い出す な ( タナベ ) ん ?
だれ||||おもいだす|||
Gee, he reminds me of someone I know...
( フィー ) 私 も 思い出す な 3 年 前
|わたくし||おもいだす||とし|ぜん
He reminds me of somebody, too. Say, from three years ago?
( ハチマキ ) う う っ …
I guess everybody's got a past, huh, Sempai?
人 に 歴史 あり です ね 先輩
じん||れきし||||せんぱい
あの … その 記念 メ ダル く だ さい
||きねん||だる|||
Excuse me, I'd like one of those commemorative medals, please.
( 係員 ) はい ありがとう ございます
かかりいん|||
Of course. Thank you.
( タナベ ) あれ ? ( ハチマキ ) あっ どう し た ?
Huh?
あれ ? なんで …
Huh? Where did I... It looks like I left my wallet in my cabin.
お 財布 部屋 に 置 い て き ちゃ った みたい です
|さいふ|へや||お|||||||
った く よ ( タナベ ) ん ?
For the love of...
った く よ ( タナベ ) ん ?
( 乗客 たち ) おお っ !
じょうきゃく|||
( 船長 ) この 度 は 本 船 を ご 利用 いただき ―
せんちょう||たび||ほん|せん|||りよう|
We thank you for choosing to fly with us.
誠に ありがとう ございます
まことに||
私 船長 の ケンジ ・ インパ ディ と 申し ます
わたくし|せんちょう||||||もうし|
I am your captain, Kenji Impadi.
本 船 は バー ガレン 帯 を 抜け 通常 航行 へ と 移り ます
ほん|せん||ばー||おび||ぬけ|つうじょう|こうこう|||うつり|
We have cleared the Van Allen belt, and will now begin normal cruising.
月 まで の 4 日間 安全 航行 に 務め て まいり ます ので …
つき|||にち かん|あんぜん|こうこう||つとめ||||
We will do all we can to make our four-day flight to the moon a safe one,
( 母親 ) だって 悔しい じゃ ない
ははおや||くやしい||
It's frustrating, that's all! Our factory was in business for three generations!
うち の 工場 は 3 代 続 い た 老舗 な の よ
||こうじょう||だい|つづ|||しにせ|||
製品 だって どこ に 出し て も 恥ずかしく ない 物 作って る のに
せいひん||||だし|||はずかしく||ぶつ|つくって||
We could hold our heads high, no matter where we sent our products, so why...?!
( 父親 ) しかたない だ ろ
ちちおや|||
What else could we do?!
( 父親 ) 機械 動かす 原油 が もう 手 に 入ら ない ん だ
ちちおや|きかい|うごかす|げんゆ|||て||はいら|||
We can't get the gasoline we need to run our equipment anymore!
たとえ 入った って コスト が かかり 過ぎる
|はいった||こすと|||すぎる
Even if we could, it would add too much to our costs!
新しい 機械 を 買う に も ―
あたらしい|きかい||かう||
The only people who would lend money to people like us...
俺 たち みたい な の に 資金 を 出し て くれる の は ―
おれ||||||しきん||だし||||
あんな 連中 しか い ない
|れんちゅう|||
あの 連中 ここ まで は 追いかけ て こ ない わ よ ね ?
|れんちゅう||||おいかけ||||||
Those people won't chase us all this way, will they?
( 父親 ) ああ
ちちおや|
No...
宇宙 資源 なんて 誰 が 見つけ た ん だ ろ う
うちゅう|しげん||だれ||みつけ|||||
Who was it who discovered resources out here in space, anyway?
( 父親 ) ああ だ から 宇宙 で 死 の う って 決め た ん だ
ちちおや||||うちゅう||し||||きめ|||
シア だって その ほう が いい さ
It'll be easier on Sia that way.
そう ね この 子 宇宙 が 大好き だ もの ね
|||こ|うちゅう||だいすき|||
You're right. She loves space, doesn't she?
( 女性 の 悲鳴 ) ( ハチマキ ) あっ …
じょせい||ひめい||
( 女性 ) い や ー っ ( ハチマキ ) あっ
じょせい|||-|||
No!
( 男性 ) 逃がさ ない よ お嬢さん フフフ … ほら 捕まえ た
だんせい|にがさ|||おじょうさん|||つかまえ|
There's no escape for you, little lady!
キャーッ !
( 男性 ) ぐ は っ ( 女性 ) あっ
だんせい||||じょせい|
( 男性 ) あっ … が はっ う う …
だんせい|||||
て め え こんな 所 まで 来 て 何 やって ん だ !
||||しょ||らい||なん|||
You jerk! What the hell do you think you're doing?!
う … う わ っ ぐ ぐ っ う う
( ハチマキ ) ヘヘッ ( 男性 ) う わ っ
||だんせい|||
( 監督 ) カーット ! カット
かんとく||かっと
Cut! Cut!
( ハチマキ ) えっ ?
この バカ ! トウ シロ が 入って き てる じゃ ねえ か
|ばか||||はいって|||||
You moron! This is supposed to be a closed set!
( AD ) す … すいません 監督
|||かんとく
I-I'm sorry, Director...
監督 ?
かんとく
"Director"?
撮影 な ん すよ 映画 の
さつえい||||えいが|
This is a shoot. We're making a movie.
映画 の … そ … そう な の ?
えいが|||||
A movie? Uh, you are?
( 女優 ) うん ( ハチマキ ) ああ …
じょゆう|||
おい しっかり しろ
Hey, pull yourself together!
監督 駄目 です 完全 に 気 ぃ 失って ます
かんとく|だめ||かんぜん||き||うしなって|
It's useless, Director, he's out cold!
( 監督 ) 根性 出せ よ !
かんとく|こんじょう|だせ|
Suck it up! We've still got scenes to shoot!
まだ シーン 残って ん だ ぞ ! ( ハチマキ ) あ … ああ
|しーん|のこって||||||
部屋 に 忘れ て き た ん じゃ ない と なる と …
へや||わすれ|||||||||
やっぱり ラウンジ で 落とし た ん です か ね お 財布
|||おとし|||||||さいふ
I guess I must have dropped my wallet in the lounge, then...
親切 な 人 が 拾って くれ てる と いい けど ね
しんせつ||じん||ひろって||||||
I hope some kind soul finds it and turns it in for you.
ハァ … どう しよ う
( タナベ ) すみません 財布 の 落とし物 届 い て ませ ん か ?
||さいふ||おとしもの|とどけ|||||
( 係員 ) 財布 です か ? で は お 客 様 の ID ナンバー を …
かかりいん|さいふ||||||きゃく|さま|||なんばー|
A wallet, miss? In that case, please give me your ID number...
