SKET Dance Episode 74
sket|dance|episode
( ボッスン ) シャー シャー シャー 。
あっ 椿 。
|つばき
なんで … 。
なんで そんな 憐れみ の 目 で 見 ん の ! ?
||あわれみ||め||み||
( 椿 ) なぜ 高校 2 年 の 男子 が お 菓子 の おまけ を →
つばき||こうこう|とし||だんし|||かし|||
What's a second-year high school boy doing playing with a candy box bonus toy in the hallway?!
廊下 で 走ら せ て 遊 ん でる ん だ 情けない !
ろうか||はしら|||あそ|||||なさけない
おいおい 簡単 に お 菓子 の おまけ と か 言って ん じゃ ねえ よ 。
|かんたん|||かし|||||いって||||
これ は グリンコ の 世界 の 車両 から シリーズ の いちばん 人気 →
||||せかい||しゃりょう||しりーず|||にんき
This is the Pentz SSK, the most popular in Glinko's "Cars from Around the World" series!
ペンツ SSK 。 コツコツ 買い 続け て やっと 出 た ん だ ぞ 。
|ssk|こつこつ|かい|つづけ|||だ||||
( 椿 ) だいたい おもちゃ を 学校 に 持って くる ん じゃ ない 愚か 者 !
つばき||||がっこう||もって|||||おろか|もの
You don't bring a toy to school in the first place, fool!
えっ そんな 校則 あり まし た っけ ? 勉強 に 関係ない だ ろ !
||こうそく|||||べんきょう||かんけいない||
I don't remember a rule like that!
バカ 野郎 ! 俺 は エンジン の 勉強 し て た ん だ よ 。
ばか|やろう|おれ||えんじん||べんきょう||||||
Idiot! I was studying about engines!
この おもちゃ の どこ に エンジン が ある ん だ !
|||||えんじん||||
Where's the engine on this toy?!
これ は 没収 する 。 え ぇ ! ? ちょっと やめろ 返せ よ 。
||ぼっしゅう||||||かえせ|
I'm confiscating this!
ダメ だ 反省 の 色 が 感じ られ ない から ダメ だ 。
だめ||はんせい||いろ||かんじ||||だめ|
Forget it! I'm not sensing the least bit of remorse, so forget it!
それ 200 円 も する ん だ ぞ ! たいした こと ない じゃ ない か !
|えん|||||||||||
That cost me a whole 200 yen!
よこせ ! ダメ だ !
|だめ|
う お ぉ … 。
あ あ ~ ! !
壊し た あ あ ~ ! ! いや 違う 。
こわし|||||ちがう
You broke it!
僕 は ちょっと 触った だけ だ 。 おいおい なん だ よ もう 。
ぼく|||さわった|||||||
N-No, I just touched it...
お前 が ここ グイッ て やっ から ここん と こ ガッ て なった じゃ ん か 。
おまえ|||||||||||||||
冗談 じゃ ない や って らん ねえ よ あ ~ あ … 。
じょうだん|||||||||
These two, right?
チッ ああ せっかく 手 に 入れ た のに 。
|||て||いれ||
あ ~ あ … 。
( ヒメコ ) ここ ぞ と ばっかり に 反撃 し と ん な 。
||||||はんげき||||
すま ん 弁償 する 。 それ じゃ ダメ な ん です な 。
||べんしょう||||だめ||||
Sorry. I'll pay for it.
わかって ねえ な お 前 これ お 菓子 を 何 回 も 買って →
||||ぜん|||かし||なん|かい||かって
You don't understand anything!
やっと 出し た の 。 ねっ 200 円 以上 の 価値 が あん の 。
|だし||||えん|いじょう||かち|||
ねっ わかる ? ちゃんと 現物 弁償 しろ よ あぁ ! ?
|||げんぶつ|べんしょう|||
You got it?! Pay me back with the actual thing! Yeah?!
学校 に そんな もの 持って き て いい と 思って る の か !
がっこう||||もって|||||おもって|||
You think it's okay to bring that kind of thing to school?!
逆 ギレ だ 。 ( 美 森 ) あり ます わ よ 。
ぎゃく|||び|しげる||||
You're angry at me?!
( 2 人 ) えっ ? ( 美 森 ) 私 の 家 に あり ます わ よ 。
じん||び|しげる|わたくし||いえ|||||
その おもちゃ 。 えっ ! ?
えっ ホンマ に ? グリンコ の おまけ だ ぜ 。
Really?
たしか 同じ もの を 見 た こと が あり ます 。
|おなじ|||み|||||
I'm sure I've seen the same one at home.
そう いう もの を 父 が 趣味 で 集め て おり ます の 。
||||ちち||しゅみ||あつめ||||
へえ ミモリンパパ ヒュ ぺっ と る や ん 。
Huh. So your dad's really into that stuff, Mimorin.
家 に たくさん あり ます から →
いえ|||||
We've got a ton of them at home, so if there's an extra of that one, you can have it.
同じ もの が 余って い たら 差し上げ られ ます わ 。
おなじ|||あまって|||さしあげ|||
いや でも わざわざ そんな … 。
Oh, I don't want you to go the trouble...
でも たくさん あって 私 で は どれ が どれ だ か わかり ませ ん わ 。
|||わたくし|||||||||||
The only problem is we have so many that I don't know which is which.
そう です わ これ から 我が家 へ いらっしゃい ませ ん か ?
|||||わがや|||||
I know! Why don't you come over now?
我が家 へ ? 我が家 へ ?
わがや||わがや|
我が家 へ ? 我が家 へ !
わがや||わがや|
To your house?
えっ 俺 が ? はい 。
|おれ||
You mean me?
椿 君 も 壊し た 責任 が ある ので ご 一緒 に 。
つばき|きみ||こわし||せきにん|||||いっしょ|
Yes. And you bear responsibility for breaking it, Tsubaki, so you come, too.
え ぇ ! ?
あの … 。 丹生 グループ 総裁 の … 。
|にう|ぐるーぷ|そうさい|
( ボッスン / 椿 ) お 屋敷 に ! ?
|つばき||やしき|
...mansion?!
( 3 人 ) ひ え ~ ! ! ここ です わ 。
じん|||||
ビル … 。 おい 突然 ヘリ で →
びる||とつぜん|へり|
B-Building...