( シア ) 何 も 見え ない よ ?
|なん||みえ||
I can't see anything at all!
( 父親 ) おかしい な
ちちおや||
That's strange...
ふた が 付い てる わけ じゃ ない し
||つけい|||||
It doesn't have a lens cap, so it can't be that...
( 父親 ) ピント が 合って ない の か な ?
ちちおや|ぴんと||あって||||
Maybe it's not focused... Or maybe it's broken.
壊れ てる の かも
こぼれ|||
( シア ) え えっ うそ だ
あっ 見え た !
|みえ|
( 母親 ・ 父親 ) えっ ? ( シア ) わ ー い 月 だ 月
ははおや|ちちおや||||-||つき||つき
( 母親 ) あっ … ( タナベ ) これ 有料 な ん です よ
ははおや||||ゆうりょう||||
ど … どう も
T-Thank you.
( タナベ ) ご 旅行 です か ?
||りょこう||
Are you on vacation?
ええ … ( 母親 ) ええ まあ …
|ははおや||
Yes, sort of...
ああ お 金
||きむ
Oh, let me repay you...
あっ い い ん です よ 気 に し ない で ください
||||||き|||||
あっ い い ん です よ 気 に し ない で ください
||||||き|||||
"That's okay, don't worry about it!"
す … すみません あと で ちゃんと 返し ます から
|||||かえし||
I'm sorry, I'll pay you back!
しかし ここ でも 見つから ない と なる と …
|||みつから||||
Still, if we haven't found it here, either, that must mean...
やっぱり 取ら れ ちゃ った ん でしょ う か ?
|とら|||||||
Do you really think it was stolen?
まあ 世 の 中 親切 な 人 ばかり じゃ ない から ね
|よ||なか|しんせつ||じん|||||
Well, not everybody in the universe is a sweetheart, you know?
それにしても ハチマキ 遅い な
||おそい|
And what the heck is keeping Hachimaki?
( タナベ ) あっ そう です ね
コンテナ の ほう と か 捜し に 行って くれ た はず です けど
こんてな|||||さがし||おこなって|||||
( フィー ) しょうがない 私 たち も 行く か
|しょうが ない|わたくし|||いく|
I guess we'd better go look over there, then.
( タナベ ) はい それ じゃ
Right.
どう も ( シア ) バイバーイ
Bye, then.
バイバーイ
Bye bye!
あと いく つ 寝 たら 月 に 着く の か な 楽しみ
|||ね||つき||つく||||たのしみ
How many days will it be 'til we get to the moon? I can't wait!
( 母親 ) う う っ …
ははおや|||
( ハチマキ ) で えっ 俺 が 代わり に ?
|||おれ||かわり|
しょうが ねえ だ ろ あれ じゃ 続け られ ねえ から な
||||||つづけ||||
What choice do we have? We can't keep filming with him like that!
そう 言わ れ て も さ
|いわ||||
Maybe so, but still...
ああ 顔 は \ NCG で オオカミ に し ちゃ う んで ―
|かお||||おおかみ|||||
心配 ない っす よ
しんぱい|||
けど 俺 芝居 なんか し た こと ないし
|おれ|しばい|||||
そんな の 関係 ねえ って
||かんけい||
What's that got to do with anything? To play a werewolf, you just need to go by instinct!
本能 の まま に オオカミ 男 やって くれりゃ あな
ほんのう||||おおかみ|おとこ|||
そう 本能 の まま に ね
|ほんのう||||
Right, go by instinct.
ほ … 本能 って …
|ほんのう|
( AD ) はい 「 スペース ウルフ 月 に 行く 」
||すぺーす||つき||いく
Okay! Space Wolf Goes to the Moon! Scene 7, take 18!
シーン 7 カット 18
しーん|かっと
( 監督 ) 本番 スタート ( ハチマキ ) え えっ
かんとく|ほんばん|すたーと|||
And... action!
( AD ) は いはい 硬い よ 彼 氏
|||かたい||かれ|うじ
Hey, you're as stiff as a board, buddy! Relax, relax!
リラックス リラックス
りらっくす|りらっくす
か っ う う …
けだもの だ
You're an animal!
いっ …
お前 は 1 匹 の けだもの に なる ん だ
おまえ||ひき||||||
You're turning into a lone wolf! That's right, you're a hungry beast!
そう 腹 を すかし た けだもの な ん だ よ
|はら||||||||
目 の 前 に いる の は おいし そう な ウサギ ちゃん だ
め||ぜん||||||||うさぎ||
And right there in front of you is a tasty little bunny!
ウ ~ デリシャス もう 我慢 でき ない
|||がまん||
Mmm, delicious! You can't hold yourself back anymore!
ナイス で キュート な 最高 の ディナー だ
||きゅーと||さいこう||でぃなー|
早く 捕まえ ない と 逃げ られ ち まう ぞ ~
はやく|つかまえ|||にげ||||
If you don't catch her quickly, she'll get away!
ああ … ウガアアーッ
ウーン ナイス !
うーん|
( ハチマキ ) ガアーッ ! ( 女優 ) い や ー っ ! 助け て ー
||じょゆう|||-||たすけ||-
( タナベ ) え えっ ! ? ( ハチマキ ) ガル ルル …
( 女優 ) い や ー っ !
じょゆう|||-|
No!
( ハチマキ ) ん ぐ っ … ああ ( 女優 ) えっ ?
|||||じょゆう|
何 やって ん です か !
なん||||
What do you think you're doing?!
先輩 が が さつ で 乱暴 な の は 分かって まし た けど ―
せんぱい|||||らんぼう||||わかって|||
I knew you were rude and violent, but I didn't think you were capable of this, Sempai!
まさか こんな こと する なんて !
カット ! カット
かっと|かっと
Cut! Cut!
えっ ?
( ハチマキ ) 勘違い す ん な よ こりゃ 映画 の 撮影 だ
|かんちがい||||||えいが||さつえい|
Don't jump to conclusions, damn it! They're shooting a movie!
悪い ねえ 男優 が ケガ し ちゃ った もん で ―
わるい||だんゆう||けが|||||
I'm sorry, our leading man got hurt, so I asked him to fill in.
彼 に 代役 お 願い し た って わけ
かれ||だいやく||ねがい||||
な っ
See?
ご … ごめんなさい 私 てっきり …
||わたくし|
I-I'm so sorry! I just assumed...
( ハチマキ ) てっきり 何 だ よ ?
||なん||
You assumed what?
ふ ー ん 映画 ねえ
|-||えいが|
ああ う お っ …
Yeah.
撮影 の 許可 取って ん の ?
さつえい||きょか|とって||
Do you have a movie permit?
( 監督 ) カメラ 返 せよ
かんとく|かめら|かえ|
Gimme back my camera!
おお … これ じゃあ 許可 取れ ない わ
|||きょか|とれ||
Wow, you'll never get permission for something like this...
( 監督 ) 俺 たちゃ それ で 飯 食って ん だ
かんとく|おれ||||めし|くって||
That puts food on our tables! Ow ow ow!
ん ぐ っ あいた たた た …
悪 ( わり ) い ねえ あんた たち の 芸術 邪魔 し ちゃ って
あく|||||||げいじゅつ|じゃま|||
I'm so sorry we interfered with your "art."
タナベ 警備 員 に 連絡 し て ( 監督 ) えっ ?
|けいび|いん||れんらく|||かんとく|
Tanabe, call security and let them know about this.
テク ノーラ の 社員 な ん だ よ その ねえさん
|||しゃいん||||||
The nice lady there is a Technora employee.
先輩 私 たち も です よ
せんぱい|わたくし||||
Um, so are we, Sempai...
( チェン シン ) 月 に 着く まで ―
||つき||つく|
We'll look after your equipment until we reach the moon. Good day.
こちら の 機材 は 預から せ て いただき ます で は
||きざい||あずから||||||
( 監督 ) どう も すいません
かんとく|||
We're really sorry about that.
全部 取り上げ られ ちゃ った わ ね
ぜんぶ|とりあげ|||||
They took all our equipment...
( 男優 ) どう す ん です ? これ から
だんゆう||||||
What are we gonna do now?
心配 す ん な
しんぱい|||
Don't worry about it. Being a pro means always planning ahead for the worst.
常に 最悪 の 事態 を 想定 し て おく の が プロ って もん だ ヘヘヘッ …
とわに|さいあく||じたい||そうてい||||||ぷろ||||
♪ ~
Day Two
お前 が ボーッ と し てる から いけ ない ん だ ぞ
おまえ||ぼーっ|||||||||
If you'd been paying attention, this wouldn't have happened!
あなた だって ちゃんと 見 て なかった くせ に
|||み||||
You're one to talk! You weren't watching her, either!
あっ … あの 子 の こと だ から ―
||こ||||
きっと また 望遠 鏡 で 宇宙 を 見 てる と 思った ん だ が な
||ぼうえん|きよう||うちゅう||み|||おもった||||
どこ 行った ん だ ろ う
|おこなった||||
Where do you suppose she went?
( 母親 ) ねえ ( 父親 ) うん ?
ははおや||ちちおや|
Say...
これ って ―
What if... What if this is a sign that we shouldn't take her with us?
あの 子 を 連れ て いく なって こと じゃ ない かしら
|こ||つれ|||||||
今更 何 言って る ん だ ! 何度 も 話し合って 決め た こと だ ろ
いまさら|なん|いって||||なんど||はなしあって|きめ||||
It's a little late to be saying that, don't you think?!
そう だ けど
I know, but...
あいつ ら 親戚 や 知り合い に まで 取り立て を …
||しんせき||しりあい|||とりたて|
Those people have even extorted money from our relatives and friends...
今更 シア を 預かって くれる 所 なんか ―
いまさら|||あずかって||しょ|
Who are you saying that we could've left Sia with?!
ある もん か !
そう ね それ に ―
You're right...
1 人 残し て いったら あの 子 が かわいそう だ もの ね
じん|のこし||||こ|||||
ファニー
Fanny...
( 母親 ) 宇宙 なんて
ははおや|うちゅう|
I hate space!
あっ こんにちは
Oh, hello!
ああ 昨日 は どう も
|きのう|||
Thank you for yesterday.
知り合い か ?
しりあい|
You know them?
ええ ちょっと
Yes, a little.
( 父親 ) あの … ( タナベ ) えっ ?
ちちおや|||
Um...
シア を … 娘 を 見 ませ ん でし た か ?
||むすめ||み|||||
Have you seen Sia around? Our daughter, I mean.
い ない ん です か ? ( 母親 ) ええ …
|||||ははおや|
You can't find her?
じゃあ 私 たち も 捜し ます ( ハチマキ ) え えっ ! ?
|わたくし|||さがし||||
Then we'll help you look for her!
お前 なあ 何でも 安請け合い す ん な よ
おまえ||なんでも|やすうけあい||||
Geez, you're always saying you'll do stuff without thinking it through!
先輩 だって 映画 の 代役 やって た じゃ ない です か
せんぱい||えいが||だいやく||||||
As I recall, you were standing in during that movie shoot, right, Sempai?
あれ は 成り行き だって
||なりゆき|
Things just turned out that way.
( タナベ ) い ない です ね
I don't see her anywhere...
( 父親 ) シア !
ちちおや|
Sia!
( 母親 ) どこ な の ?
ははおや|||
Where are you?
( ウォーケン ) う わ あ あっ ああ …
す … すいません
I-I'm sorry!
気 を つけろ !
き||
Hey, watch it!
( 父親 ) ほんと すいません
ちちおや||
I'm really, really sorry.
( 父親 ) シア ! ( 母親 ) シア どこ な の !
ちちおや||ははおや||||
- Sia! - Sia, where are you?!
( シア ) ♪ 宇宙 船 宇宙 船 が いっぱい
|うちゅう|せん|うちゅう|せん||
Spaceships, spaceships, look at all the spaceships!
♪ 楽しい 楽しい 私 の 宇宙 船
たのしい|たのしい|わたくし||うちゅう|せん
They're so fun, they're so fun, all my little spaceships!
フッ アハッ アハ ハハ …
( ハチマキ ) 救命 ボール 置き場 ?
|きゅうめい|ぼーる|おきば
In the rescue ball depot?
( タナベ ) ええ かくれんぼ に は ちょうど いい と 思い ませ ん ?
||||||||おもい||
Right. Don't you think that's the perfect place to play hide-and-seek in?
( ハチマキ ) かくれんぼ ねえ
Hide and seek, huh?
( シア ) アハハ ハハ ( 2 人 ) い た !
|||じん||
こんにちは
Hello there!
あっ お ねえちゃん !
Hi, lady!
何 し てる の ?
なん|||
What'cha doing?
( シア ) シア の 宇宙 船 に 乗って ん の
|||うちゅう|せん||のって||
I'm riding in my spaceship!
お前 の じゃ ない だ ろ ? 大体 これ は 宇宙 船 じゃ ねえ よ
おまえ||||||だいたい|||うちゅう|せん|||
This isn't yours, kid. And anyway, it isn't a spaceship.