すげ え とこ 連れ て こ られ た ぞ 。 アカン 私 緊張 し て き た 。
|||つれ|||||||わたくし|きんちょう||||
お腹 痛い 痛い ! 靴下 穴 あい て へん やろ か 。
おなか|いたい|いたい|くつした|あな|||||
じい や ! お 嬢 様 お 帰り なさい ませ 。
|||じょう|さま||かえり||
Welcome!
ただいま じい や 。 おお ! じい や 来 た 。
||||||らい|
生まれ て 初めて じい や 見 た わ !
うまれ||はじめて|||み||
This is the first butler I've seen in my life!
お 嬢 様 。 お 嬢 様 。
|じょう|さま||じょう|さま
Miss!
( みんな ) お かえり なさい ませ お 嬢 様 。
||||||じょう|さま
Welcome home, Miss!
そして 使用人 すげ え 出 て き た !
|しよう にん|||だ|||
And an army of servants!
ご 学友 の 皆様 も お 待ち し て おり まし た 。
|がくゆう||みなさま|||まち|||||
We've also been expecting you, Miss Mimori's school friends.
お 荷物 や 上着 など お 預かり いたし ます 。
|にもつ||うわぎ|||あずかり||
I'll hold on to your jacket and belongings.
いや いい です って 。 ( 美 森 ) どうぞ お預け ください 。
||||び|しげる||おあずけ|
Nah, I've got it!
すでに 高級 ホテル み て え だ な 。
|こうきゅう|ほてる|||||
Already, this is like a five-star hotel...
今日 は ようこそ おいで ください まし た 。
きょう||||||
Thank you for coming today.
中 で 旦那 様 が キリン の よう に →
なか||だんな|さま|||||
The master is looking forward to your visit as a giraffe looks forward to high branches.
首 を 長く し て お 待ち です よ 。 お っ おう … 。
くび||ながく||||まち|||||
伝令 ご 学友 3 名 確認 門 を 開け 。
でんれい||がくゆう|な|かくにん|もん||あけ
Confirmed! Three schoolmates!
繰り返す ご 学友 3 名 確認 門 を 開け 。
くりかえす||がくゆう|な|かくにん|もん||あけ
了解 40 秒 で 支度 し ます 。
りょうかい|びょう||したく||
Roger! It'll be ready in 40 seconds!
開門 ! ( 椿 ) は ぁ ! ? 門 が 開き はじめ た 。
かいもん|つばき|||もん||あき||
Gate opening!
どう する ん だ ? 帰る なら 今 だ ぞ 。 今更 帰 れ ねえ だ ろ この 状況 で 。
||||かえる||いま|||いまさら|かえ||||||じょうきょう|
W-What should we do?! If we're going to leave, now's the time!
なあ 私 この 服 で え え ん かな なあ ! ?
|わたくし||ふく||||||
Hey, do you think my clothes are okay for this? Hey!
さあ 着き まし た わ 。 ( 3 人 ) おお … 。
|つき||||じん|
皆さん ここ が … 。
みなさん||
玄関 です 。 ( 3 人 ) え ぇ ~ ! ?
げんかん||じん||
え ぇ ~ ! ? どうぞ お 上がり ください 。
||||あがり|
( 椿 ) 待て これ が 玄関 ? 東京 ドーム くらい ある ぞ 。
つばき|まて|||げんかん|とうきょう|どーむ|||
Wait! This is the entrance?! It's about as big as Tokio Dome!
( 美 森 ) 祖父 の 方針 です の 。
び|しげる|そふ||ほうしん||
It's my grandfather's policy.
玄関 は 家 の 顔 だ から 広い ほう が いい と 。
げんかん||いえ||かお|||ひろい||||
"The entrance is the face of a house, so the bigger the better", he says.
広 すぎ だ ろ ! どん だけ で かい 顔 し たい ねん !
ひろ||||||||かお|||
This is too big!
( 椿 ) まるで 東京 ドーム だ ! お前 東京 ドーム 言い たい だけ やろ !
つばき||とうきょう|どーむ||おまえ|とうきょう|どーむ|いい|||
It's just like Tokio Dome!
靴 を 脱 い で その あたり に 置 い て エレベーター で 上がって ください 。
くつ||だつ||||||お|||えれべーたー||あがって|
You can leave your shoes there. Then we'll get on the elevator.
靴 を この へん で いい の か ? 何 が なんだか わかん ねえ な 。
くつ||||||||なん|||||
Our shoes... Anywhere here is okay?
緊張 で 汗 びっしょり や ! 上 へ まいり ます 。
きんちょう||あせ|||うえ|||
ここ が 玄関 ホール に なり ます 。
||げんかん|ほーる|||
This is the entrance hall.
玄関 マット だけ で 体育 館 ぐれ え あんな 。
げんかん|まっと|||たいいく|かん|||
The entrance mat alone is as big as the school gym.
観 葉 植物 が ジャングル み たい に な っと る 。
かん|は|しょくぶつ||じゃんぐる||||||
The house plants are like a jungle!
って いう か これ 玄関 こん だけ 広かったら 家 は どこ に あんだ ?
||||げんかん|||ひろかったら|いえ||||
ここ だけ で 敷地 ほとんど 使って ない か ?
|||しきち||つかって||
It seems like the most of the site is taken up by this...
家 は 地下 です わ よ 。 ( ボッスン たち ) えっ ? 地下 ?
いえ||ちか|||||||ちか
The house is underground.
おっしゃる とおり 地上 の ビル は すべて この 玄関 です ので →
||ちじょう||びる||||げんかん||
As you said, the building above ground is taken up entirely by this entrance,
自宅 は 地下 に 作った ん です の 。
じたく||ちか||つくった|||
so the house proper was built underground.
オイオイ ! どう なって ん だ よ 丹生 家 。 家 何 平米 あん ねん !
||||||にう|いえ|いえ|なん|ひら べい||
What's with the Unyuu home?!
東京 ドーム くらい ある ぞ !
とうきょう|どーむ|||
It's as big as Tokio Dome!
では こちら の エレベーター で 地下 へ 下り ま しょ う 。
|||えれべーたー||ちか||くだり|||
Okay, let's take this elevator down.
じゃあ なんで 上がった ん だ ? 玄関 の 意味 まったく わかれ へん !
||あがった|||げんかん||いみ|||
Why did we come up in the first place then?!
広い な エレベーター 。 ああ 。
ひろい||えれべーたー|
This elevator is some kinda big, huh?
私 ここ で いい から 住 ん で み たい 。
わたくし|||||じゅう||||
Yeah...
結構 長 げ ぇ な 。
けっこう|ちょう|||
いったい 何 メートル 下がる ん だ ?
|なん|めーとる|さがる||
How many meters down are we going?
もう イヤ や 。 この 家 怖い わ 。
|いや|||いえ|こわい|
I'm scared of this house...
お前 さっき 住み たい って 言った ろ !
おまえ||すみ|||いった|
You're the one that said she wants to live here!
着き まし た わ 。
つき|||
どうぞ お 入り ください 。 ( ボッスン たち ) 街 だ !
||はいり||||がい|
Please come in.
街 ! 街 が ある よ ? なんで ?
がい|がい||||
A town! Why is there a town here?!
なんで と 申し ます と ? いや なんで 不思議 が っと ん ねん 。
||もうし|||||ふしぎ||||
Why...?
家 の 中 に また 家 が ある の は なんで な ん だ ?
いえ||なか|||いえ||||||||
The question is, why are there houses inside a house?!
あっ これ は 使用人 さん たち の 自宅 です わ 。
|||しよう にん||||じたく||
Oh. Those are the servants' houses.
丹 生家 で は 使用人 700 名 全員 に 庭 つき の 家 を 与え てる ん です 。
まこと|せいか|||しよう にん|な|ぜんいん||にわ|||いえ||あたえ|||
All 700 of the Unyuu family servants are given a garden house.
規模 と 考え 方 が おかしい な 。 卒業 し たら →
きぼ||かんがえ|かた||||そつぎょう||
Somebody's got a warped sense of scale and way of thinking.
ここ に 就職 し た ろ か な 。
||しゅうしょく|||||
車 バンバン 走って ん な 。 交番 も ある ぞ 。
くるま|ばんばん|はしって|||こうばん|||
Look at all the cars drivin' around...
ショッピング モール な ん かも あり ます の よ 。 ( ボッスン たち ) なんで ?
しょっぴんぐ|もーる||||||||||
We've got a shopping mall, too.
牧場 と 畑 が ある ぞ ! 自給 自足 できる ん ちゃ う か これ !
ぼくじょう||はたけ||||じきゅう|じそく||||||
There's a farm and fields!
っ つう か なんで 空 が あん の ?
||||から|||
And how is there a sky in here?!
家 まで は まだ 遠い です わ 。 馬車 に 乗り ま しょ う 。
いえ||||とおい|||ばしゃ||のり|||
We're still a long way from my home.
もう ツッコ ま なく て いい ぞ ヒメコ 。 おお ちょっと 休 まし て もらう わ 。
||||||||||きゅう||||
You don't have to keep commenting on everything, Himeko.
あ あの … 丹生 こんな 質問 を し て いい の か わから ない が … 。
||にう||しつもん|||||||||
はい なん でしょ う ?
What is it?
その … 丹 生家 の いわゆる 総 資産 額 は →
|まこと|せいか|||そう|しさん|がく|
Um... I was wondering how much the Unyuu family fortune is worth...
いくら くらい に なる の だ ろ う か と 。
《 いい 質問 だ 》 《 ええ 質問 や 》
|しつもん|||しつもん|
That's a good question.
総 資産 ? ああ まあ 不躾 な 質問 だった な 。
そう|しさん|||ぶしつけ||しつもん||
I know it's a rude question.
ちょっと 興味 が … いや 答え なく て も いい 。
|きょうみ|||こたえ||||
I'm just a little curious...
( ボッスン たち ) 5 京 ! ? え ? け 京 ?
||けい|||けい
Five quintillion?!
え ? なに なに ? 京 って なに ? なん や 怖い ! !
|||けい|||||こわい
What's a "quint"?! It sounds scary!
えっ と … 兆 の 1 万 倍 の 5 倍 ! ?
||ちょう||よろず|ばい||ばい
Um... A trillion times ten-thousand... times five?!
う わ ぁ もう 頭 おかしく なる !
||||あたま||
え ? じゃあ ミモリン 小遣い いくら もろう と ん の ? え ?
|||こづかい||||||
何 ガッツリ 聞い てん だ お前 ! で も それ すげ ぇ 興味 ある !
なん||ききい|||おまえ||||||きょうみ|
You got some nerve askin' her that! Though I totally wanna know!
毎月 の お 小遣い は いた だい て おり ませ ん 。
まいつき|||こづかい|||||||
I don't get a monthly allowance.
クレジット カード を 渡さ れ て ます ので 。 ああ なる ほど 。
くれじっと|かーど||わたさ|||||||
I have a credit card.
この 漆黒 カード を 。 ( ボッスン たち ) 漆黒 カード って なに ! ?
|しっこく|かーど||||しっこく|かーど||
This jet-black card...
さ ぁ あっという間 に 自宅 に 着き まし た わ 。
||あっというま||じたく||つき|||
玄関 入って から 40 分 くらい 経って る ぞ 。
げんかん|はいって||ぶん||たって||
It's about 40 minutes since we were in the entrance.
は ぁ ~ や っぱ 広い けど →
||||ひろい|
もう この くらい じゃ 驚か なく なって き た な 。
||||おどろか|||||
ああ 思った ほど で は ない な 。
|おもった|||||
自宅 が あまり 広い と 使い づらい ので →
じたく|||ひろい||つかい||
It would be inconvenient if the house were too big, so it was purposefully made small.
狭く 作った ん です の 。 お前 ら 完全 に 麻痺 し とる ぞ 。
せまく|つくった||||おまえ||かんぜん||まひ|||
リビング で 父 が お もてなし の 用意 を し て 待って る そう です 。
りびんぐ||ちち|||||ようい||||まって|||
いや そんな … 。
Um... We don't need...
完全 に オモチャ も らい に き た 空気 じゃ なく なって る ぞ これ 。
かんぜん||おもちゃ||||||くうき||||||
It doesn't feel at all like we came here to pick up a toy.
どうぞ お 入り ください 。
||はいり|
Please, come in.