宇宙 船 だ よ 名前 だって 付け た ん だ もん
うちゅう|せん|||なまえ||つけ||||
Sure, it is! I even gave it a name!
( タナベ ) へえ 何て 名前 ?
||なんて|なまえ
Wow, really? What do you call it?
うんと ね “ カロリーヌ ” って いう の
Um... She's the Caroline!
ふ ー ん かわいい 名前 だ ね ( シア ) ウフフ …
|-|||なまえ||||
That's a cute name.
だから これ は 宇宙 船 じゃ なく て 救命 ボール な の
|||うちゅう|せん||||きゅうめい|ぼーる||
Would you listen to me? This isn't a spaceship, it's a rescue ball!
違う もん シア の 宇宙 船 だ もん
ちがう||||うちゅう|せん||
Is not! It's my spaceship!
( ハチマキ ) あの なあ
Look, kid...
じゃあ お にいちゃん は 宇宙 船 持って る の ?
||||うちゅう|せん|もって||
How do you know? Do you have a spaceship, mister?
え えっ …
お にいちゃん は お 金 ない から 宇宙 船 は 買 え ない ん だ よ
||||きむ|||うちゅう|せん||か|||||
He doesn't have any money, so he can't buy a spaceship.
財布 持って ない やつ が 偉 そう に 言う な
さいふ|もって||||えら|||いう|
A girl with no wallet's got no right to be talking down to me!
持って ない ん じゃ なく て 見つから ない ん です
もって||||||みつから|||
I have one, I just don't know where it is.
( シア ) シア ん ち も 貧乏 だ よ ( ハチマキ ) え ?
|||||びんぼう||||
I'm poor, too.
いつも 怖い おじさん が “ お 金 返せ ! ” って 来る の
|こわい||||きむ|かえせ||くる|
Scary guys keep coming to our house, saying, "Give us our money!"
お 父さん と お 母 さん かわいそう だ よ
|とうさん|||はは||||
I feel sorry for my mommy and daddy...
( ドア の 開く 音 ) ( ハチマキ ) ああ …
どあ||あく|おと||
( 母親 ) シア !
ははおや|
Sia!
( シア ) お 父さん お 母 さん
||とうさん||はは|
Mommy! Daddy!
( 父親 ) こんな 所 に い た の か
ちちおや||しょ|||||
This is where you've been?
( 母親 ) さあ お 部屋 に 戻 ろ う
ははおや|||へや||もど||
Come on, let's go back to our cabin.
( 父親 ) どう も すいません
ちちおや|||
I'm so sorry for all the trouble.
いえ ( 父親 ) さあ シア
|ちちおや||
That's okay.
え えっ まだ お にいちゃん たち と 遊び たい
|||||||あそび|
Aw, but I wanna play with them some more!
戻る ん だ !
もどる||
We're going back!
( シア ) え ?
( ハチマキ ・ タナベ ) ああ …
なあ シア これ から お 父さん たち と お 薬 飲 も う
|||||とうさん||||くすり|いん||
Listen Sia, Mommy and Daddy want you to take some medicine with them.
なんで ? シア どこ も 痛く ない よ
||||いたく||
痛い から 飲む ん じゃ ない ん だ
いたい||のむ|||||
We're not taking it because we don't feel well. We're taking it before we feel bad.
その … 痛く なる 前 に 飲む ん だ よ
|いたく||ぜん||のむ|||
や だ 薬 嫌い
||くすり|きらい
I don't wanna! I hate medicine!
わがまま 言わ ない で シア
|いわ|||
Don't be such a baby, Sia.
だって シア 病気 じゃ ない もん
||びょうき|||
But I'm not sick!
お 母 さん たち も 一緒に 飲む から ねっ ?
|はは||||いっしょに|のむ||
Mommy and Daddy are going to take it, too. Okay?
や だ ! 苦い の 嫌い
||にがい||きらい
I don't wanna! I hate bitter stuff!
いい から 飲み なさい !
||のみ|
I said take it, so just take it!
えっ ! ?
はっ ( 父親 ) おい
|ちちおや|
ご … ごめん ね シア お 母 さん 大きな 声 出し ちゃ って
|||||はは||おおきな|こえ|だし||
Hey!
う うん シア お 薬 飲む
||||くすり|のむ
It's okay... I'll take the medicine.
ごめん ね ごめん ね シア
I'm sorry, Sia... I'm so sorry.
( 母親 の 泣き声 )
ははおや||なきごえ
お 母 さん なんで 泣 い てる の ?
|はは|||なき|||
Mommy, why are you crying? Does your stomach hurt?
おなか 痛い の ? お 薬 飲め ば 治る ?
|いたい|||くすり|のめ||なおる
大丈夫 よ 大丈夫 だ から シア は いい 子 ね
だいじょうぶ||だいじょうぶ||||||こ|
It's all right. Everything will be all right. You're such a good girl, Sia.
ん ? あれ ?
どう し た の ?
What's wrong?
ない ん だ 薬
|||くすり
The medicine... It's gone!
ヘヘ へ ヘヘ …
お っ ? 薬 ?
||くすり
チェッ 金目 の もん が 入って る か と 期待 し て みりゃ
|かねめ||||はいって||||きたい|||
Damn it, I thought there'd be something valuable in here, and what do I find?
しかた ねえ もう 一仕事 し て くる か
|||ひとしごと||||
Oh, well. I guess I'll go pull one more job.
( リュシー ) チェン シン さん 交代 です か ?
||||こうたい||
Cheng-Shin, are you coming off your shift?
( チェン シン ) ああ
Yes.
( リュシー ) 私 も ちょうど 代わった ところ な ん です よ
|わたくし|||かわった|||||
I'm just coming off mine, too. If you like, why not come to my cabin for some tea?
よかったら 私 の 部屋 で お茶 でも …
|わたくし||へや||おちゃ|
( 警備 員 ) あっ チェン シン さん ちょっと いい です か ?
けいび|いん||||||||
Cheng-Shin, do you have a minute?
( チェン シン ) 何 だ ?
||なん|
What is it?
( 警備 員 ) 例 の 押収 し た ムービー な ん です が
けいび|いん|れい||おうしゅう|||むーびー||||
It's about that movie camera we confiscated.
むっ …
ここ な ん です けど
This is it here.
( チェン シン ) タナベ さん ?
Tanabe?
( 警備 員 ) いえ 奥 の 男 です
けいび|いん||おく||おとこ|
No, the man in front. Right here! Take a look.
ここ 見 て ください 拡大 し ます
|み|||かくだい||
( リュシー ) あっ !
そう いえ ば この 2 日 で 6 件 も 貴重 品 の 紛失 届 が あった ん です よ
||||ひ||けん||きちょう|しな||ふんしつ|とどけ|||||
Now that you mention it, we've had six reports of lost valuables over the past two days!