ウーッ ハッ !
♪ ♪ ~
あ ~ !
エイサ ホイサ エイサ ホイサ !
何 これ ? ヤイサホー !
なん||
What is this?!
( 林太郎 ) 丹生 家 へ ようこそ ! 美 森 の お 友達 !
りんたろう|にう|いえ|||び|しげる|||ともだち
Welcome to the Unyuu residence, friends of Mimori!
歓迎 し ます ぞ 。 し すぎ だ ろ !
かんげい|||||||
改めて ようこそ いらっしゃい まし た 。
あらためて||||
Unyuu
私 が 美 森 の 父 丹生 林太郎 です 。
わたくし||び|しげる||ちち|にう|りんたろう|
I'm Mimori's father, Unyuu Rintarou.
いや あ 本当 に よく お 越し い ただい た 。
||ほんとう||||こし|||
I'm delighted that you could come.
美 森 が お 友達 を 連れ て くる なんて 珍しい こと で し て →
び|しげる|||ともだち||つれ||||めずらしい||||
私 は 大変 嬉しい 。 もう ホント に 嬉しい 。
わたくし||たいへん|うれしい||ほんと||うれしい
( 美 森 ) どうぞ ゆっくり し て いって ください 。
び|しげる||||||
( ボッスン たち ) は はい 。
さて ところ で 今日 は 何 か 私 に →
|||きょう||なん||わたくし|
So by the way, I gather you've come to ask me something.
ご 用件 が ある と 聞い て おり ます が 。 ( ボッスン たち ) ギクギク !
|ようけん||||ききい|||||||
おい どう す ん だ よ ? あ ? なん だ ?
なん だ じゃ ねえ よ 。 この 空気 で グリンコ の おまけ の 車 が 壊れ た から →
||||||くうき||||||くるま||こぼれ||
Don't give me "about what"?!
同じ の ください って 言 え たら 勇者 だ ぞ !
おなじ||||げん|||ゆうしゃ||
"My Glinko giveaway car is busted, so please give me your spare!"
キミ が オモチャ ごとき で 大騒ぎ する から だ ろ !
きみ||おもちゃ|||おおさわぎ||||
This is what you get for making a fuss over some toy!
オメエ が ぶ っ 壊し た ん じゃ ねえ か ! なに ケンカ し と ん ねん この 状況 で !
||||こわし|||||||けんか||||||じょうきょう|
You're the one who broke it!
お 父 様 実は 藤崎 さん が →
|ちち|さま|じつは|ふじさき||
お 父 様 と 同じ もの を コレクション し て まし て →
|ちち|さま||おなじ|||これくしょん||||
それ を 1 つ 壊し て しまった ので →
|||こわし|||
もし 余って まし たら お 譲り いただけ ない か と 。
|あまって||||ゆずり||||
ほう 同じ コレクション ?
|おなじ|これくしょん
おお そう いう こと か ! 若い のに 気 が 合い ます な 。
|||||わかい||き||あい||
So that's what this is about!
いい でしょ う 。 何 の コレクション です かな ?
|||なん||これくしょん||
Certainly. Which collection would that be?
ゴルフ クラブ ? それとも ワイン かな ?
ごるふ|くらぶ||わいん|
Golf clubs? Or wine?
つまり その つまり … 。
'85 was a splendid year for Romanee-Conti Magnum!
こう いう の な ん です けど 。
こ … 。
Th-This is...
これ は … 。 あ 食 玩 です 。
|||しょく|もてあそ|
ショ … ショック ガン ? いや その … 。
|しょっく|がん||
C-Candy give away?!
もう ええ わ 帰 ろうや 。 何 や ねん この 状況 !
|||かえ||なん||||じょうきょう
No, um...
なるほど 。 メルセデスペンツ SSKL の オモチャ か 。
||sskl||おもちゃ|
I see. A Mercedes Pentz SSKL toy.
確か お 父 様 同じ もの を 持って らし た か と 。
たしか||ちち|さま|おなじ|||もって||||
ああ 確か に 同じ もの だ が →
|たしか||おなじ|||
Yes. Certainly, I do...
私 の は ドイツ 製 の ペンツミニカーコレクション だ が 。 ぎ ぇ ~ !
わたくし|||どいつ|せい||||||
...but mine is from the Pentz mini-car collection, made in Germany.
もしくは 本物 の コレクション 。 ひ ぇ ~ !
|ほんもの||これくしょん||
And then I also have a collection of the real thing.
ああ 困った ! 私 と し た こと が 彼 の 求める もの を 持って い ない 。
|こまった|わたくし||||||かれ||もとめる|||もって||
おい その ぐらい 用意 し て おけ !
|||ようい|||
申し訳 ござい ませ ん 。
もうしわけ|||
I apologize, sir!
いやいや もう ホント いい ん です 。 もう 帰り ます から 。
||ほんと|||||かえり||
No, don't worry about it! We're on our way out anyway!
いいえ それ は なり ませ ん 。
No, that won't do.
せっかく 来 て いた だい た 客人 に ご 満足 いただけ ない の は →
|らい|||||きゃくじん|||まんぞく||||
A guest who comes all the way here but leaves unsatisfied
丹 生家 の 名折れ 。 何と して も こちら で →
まこと|せいか||なおれ|なんと||||
is a discredit to the Unyuu family.
同じ 物 を 用意 さ せ て いただき ます 。 ひ ぇ ~ !
おなじ|ぶつ||ようい|||||||
I will do everything in my power to get you the same exact thing.
おい この なん だ … ショック ガン は どこ で 買 える ?
||||しょっく|がん||||か|
Hey! Where can one buy this... what... this "candy give away"?!
( 使用人 たち ) はい コンビニエンス ストア など です 。
しよう にん||||すとあ||
At a convenience store, sir!
全国 の 店 から 買い占めろ 。 ( 使用人 たち ) はい 。
ぜんこく||てん||かいしめろ|しよう にん||
Buy every last one of these from stores across the country!
( 椿 ) いやいや ホント もう いい です 。 もう 正直 地獄 です !
つばき||ほんと|||||しょうじき|じごく|
Whoa, whoa, whoa! Really, I don't need it!
恐れ ながら 旦那 様 。
おそれ||だんな|さま
Sir, I'm afraid that this particular premium item is randomly inserted
この 手 の おまけ は ランダム に 封 入 さ れ て おる もの で し て →
|て||||||ふう|はい||||||||
うまい 具合 に この 車種 が 手 に 入る と は かぎり ませ ん 。
|ぐあい|||しゃしゅ||て||はいる|||||
into the candy boxes, so there is no guarantee that we would obtain this model.
いや 全国 の 買い占め たら 絶対 入って る だ ろ 。
|ぜんこく||かいしめ||ぜったい|はいって|||
Oh, if you bought all of the boxes in the country, I'm sure it'd be in there!
( 林太郎 ) そう か ならば … 。
りんたろう|||
I see. In that case...
う え ~ ん う え ~ ん !
( ( 林太郎 : あ もしもし ? グリンコ の 社長 か ね ?
りんたろう|||||しゃちょう||
Hello? Is this the president of Glinko?
なに ? 世界 の 車両 から シリーズ は 生産 中止 ?
|せかい||しゃりょう||しりーず||せいさん|ちゅうし
ならば 1 台 だけ 作って いただけ ない です か ね ?
|だい||つくって|||||
Then would you do me a favor and make just one more?
え ? 金型 が もう ない ?
|かながた|||
You no longer have the molds?
ほう 丹生 グループ に 盾突く と いう の か ?
|にう|ぐるーぷ||たてつく||||
Are you defying the Unyuu Group?
ああ もう ホント 勘弁 し て ください すみません で し た !
||ほんと|かんべん|||||||
Please, stop this already! I'm sorry I asked you!
( 美 森 ) 結局 … 金型 を 作り 直し て この 1 台 だけ 制作 し た そう です 。
び|しげる|けっきょく|かながた||つくり|なおし|||だい||せいさく||||
In the end, they recreated the mold to make this last one.
う え ~ ん 大事 に する よ !
|||だいじ|||
I swear I'll take good care of it!
そして もう 二 度 と こんな 思い し たく ない よ ! ) )
||ふた|たび|||おもい||||
おや ? あん ?
Huh?
それ ペンツ SSK じゃ なく て \ NSSKL だ ぞ 。
||ssk||||nsskl||
That.
え ? 違う の です か ? あば ばば … いい !
|ちがう||||||
父 が 間違え て 発注 し た よう です ね 。 申し訳 あり ませ ん 。
ちち||まちがえ||はっちゅう||||||もうしわけ|||
すぐ に 作り 直さ せ ます 。 ( ボッスン たち ) いい から !
||つくり|なおさ||||||
He'll have them make another one.
( ボッスン たち ) ひ ぇ ~ !
アイツ ら まさか あの 屋敷 に 出入り し てる と は な 。
||||やしき||でいり|||||
Who would believe they'd get into that mansion...
ここ で 会った が 100 年 目 ! スケットダンス !
||あった||とし|め|
We meet at last... Sket Dance!
( みんな ) いただき ます !
Thank you for the food!
あむ 。 パク 。
モグ 。
いや あ すげ え な さすが は キャプテン の 消える キャプ 食い だ ぜ 。
|||||||きゃぷてん||きえる||くい||
Incredible. That's our Captain's Vanishing Cap'n Munch for you.
( キャプテン ) そんな 必殺 技 み たい に 言わ ない で よ 。
きゃぷてん||ひっさつ|わざ||||いわ|||
Don't talk like it's a special fighting move.
実際 そんな 速 さ で 物 食える 生物 なんて →
じっさい||はや|||ぶつ|くえる|せいぶつ|
他 に は クジラ ぐらい だ ろ う ? 誰 に も できる こと じゃ ねえ よ 。
た|||くじら|||||だれ|||||||
それ に 速 すぎ て 食って る 動作 に 見え ねえ わけ だ から →
||はや|||くって||どうさ||みえ||||
Besides, you eat so fast, you can't even tell you're eating,
どっち に しろ 恥ずかし がる こと なんて ない さ 。
|||はずかし|||||
so there's nothin' to be embarrassed about!
キャプテン の 魅力 は 熱血 ! 太 眉 ! 大 食い !
きゃぷてん||みりょく||ねっけつ|ふと|まゆ|だい|くい
Captain, your charm points are:
男 へ の 褒め 言葉 み て え の が 当てはま っち まう ところ が →
おとこ|||ほめ|ことば||||||あてはま||||
What sounds like praise for a guy fits you to a T,
キャプテン の すげ え とこ だ ぜ !
きゃぷてん||||||
but that's what makes you awesome, Captain!
いや キャプテン ごめん な ?
|きゃぷてん||
I'm sorry, Captain!
コイツ デリカシー ご っつ なし 病 いう 病気 や ねん !
|||||びょう||びょうき||
悪気 は ない ねん 許し た って ! な ? キャプテン !
わるぎ||||ゆるし||||きゃぷてん
ほれ 見 て み い コイツ も 反省 し とる 。
|み||||||はんせい||
Here, look!
反省 し とる 反省 し た ~ !
はんせい|||はんせい||
Really bad! Really bad!
な キャプテン な ?
|きゃぷてん|
Okay, Captain? Okay?
は あ 。
わかった 。 おお さすが は キャプテン や !
||||きゃぷてん|
Fine.
さわやか 3 組 や で ! 友達 と 遺恨 を 残さ ない 。
|くみ|||ともだち||いこん||のこさ|
さすが キャプテン さわやか 3 組 だ !
|きゃぷてん||くみ|
That's our Captain, from the dynamic group 3!
私 決め た 。 はい ?
わたくし|きめ||
I've made up my mind...
私 キャプ 食い やめる !
わたくし||くい|
I'm going to stop doing Cap'n Munch.
キャプ テーン ! メチャメチャ 遺恨 残って る や ない かい !
||めちゃめちゃ|いこん|のこって||||
She's totally holding a grudge!
ど ない す ん ねん キャプテン メチャ 切れ とった ぞ あれ 。
|||||きゃぷてん||きれ|||
What are you gonna do about it?! Captain's really pissed!