えっ ?
至急 この 男 の 身柄 を 拘束 する ん だ ( 警備 員 ) はっ
しきゅう||おとこ||みがら||こうそく||||けいび|いん|
Take this man into custody immediately!
( 父親 ) あの … 落とし物 届 い て ませ ん か ?
ちちおや||おとしもの|とどけ|||||
Excuse me, has anyone turned in any lost items?
( 係員 ) どう いった もの でしょ う か ?
かかりいん||||||
Could you describe it?
この くらい の 大き さ の 銀色 の ケース な ん です が
|||おおき|||ぎんいろ||けーす||||
It's a silver case that's about this big.
先輩 ソフト クリーム おごって くれ ませ ん か ?
せんぱい|そふと|くりーむ|||||
Sempai, will you treat me to some soft-serve ice cream?
お前 な いいかげん に しろ よ
おまえ|||||
Geez, would you give it a rest?
だって お 金 ない ん です もん
||きむ||||
But I don't have any money!
( シア ) わ あ ( ハチマキ ) う わ あっ !
シア ちゃん
Sia!
お にいちゃん 宇宙 船 買った ?
||うちゅう|せん|かった
Did you buy your spaceship yet, mister?
そんな 急 に 買 える わけ ねえ だ ろ
|きゅう||か|||||
How could I possibly have bought one this soon?
じゃあ シア の カロリーヌ に 乗せ て あげる ね
|||||のせ|||
I'll let you ride in my Caroline, then.
( ハチマキ ) だ から あれ は 宇宙 船 じゃ ねえ よ
|||||うちゅう|せん|||
I keep telling you, that's not a spaceship.
どう いう こと ?
What's she talking about?
先輩 の マイ 宇宙 船 仲間 です よ
せんぱい||まい|うちゅう|せん|なかま||
She's a fellow member of Sempai's "personal spaceship" club.
ふ ー ん 随分 かわいらしい 仲間 だ ね
|-||ずいぶん||なかま||
Oh? She's a darn cute club member, that's for sure.
( ウォーケン ) ん ?
( チェン シン ) ウォーケン 様 です ね
|||さま||
Mr. Walken?
えっ ああ
( 警備 員 1 ) すいません ちょっと ご 同行 願 え ます か ?
けいび|いん||||どうこう|ねがい|||
I'm sorry, but would you come with us, please?
お 手間 は 取ら … ( ウォーケン ) 何 だ よ
|てま||とら||なん||
- We won't take much of your... - What's your problem?! I'm busy!
俺 は 忙しい ん だ って
おれ||いそがしい|||
あっ … チッ
あ あっ う っ ( 警備 員 2 ) あ あっ
||||けいび|いん||
( ウォーケン ) えい う っ ( 警備 員 2 ) 待て !
||||けいび|いん|まて
逃がす な !
にがす|
( ハチマキ ) ほら 北極 星 の そば に 見える だ ろ ?
||ほっきょく|ほし||||みえる||
See? You can see it right next to Polaris.
( シア ) 北極 星 って ?
|ほっきょく|ほし|
What's "Polaris"?
お前 宇宙 船 好き の くせ に 北極 星 も 知ら ん の か ?
おまえ|うちゅう|せん|すき||||ほっきょく|ほし||しら|||
You're a spaceship nut and you don't know what Polaris is?
( シア ) うん
お前 さ なんで 宇宙 船 欲し い ん だ ?
おまえ|||うちゅう|せん|ほし|||
Tell me, kid, why do you want a spaceship so much?
だって いつ でも 宇宙 行 ける もん
|||うちゅう|ぎょう||
'Cause I could go into space whenever I want! I love space!
シア 宇宙 大好き
|うちゅう|だいすき
あっ …
おに ちゃん は 宇宙 嫌い な の ?
|||うちゅう|きらい||
Do you hate it in space, mister?
大好き だ ! ( シア ) ウフフ
だいすき|||
I love it!
( ハチマキ と シア の 笑い声 )
||||わらいごえ
いよいよ ラスト シーン すね
|らすと|しーん|
We're finally on the last scene, huh?
速攻 で 撮り きる ぞ 時間 が 勝負 だ
そっこう||とり|||じかん||しょうぶ|
Let's rip through it. We're on a race against the clock.
( ハチマキ ) そう だ !
Hey, I know! When I get my spaceship, I'll make you my pilot.
お前 俺 が 宇宙 船 手 に 入れ たら パイロット に して やる よ
おまえ|おれ||うちゅう|せん|て||いれ||ぱいろっと||||
( シア ) パイロット ?
|ぱいろっと
Pilot?
宇宙 船 を 運転 する ん だ よ
うちゅう|せん||うんてん||||
第 2 宇宙 速度 で 宇宙 を ぶ っ 飛ばす ん だ 楽しい ぞ
だい|うちゅう|そくど||うちゅう||||とばす|||たのしい|
We'll blast through space at escape velocity! It'll be great!
うん ! シア パイロット やる
||ぱいろっと|
Yeah! I'll be your pilot!
あっ あっ ん ぐ
( タナベ ) で も いつ に なり ます か ね それ
But when is that gonna be, I wonder?
( ハチマキ ) うる せ えよ
Get off my case.
( 監督 ) 悪い けど そこ 空け て もら えっ かな
かんとく|わるい|||あけ||||
I'm sorry, but could you let us use that spot, please?
( ハチマキ ) あ ? ( 監督 ) あっ …
||かんとく|
また 撮影 し てる ん です か ?
|さつえい|||||
Are you filming again?
ま … まさか
H-How could we do that? Our equipment was confiscated.
撮影 機材 は 没収 さ れ ちゃ って ます よ ハハハ …
さつえい|きざい||ぼっしゅう|||||||
ほんと です か ?
Is that the truth?
撮る なら ちゃんと 許可 取って ください よ
とる|||きょか|とって||
If you're going to film somewhere, make sure you get permission first.
あの 映画 じゃ 許可 は 無理 だ ろ う けど ね
|えいが||きょか||むり|||||
With a movie like that, though, they'd never get permission.
( 乗客 たち の ざわめき )
じょうきゃく|||
( ウォーケン ) おら どけ どけ !
Outta my way!
あっ あれ も 役者 か ?
|||やくしゃ|
Is he an actor, too?
まさか あんな やつ 知り ませ ん よ
|||しり|||
No way! I've never seen that guy before!
待て ! おとなしく しろ
まて||
Come back here!
チェン シン
Cheng-Shin?
ハチ そ いつ を 捕まえ て くれ !