俺 は 褒め た ん だ よ 。 あんな に 人 を 褒める の が →
おれ||ほめ|||||||じん||ほめる||
下手 な 人間 初めて 見 た ぞ 。 いや ほら キャプテン 熱い 人 だ から さ 。
へた||にんげん|はじめて|み|||||きゃぷてん|あつい|じん|||
一緒に いる と 俺 も 気持 が 熱く なる こと が あって →
いっしょに|||おれ||きもち||あつく||||
so when I'm with her, it rubs off on me and...
なんか あんな 感じ に 。 その 気持 わかる ぞ 。
||かんじ|||きもち||
キャプテン の 青春 オーラ は 俺 も くら う こと が ある 。
きゃぷてん||せいしゅん|||おれ||||||
I've gotten caught up in Captain's Cap'assion as well.
熱い 気持 で 褒め たら なんで あんな な ん ねん ! ?
あつい|きもち||ほめ||||||
だいたい お前 は キャプテン を 傷つけ 過ぎ や ねん !
|おまえ||きゃぷてん||きずつけ|すぎ||
You always hurt Captain too much.
あの ラーメン 屋 の 大 食い チャレンジ の とき も そう やった やろ ?
|らーめん|や||だい|くい|ちゃれんじ||||||
Like at that ramen-eating challenge...
アンタ の リベンジ の ため に キャプテン 7 キロ も ラーメン 食って →
||||||きゃぷてん|きろ||らーめん|くって
苦手 な 煮 卵 ムリ し て 飲み込 ん で リバース し てん ぞ ?
にがて||に|たまご|むり|||のみこ||||||
even forced herself to swallow the one food she hates, a hard-boiled egg,
あの とき の ラーメン 屋 の 親父 も ショック で ラーメン 屋 たた ん だ らしい ぞ 。
|||らーめん|や||おやじ||しょっく||らーめん|や|||||
それ 俺 が 悪い の ? そして あの とき の →
|おれ||わるい|||||
That's my fault?!
ラーメン 屋 の 親父 は いまや 洋食 屋 を やって る らしい 。
らーめん|や||おやじ|||ようしょく|や||||
なんで だ よ ! ? なんか 意味 あん の か それ ?
||||いみ||||
Does that have anything to do with this?!
った く なんで あの とき の ラーメン 屋 の 親父 の 行く末 まで →
||||||らーめん|や||おやじ||ゆくすえ|
Jeez.
知る かって ん だ よ 。 おい 兄ちゃん !
しる||||||にいちゃん
Hey, kiddo!
あ ? 久しぶり だ な 探し た ぜ 。
|ひさしぶり|||さがし||
アンタ は あの とき の ラーメン 屋 の 親父 !
|||||らーめん|や||おやじ
You! You're the old fart who ran that ramen shop!
何 回 言う ねん 名前 か ! ?
なん|かい|いう||なまえ|
How many times are you gonna say that?! Is that his name?!
探し た って な 何 の 用 だ よ ?
さがし||||なん||よう||
You're lookin' for me?! W-What do you want?!
兄ちゃん や 用 が あん の は あの おさげ の お 嬢ちゃん だ 。
にいちゃん||よう|||||||||じょうちゃん|
Kiddo, I got unfinished business with that girl with the braids.
俺 は あの 日 お 嬢ちゃん の 異常 な 食い っぷり に ショック を 受け →
おれ|||ひ||じょうちゃん||いじょう||くい|||しょっく||うけ
I was shocked that day by how much she put down her gullet...
ラーメン 屋 を 廃業 し て 洋食 屋 に なった ん だ 。
らーめん|や||はいぎょう|||ようしょく|や||||
So much that I closed up the ramen shop and started a Western-style restaurant!
だから なんで や ねん ! 俺 は 復讐 を 果たす ため に →
||||おれ||ふくしゅう||はたす||
So what if you did?!
全国 を まわって 最強 の フード ファイター を スカウト し →
ぜんこく|||さいきょう||ふーど|ふぁいたー||すかうと|
to scout out the strongest Food Fighter,
おいしい 洋食 の メニュー 作り に 没頭 し た 。
|ようしょく||めにゅー|つくり||ぼっとう||
as well as concentrate on coming up with a tasty Western-style food menu.
だから それ が わから ん ねん なんで な ん ?
そう あの お方 の 元 で な 。 誰 ?
||おかた||もと|||だれ
That's right. It'll be held at that person's place!
受け取れ 挑戦 状 だ ! あの 女 と もう 一 度 勝負 さ せろ !
うけとれ|ちょうせん|じょう|||おんな|||ひと|たび|しょうぶ||
Accept my letter of challenge!
逃げ ん じゃ ねえ ぞ この 野郎 バカ 野郎 この 野郎 !
にげ||||||やろう|ばか|やろう||やろう
There's no escape! Bastards! Little bastards! Little bastards!
アホ らし なんで あの お っ さん の 仕返し に →
||||||||しかえし|
What a dope...
付き合わ な あ かん ねん 。 なあ ? ボッスン 。
つきあわ||||||
ああ キャプテン は 今 傷つ い て いる 。
|きゃぷてん||いま|きずつ|||
こんな 話 言う わけ に は いか ねえ 。
|はなし|いう|||||
こう なったら 俺 が 出る し か 。 なんで や !
||おれ||でる||||
え ? なんで アホ やろ お前 。 やら ん で ええ よ そんな ん !
||||おまえ|||||||
Why would you?! You must be an idiot!
俺 が やら ず に 誰 が やる ! ? だ から や らん で ええ 言う ねん !
おれ|||||だれ|||||||||いう|
さすが ボッスン 友 の ため に 戦う と いう の か !
||とも||||たたかう||||
Fighting for a friend!
アカン コイツ ら キャプテン の 青春 オーラ で おかし な っと る !
|||きゃぷてん||せいしゅん||||||
Oh, no! Captain's Cap'assion has driven them mad!
う お ~ ! アカ ~ ン !
||あか|
( 美 森 ) ようこそ いらっしゃい まし た 。
び|しげる||||
Welcome.
まさか 丹 生家 で 対決 と は な 。
|まこと|せいか||たいけつ|||
I never figured the showdown would be held at the Unyuu mansion.
あの お方 って ミモリンパパ の こと だった の か 。
|おかた|||||||
しかし ここ は 本当 に 地下 な の か ?
|||ほんとう||ちか|||
And is this really underground?
そう いや スイッチ は ここ 来る の 初めて や ねん な 。
||すいっち|||くる||はじめて|||
Is this Neo Tokyo-3?!
《 勝 てる の か ? この 廊下 を 戻る とき →
か|||||ろうか||もどる|
俺 は 歩 い て … 》
おれ||ふ||
I'm walking...
《 歩 い て 帰 れる の か ? 》
ふ|||かえ|||
Will I be able to walk back home?
丹生 様 今日 は わざわざ →
にう|さま|きょう||
Unyuu-sama, thank you very much for lending me the use of this stadium today.
この よう な 会場 を ありがとう ござい ます 。
|||かいじょう||||
いえいえ 皆さん 店長 さん と お 知り合い だった ん です ね 。
|みなさん|てんちょう||||しりあい||||
Not at all! You're all acquainted with the former ramen shop owner, right?
な なぜ 僕 が こんな ところ に いる ん だ ?
||ぼく|||||||
W-What am I doing here?
しかも お前 たち まで ! ミモリン 先輩 に →
|おまえ||||せんぱい|
誘わ れ た と 伝え て ください 。 ( デージー ) ドブ 虫 の 集まり 。
さそわ||||つたえ||||どぶ|ちゅう||あつまり
えっ おい ところで あの お 嬢ちゃん は →
|||||じょうちゃん|
Hey, by the way, where's that girl?
どう し た ん だ え ? あ ? どう なって ん だ おい ! ?
キャプテン は キャプ 食い を 封印 し た 。
きゃぷてん|||くい||ふういん||
Captain put the cap on her Cap'n Munch.
彼女 は もう 戦 え ない ん だ 。
かのじょ|||いくさ||||
ちょ っ やめ て この ノリ ! お前 何で ずっと ヒュペ っと ん ねん !
|||||のり|おまえ|なんで|||||
彼女 は もう 戦わ ない 。 俺 が やる ! その テンション やめろ !
かのじょ|||たたかわ||おれ||||てんしょん|
She's not fighting anymore! I'm gonna do it!
脳 が 揺れる ! あっ ボッスン !
のう||ゆれる||
You're makin' my brain roll around!
あの 女 やめ た って いう の か ! ?
|おんな||||||
Th-That girl quit...?
フード ファイター を ! オッサン も かい !
ふーど|ふぁいたー||||
She won't be a Food Fighter?!
青春 の キャプ 熱 。 えっ ?
せいしゅん|||ねつ|
It's Cap'assion.
キャプテン が 絡む 展開 は 皆 その 青春 オーラ に あて られ て →
きゃぷてん||からむ|てんかい||みな||せいしゅん|||||
It's said that when Captain is a part of any developments,
熱く なって しまう と 言わ れ て いる 。
あつく||||いわ|||
言わ れ て へん わ 別に ! なに 解説 キャラ 始め と ん ねん !
いわ|||||べつに||かいせつ||はじめ|||
Nobody says that!
まあ いい だ ろ う ! ええ ん かい !
牙 を 失った 獅子 に 興味 は ねえ 。
きば||うしなった|しし||きょうみ||
I'm not interested in any lion that's lost its fangs.
俺 は 向かって くる 戦士 を 迎え撃つ のみ !
おれ||むかって||せんし||むかえうつ|
I'll only engage a warrior who's heading for me.
アンタ が ふっかけ て き た ん やろ が !
ルール は 簡単 だ 。 この テーブル の 上 に 並べ られ た 食 材 を →
るーる||かんたん|||てーぶる||うえ||ならべ|||しょく|ざい|
The rules are simple.
順番 に 食べ て いき 先 に ゴール し た ほう の 勝ち !
じゅんばん||たべ|||さき||ごーる|||||かち
Whoever reaches the goal first is the winner.
途中 で 手 を 上げ て ギブアップ し たり 嘔吐 し たら 負け だ !
とちゅう||て||あげ|||||おうと|||まけ|
Anyone who raises their hand to give up or pukes automatically loses.
こっち は 北 関東 大 食い 選手 権 ペア の 部 チャンピオン →
||きた|かんとう|だい|くい|せんしゅ|けん|ぺあ||ぶ|ちゃんぴおん
Your opponents are the Food Fighting doubles champions of the North Kanto region,
柏原 兄弟 が 相手 を する ぜ !
かいばら|きょうだい||あいて|||
the Kashiwabara Brothers!
全国 まわって へん や ん け !
ぜんこく|||||
You didn't go looking all over the country!
言って おく が 強 え ぞ 。
いって|||つよ||
I'll tell you right now... they're strong.
望む ところ だ ! もう ええ わ 頑張れ !
のぞむ||||||がんばれ
I was hopin' you'd say that!
ところで こちら は もう 1 人 誰 が 出る の だ ?
||||じん|だれ||でる||
えっ ? スイッチ 出る ん や ない の ? 私 も 遠慮 し とく で 。
|すいっち|でる|||||わたくし||えんりょ|||
Aren't you gonna do it, Switch?
あっ ええ や ん 向こう も 兄弟 な ん や し こっち も 兄弟 で !
||||むこう||きょうだい|||||||きょうだい|
I know! The opponents are brothers, so let's go with brothers over here, too!
椿 頼む で ! 出る わけ が ない 。
つばき|たのむ||でる|||
Tsubaki, I'm counting on you!
どう でも いい です 。 任せ て おけ !
||||まかせ||
Who cares?
お前 も ヒュペ っと る ん かい !
おまえ||||||
You're into it, too?!
D O S ! と 伝え て ください 。
d|o|s||つたえ||
DOS!
チッ し かた ねえ キャプテン の ため だ 。
||||きゃぷてん|||
Shit. No other way around it. This is for Captain.
今日 の ところ は おとなしく ペア を 組 ん で やる ぜ 。
きょう|||||ぺあ||くみ||||
Just for today, I'll partner up with you without a fuss.
( 2 人 ) さて 勝負 だ … !
じん||しょうぶ|
Alright...
スタート です わ !
すたーと||
Start!
フン ! はじめ !
ふん|
ボッスン すごい ええ ペース や ん !
|||ぺーす||
Bossun, that's a great pace!
まるで 人間 火力 発電 所 だ 。
|にんげん|かりょく|はつでん|しょ|
He's like a human thermal power plant!
どうやら 体 だけ は 作って き た らしい な 。
|からだ|||つくって||||
Well, he's got the right moves, anyway...