はち||||つかまえ||
Hachi! Grab that guy!
( ハチマキ ) あっ ああ う わ あっ …
Crap!
くっ … ( シア ) う う っ …
うん ? う う っ ( シア ) う わ あー っ
あ あっ
あっ ( フィー ) くっ
貴 様 !
とうと|さま
You bastard!
( ウォーケン ) ヘヘッ みんな 動く な よ !
|||うごく||
て め え !
Bastard!
動く な ! ( ハチマキ ) くっ
うごく|||
Hold it!
そんな こと し た って どこ に も 逃げ られ ない ぞ !
||||||||にげ|||
Even if you do that, there's nowhere that you can run!
う … うる せ え ! 全員 ここ から 出 て いけ !
||||ぜんいん|||だ||
Shut your mouth! Clear everyone out of here!
( 父親 ) あ あっ ( 母親 ) シア !
ちちおや|||ははおや|
Sia!
あ あっ いや ! 放し て
|||はなし|
No! Let me go!
い や ー っ …
||-|
し … 静か に しろ ! ( シア ) ひ っ
|しずか|||||
B-Be quiet, damn it!
( ハチマキ ) やめろ !
Don't!
( チェン シン ) その 子 を 離す ん だ !
|||こ||はなす||
Let go of the girl!
( 母親 ) シア !
ははおや|
Sia!
ガキ の 命 が 惜しかったら 俺 の 指示 どおり に しろ
がき||いのち||おしかったら|おれ||しじ|||
If you value the kid's life, do exactly as I tell you!
まず は そこ の パイロット お前 ら から 出 て いけ !
||||ぱいろっと|おまえ|||だ||
You, the pilot there! For starters, I want you outta here!
くっ …
( 監督 ) なあ あんた ( チェン シン ) ん ?
かんとく|||||
Hey! You up there!
人質 こっち の 女 に し て くれ ん かな
ひとじち|||おんな||||||
Would you mind using this girl here as your hostage?
ええ ?
( 監督 ) ギャラ は ちゃんと 出す から さ
かんとく|ぎゃら|||だす||
I'll pay you, okay?!
( ウォーケン ) ギ … ギャラ って
||ぎゃら|
Pay?!
( 監督 ) 頼む よ この シーン さえ 撮れ ば 映画 は 完成 な ん だ
かんとく|たのむ|||しーん||とれ||えいが||かんせい|||
I'm begging you! I just need to get this scene, and my movie will be finished!
私 は 嫌 よ 本物 の 人質 なんて
わたくし||いや||ほんもの||ひとじち|
No way! I don't want to be a real hostage!
( 監督 ) バカ 野郎 !
かんとく|ばか|やろう
Idiot! You only get a chance to film a scene with this kind of verisimilitude once in a lifetime!
こんな 臨場感 あふれる シーン めったに 撮 れ ん ぞ
|りんじょうかん||しーん||と|||
お前 も プロ なら 割り切って …
おまえ||ぷろ||わりきって
If you call yourself a pro, get in there and...
( タナベ ) こんな とき に 何 言って ん です か !
||||なん|いって|||
What the heck are you saying?!
( 監督 ) ん ?
かんとく|
( タナベ ) 人 の 不幸 で 商売 しよ う なんて
|じん||ふこう||しょうばい|||
( 監督 ) 商売 に し なかったら 不幸 が 幸福 に 変わる の か よ
かんとく|しょうばい||||ふこう||こうふく||かわる|||
If I didn't, do you think that the miserable people would suddenly become happy?
( タナベ ) そう いう 問題 じゃ ない でしょ !
|||もんだい|||
That's not the point, and you know it!
( 監督 ) じゃあ どう いう 問題 だ よ
かんとく||||もんだい||
Then what is the point?!
( タナベ ) 愛 が ない って 言って る ん です
|あい||||いって|||
I'm saying that there's no love in it!
( 監督 ) 愛 だ あ ? そんな もん じゃ 生活 でき ねえ だ ろ
かんとく|あい||||||せいかつ||||
Love? How am I supposed to make a living off of love?!
( 監督 ) 愛 だ あ ? そんな もん じゃ 生活 でき ねえ だ ろ
かんとく|あい||||||せいかつ||||
- Life without love is no better than being dead! - Would you two shut the hell up?!
( タナベ ) 愛 の ない 暮らし なんて ―
|あい|||くらし|
( タナベ ) 愛 の ない 暮らし なんて ―
|あい|||くらし|
( タナベ ) 愛 の ない 暮らし なんて ―
|あい|||くらし|
て め えら 黙れ って 言って ん だ ろ !
|||だまれ||いって|||
て め えら 黙れ って 言って ん だ ろ !
|||だまれ||いって|||
て め えら 黙れ って 言って ん だ ろ !
|||だまれ||いって|||
死 ん でる の と 変わり ませ ん
し|||||かわり||
( ウォーケン ) そこ の パイロット ども いつ まで ボサッ と し てん だ
|||ぱいろっと||||||||
You! The pilot and his buddies! How long are you guys gonna keep standing there?!
早く 出 て け !
はやく|だ||
Beat it!
( 警備 員 ) う っ …
けいび|いん||
( リュシー ) 申し訳 あり ませ ん ただいま 展望 ラウンジ は ―
|もうし わけ|||||てんぼう||
I'm terribly sorry, but we've temporarily closed the observation lounge.
一 時 閉鎖 さ せ て いた だい て おり ます
ひと|じ|へいさ||||||||
( チェン シン ) リュシー 君 ラウンジ 以外 の 全員 に ―
|||きみ||いがい||ぜんいん|
Lucie. Tell everyone outside the lounge to brace for G's from a roll.
対 ロール G の 指示 連絡 を
たい|ろーる|||しじ|れんらく|
は … はい
Y-Yes, sir!
( 操縦 士 ) 展望 室 の 気圧 を 下げ て ―
そうじゅう|し|てんぼう|しつ||きあつ||さげ|
Shall I drop the pressure in the observation lounge and knock everyone out?
気絶 さ せ ます か
きぜつ||||
We will be handing you over...
( 船長 ) しかし 犯人 が 訓練 し て い たら …
せんちょう||はんにん||くんれん||||
But what if the kidnapper's had training?
( チェン シン ) 船長 本 船 の 緊急 回転 軌道 を 提案 し ます
||せんちょう|ほん|せん||きんきゅう|かいてん|きどう||ていあん||
Downlink course correction data via NavStar.
何 ! ? しかし …
なん|
What? But what good would that...
ちょうど デブリ 課 の 者 が 乗り合わせ て い ます
||か||もの||のりあわせ|||
We have Debris Section people in there. We can have them assist us.
彼ら に 協力 し て もらって
かれら||きょうりょく|||
半 課 が ?
はん|か|
Half Section?
( 乗客 たち ) あ あっ …
じょうきゃく|||
( ウォーケン ) おら ! て め えら も とっとと 出 て けってん だ よ !
|||||||だ||||
聞こえ ねえ の か こら あ !
きこえ|||||
Are you deaf or something?!
( 監督 ) ちょっと 落ち着け って ギャラ は 弾む から さ
かんとく||おちつけ||ぎゃら||はずむ||
Please, just calm down! I'll see to it that you're paid well!
刑務所 ん 中 でも 金 いる だ ろ ?
けいむしょ||なか||きむ|||
A man needs money even in prison, right?
うる せ え ! て め えら ナメ てん の か ?
SHUT THE HELL UP!
本当 に この ガキ ぶ っ 殺す ぞ ! ( シア ) う う う う
ほんとう|||がき|||ころす||||||
やめ て くれ !
Don't do it!
( ウォーケン ) おい 勝手 に 動く な って 言った ろ
||かって||うごく|||いった|
こいつ が どう なって も いい の か ?
Don't you care what happens to the kid?!
お 父さん お 母 さん ( ウォーケン ) あ あっ
|とうさん||はは||||
Daddy! Mommy!
娘 の 代わり に 私 を 人質 に し て くれ
むすめ||かわり||わたくし||ひとじち||||
Use me as your hostage instead of our daughter!
シア を 返し て !
||かえし|
Give us our Sia back!
それ 以上 近づく な ! 娘 の 喉元 に ブスリ だ ぞ
|いじょう|ちかづく||むすめ||のどもと||||
Don't come any closer! I'll stab your kid in the throat!
父親 の 私 が 言う の も 何 だ が その 子 は 本当 に いい 子 な ん だ
ちちおや||わたくし||いう|||なん||||こ||ほんとう|||こ|||
This is her father saying this, but she's such a good girl.
( ウォーケン ) ケッ 親 バカ が
||おや|ばか|
Just great, doting parents...
( 父親 ) うち は 貧乏 だ から ―
ちちおや|||びんぼう||
We're a poor family, so we could never afford to take her...
大好き な 宇宙 旅行 に も なかなか 連れ て いって や れ なく て
だいすき||うちゅう|りょこう||||つれ||||||
なのに 自分 が 大きく なったら 宇宙 船 を 買う から ―
|じぶん||おおきく||うちゅう|せん||かう|
But in spite of that, she says she's going to buy a spaceship when she grows up,
それ で 旅行 しよ う って
||りょこう|||
...and when she does, we'll all go on a vacation in it together.
そう いう 優しい 子 な ん だ
||やさしい|こ|||
That's the kind of sweet girl she is!
( シア ) う う …
美人 だ し 明るい し ―
びじん|||あかるい|
She's beautiful and cheerful! I'm sure she'll make a great wife when she grows up!
大人 に なったら きっと いい お 嫁 さん に なる
おとな||||||よめ|||
この 間 幼稚 園 で 絵 も 褒め られ た の
|あいだ|ようち|えん||え||ほめ|||
Just a while ago, they went on and on about her pictures at kindergarten!
画家 に なる かも しれ ない わ
がか||||||
Maybe she'll become an artist!
( 父親 ) つかまり 立ち も 人一倍 早かった ん だ
ちちおや||たち||ひといちばい|はやかった||
She learned to walk before any of the other kids!
スポーツ 選手 に なる かも
すぽーつ|せんしゅ|||
Maybe she'll be a sports star!
ケッ 俺 だって ガキ の ころ から 手先 が 器用 で ―
|おれ||がき||||てさき||きよう|
ピアニスト に なる と か 言わ れ て た さ
ぴあにすと|||||いわ||||
それ が どう だ
And how'd that turn out? All my nimble fingers do is steal other people's stuff.
器用 な 指 は 人様 の 物 を かすめ 取る だけ
きよう||ゆび||ひとさま||ぶつ|||とる|
あんた ら だって ガキ の ころ は 夢 いっぱい だった ろ
|||がき||||ゆめ|||
You two had lots of dreams of your own when you were kids, too, am I right?
でも そんな もの すぐ うそ に な っち まう ん だ よ
But that stuff turns out to be lies real quick!
画家 と か 宇宙 船 と か それ こそ バカ な 夢 だって の !
がか|||うちゅう|せん|||||ばか||ゆめ||
Artists and spaceships, all that stuff is nothing but stupid dreams!
何 言って ん だ った く …
なん|いって||||
What's that moron babbling about?
( 父親 ) で も シア は 違う !
ちちおや|||||ちがう
But it'll be different for Sia!
( ウォーケン ) 違わ ねえ よ !
|ちがわ||
No it won't!
その 辺 に 転がって る くっ だ ら ねえ 人生 が 待って る だけ さ
|ほとり||ころがって||||||じんせい||まって|||
A pathetic, worthless life is all that's waiting for her!
シア の 将来 を 勝手 に 決める な !
||しょうらい||かって||きめる|
Don't try to write Sia's future for her!
シア の 未来 は シア の もの でしょ !
||みらい|||||
( 父親 ・ 母親 ) は っ …
ちちおや|ははおや||
ああ …
分かった タイミング は そっち で いい
わかった|たいみんぐ||||
Understood. I'll leave the timing to you.
回転 10 秒 前 9 8 7
かいてん|びょう|ぜん
Rolling in ten seconds.
6 5 4 …
Six.
( 父親 ) お 願い だ シア を 返し て くれ
ちちおや||ねがい||||かえし||
Please, give Sia back to us!
( チェン シン ) 3 2 1 0
何 ! ? う わ っ う が っ
なん||||||
What the...?
( シア ) わ あっ う う
( 母親 ・ 父親 ) あ あっ …
ははおや|ちちおや||
( 女優 たち ) 痛 っ …
じょゆう||つう|
( 監督 ) ああ … たく …
かんとく||
て め え この !
Not so tough now, are ya...
( ウォーケン ) ぐう う …
チッ 伸び て や がる
|のび|||
Damn, he's out cold.
( 母親 ) 痛 っ …
ははおや|つう|
Ow...
何 が 起き た ん だ ? 一体
なん||おき||||いったい
What in the world just happened?
( フィー ) ルナ フェリー を 回転 さ せ て ―
||ふぇりー||かいてん|||
They rolled the Luna Ferry to temporarily generate G-forces.
一時的 に 重力 を 発生 さ せ た ん です よ
いちじてき||じゅうりょく||はっせい||||||
シア ( 母親 ) シア !
|ははおや|
- Sia! - Sia!
お 父さん お 母 さん ( 母親 ) ああ
|とうさん||はは||ははおや|
Mommy! Daddy!
( シア ) お 父さん お 母 さん
||とうさん||はは|
Mommy! Daddy!
( 母親 ) シア ! ( 父親 ) よかった
ははおや||ちちおや|
- Sia! - Thank goodness!
どこ も ケガ し て ない ? 怖かった でしょ ?
||けが||||こわかった|
You aren't hurt anywhere, are you?! You must have been terrified!
いや あ よかった よかった よかった すね 監督
||||||かんとく
Wow, I'm glad that worked out. Isn't this great, Director?
全く だ この ムービー は 高く 売れる ぞ
まったく|||むーびー||たかく|うれる|
Damn straight! I can sell this movie for big bucks!
え ? どう いう こと す か ?
Huh? What do you mean?
( 監督 ) ニュース 番組 に 売る ん だ よ
かんとく|にゅーす|ばんぐみ||うる|||
I'm gonna sell it to a news program!
映画 より こっち の ほう が 銭 に なる かも な
えいが||||||せん||||
This might make more money than the movie would have!
懲り ない ねえ
こり||
You don't know when to quit, do you?
( 警備 員 ) 犯人 は ?
けいび|いん|はんにん|
Where's the kidnapper?!
ほれ
Right here.
あの ね お にいちゃん と 約束 し た ん だ よ
|||||やくそく|||||
Listen, I made a promise with that nice guy.
お にいちゃん が 宇宙 船 買ったら シア を パイロット に し て くれる って
|||うちゅう|せん|かったら|||ぱいろっと|||||
He said he'd make me his pilot once he buys a spaceship.
そう か 約束 は ちゃんと 守ら ない と な
||やくそく|||まもら|||
You did? Well, you'll have to keep your word, won't you?
パイロット に なる なら いっぱい 勉強 し なく ちゃ ね
ぱいろっと|||||べんきょう||||
If you're going to be a pilot, you'll have to study very hard.
うん シア 頑張る !
||がんばる
Yep! I'm gonna work real hard!
( 父親 ・ 母親 ) シア
ちちおや|ははおや|
- Sia... - Sia...
( シア ) う う … 痛い よ どう し た の ?
|||いたい|||||
That hurts! What's wrong?
頑張る から お 父さん 頑張る から な
がんばる|||とうさん|がんばる||
If you're gonna work hard, so will Daddy.
3 人 で もう 一 度 やり 直し ま しょ う
じん|||ひと|たび||なおし|||
Let's all start over from scratch. Let's start over somewhere new.
どこ か 新しい 場所 で
||あたらしい|ばしょ|
( シア ) 変 な の これ から お 月 様 に 行く のに
|へん||||||つき|さま||いく|
You're acting funny. We're on our way to the moon right now, aren't we?
( 父親 ) ああ そう か そう だ な
ちちおや||||||
Of course... We are, aren't we?
( タナベ ) あっ 私 の お 財布 !
||わたくし|||さいふ
Right! My wallet!
♪ ~
♪ グッと 水 を 飲み 干し
ぐっと|すい||のみ|ほし
Gutto mizu wo nomihoshi, We gulp down some water...
♪ 夕焼け 雲 見上げる の さ
ゆうやけ|くも|みあげる||
...yuuyakegumo miageru no sa. ...and look up at the evening clouds.
♪ 今日 も 一 日 が 終わって
きょう||ひと|ひ||おわって
Kyou mo ichinichi ga owatte, Let's wind our way home...
♪ 街路 樹 の 下 を 帰 ろ う
がいろ|き||した||かえ||
...gairoju no shita wo kaerou. ...under the roadside trees as another day ends.
♪ やる こと だらけ で テンパ って 、
Yaru koto darake de tenpatte, Even if life's so hectic that our tempers flare,
♪ 無理 を し て 、 つまず い て も
むり|||||||
...muri wo shite, tsumazuite mo, ...we push ourselves too hard, and we stumble,
♪ 何 か 必ず つか ん でる さ
なん||かならず||||
...nani ka kanarazu tsukanderu sa. ...I know there'll be something to grab hold of.
♪ 気楽 に い こ う ぜ
きらく|||||
Kiraku ni ikou ze. Let's move on without a care in our hearts.
♪ 素晴らしい 人生 だ から
すばらしい|じんせい||
Subarashii jinsei dakara, It's a wonderful life,
♪ 自分 を 愛する 勇気 を 持 と う
じぶん||あいする|ゆうき||じ||
...jibun wo aisuru yuuki wo motou. ...so let's have the courage to love ourselves.
♪ 新しい ドア 叩 い て
あたらしい|どあ|たた||
Atarashii doa tataite... Let's take it one step at a time,
♪ ひとつひとつ 歩 い て ゆ こ う
|ふ|||||
...hitotsu hitotsu aruite yukou. ...knocking on new doors on the way.
♪ 素晴らしい 人生 な の さ
すばらしい|じんせい|||
Subarashii jinsei na no sa. It's a wonderful life.
♪ 君 も 僕 も すべて の 人 も
きみ||ぼく||||じん|
Kimi mo boku mo subete no hito mo... You and I and everyone else...
♪ 喜び と 悲しみ の 意味
よろこび||かなしみ||いみ
...yorokobi to kanashimi no imi... ...keep on searching for the meaning...
♪ 探し つづけ て so just on my way
さがし|||||||
...sagashitsuzukete, so just on my way. ...of joy and sadness, so just on my way.
着 い た ぞ お前 の 新しい 家
ちゃく||||おまえ||あたらしい|いえ
Well, here we are. Welcome to your new home.
( タナベ ) ええ ? ( ハチマキ ) じゃあ な
( タナベ ) え えっ もう 行っちゃ う ん です か ?
||||おこなっちゃ||||
言った ろ ? 4 時 に ホテル だって
いった||じ||ほてる|
I told you, I have to be at the hotel by four.
( ハチマキ ) これ …
This is for you.
( 女性 ) まあ ほら これ
じょせい|||
Oh, my! This is a "get-acquainted gift" from Mr. Hoshino! Open it!
星野 ( ほし の ) さん から お 近づき の しるし に って
ほしの||||||ちかづき||||
開け て み て
あけ|||
( サリバン ) よろしく 頼む よ 星野 君
||たのむ||ほしの|きみ
It's a pleasure to meet you, Hoshino, my boy.
( チッタ ) 私 日本 って ―
|わたくし|にっぽん|
I love everything about Japan.
大好き な ん です
だいすき|||
何 考え てん だ !
なん|かんがえ||
What are you thinking?!