オッサン ボッスン を なめ たら アカン で 。
|||な め|||
Old man, you better not underestimate Bossun.
ボッスン は な 友達 の ため に 戦う とき は 本気 な ん や 。
|||ともだち||||たたかう|||ほんき|||
ケッ せいぜい 飛ばし すぎ て 後半 バテ ない こと を 祈る ぜ 。
||とばし|||こうはん|||||いのる|
I just pray he doesn't gobble it down too fast now
大丈夫 。 こう いう とき の ボッスン は 絶対 に 負け へん !
だいじょうぶ|||||||ぜったい||まけ|
Don't worry. Bossun would never lose at a time like this.
絶対 に 絶対 に !
ぜったい||ぜったい|
Bet on it! Bet on it!
え ~ っ ! ? ギブアップ だ 。
え ~ っ ! ? 結構 序盤 で ギブアップ や ! 何 や コイツ ! 根性 みせろ や !
||けっこう|じょばん||||なん|||こんじょう||
何 や ねん お前 あん だけ 熱い こと 言う と い て !
なん|||おまえ|||あつい||いう|||
まだ 生 姜 焼き と 新鮮 トマト スープ しか 食う てへん や ない か !
|せい|きよう|やき||しんせん|とまと|すーぷ||くう||||
What the hell, after I gave that little passionate speech about you?!
こんな もん 普通 の 定食 屋 の ランチ や ぞ !
||ふつう||ていしょく|や||らんち||
All you've eaten so far is ginger-friend pork and tomato soup!
量 が … 。 量 が って →
りょう||りょう||
That's like a normal set meal!
大 食い チャレンジ し と ん の に 当たり前 やろ !
だい|くい|ちゃれんじ||||||あたりまえ|
素人 だ ! 素人 に も ほど が ある ! しょせん こんな もの か 小僧 。
しろうと||しろうと||||||||||こぞう
フード ファイター で も ない のに イキ がる から こう いう 目 に あう ん だ ハハハ !
ふーど|ふぁいたー|||||いき|||||め|||||
This is what you get for acting cocky when you're not even a Food Fighter!
素人 は おとなしく ゆっくり と →
しろうと||||
An amateur should just keep his mouth shut...
お 子 様 ランチ でも 食って ろ って ん だ よ !
|こ|さま|らんち||くって|||||
...and slowly eat somethin' off the kids' menu!
ガハハハ ! ゲホッ ハハハ !
意識 の ない クランケ が 通る で 。
いしき|||||とおる|
The patient has gained consciousness.
すま ねえ みんな 。 もう しゃべる な 。
ボッスン よう やった や ん 。 なん も 恥じる こと あら へん 。
|||||||はじる|||
Bossun, you did fine. There's nothing for you to be ashamed of.
うむ しかたな か ろ う 。
Yes. It wasn't your fault.
ヘッ 負け ちゃ 何 の 意味 も ねえ さ 。
|まけ||なん||いみ|||
It doesn't mean anything if I lost...
そう いつ だって そう だった 。
That's right. It's always been like this.
でき も し ねえ の に いつも いつも →
Even though I can't do it,
挑 ん で は ボロボロ に さ れ て いつ だって 俺 は →
いど||||ぼろぼろ|||||||おれ|
I always take the challenge and wind up gettin' my ass kicked.
まるで ベランダ の 隅 に 干し た まま 忘れ られ た 汚い 雑巾 の よう に →
|べらんだ||すみ||ほし|||わすれ|||きたない|ぞうきん|||
I'm always like a dirty dust rag
ただ なす すべ も なく すべて は 過ぎ て ゆく だけ 。
|||||||すぎ|||
It's like I don't know what else to do, so I go too far with everything.
今回 も キャプテン を 傷つけ た 罪滅ぼし を し たかった ん だ けど な 。
こんかい||きゃぷてん||きずつけ||つみほろぼし|||||||
This time, too, I wanted to make amends for hurting Captain...
ヘッ この ザマ だ 。
もう 眠って も いい か ?
|ねむって|||
Is it okay if I just go to sleep now?
藤崎 ! なんで ? 死ぬ ん ?
ふじさき||しぬ|
Bossun!
( キャプテン ) その 勝負 待った !
きゃぷてん||しょうぶ|まった
あん ? あっ お前 は !
||おまえ|
( みんな ) キャプテン ! なんで お前 が ここ に ! ?
|きゃぷてん||おまえ|||
Captain!
そうかい やっと 勝負 する 気 に なった か 。
||しょうぶ||き|||
I see! So you're finally in the mood for a showdown?!
そりゃ こっち に とっちゃ 願ったり 叶ったり だ ぜ 。
||||ねがったり|かなったり||
This is what I've been waitin' for!
願ったり 叶ったり 。
ねがったり|かなったり
I wished for it and it came true!
さ ぁ さ ぁ さ ぁ 勝負 だ !
||||||しょうぶ|
Come on, come on, come on, come on!
ボッスン こっち へ 。 《 速 っ ! 》
|||はや|
Bossun, over here.
ごめん ね ボッスン 待た せ た わ ね 。 キャプテン … 。
|||また|||||きゃぷてん
I'm sorry, Bossun. I kept you waiting.
あと は 任せ て 。 キャプテン かっこ ええ !
||まかせ||きゃぷてん||
よろしく て ? 生徒 会長 。 あぁ 任せ た ぞ 。
||せいと|かいちょう||まかせ||
Let me handle this, School Council President.
俺 は な お 譲 ちゃん を 倒す ため に 修業 を 積 ん で き た ん だ よ !
おれ||||ゆずる|||たおす|||しゅぎょう||せき|||||||
日 が 暮れる わ 。 早く 続き を 始め ま しょ う 。
ひ||くれる||はやく|つづき||はじめ|||
The sun's gonna set, so let's hurry up with this.
これ から が 本当 の 戦い だ !
|||ほんとう||たたかい|
Now the real battle is gonna begin!
今 キャプ 熱 に ハマ れ て ない の は 私 だけ ?
いま||ねつ||はま||||||わたくし|
ボッスン 。 あぁ まずい な 。
Bossun!
キャプテン は キャプ 食い を 封印 し て いる 。
きゃぷてん|||くい||ふういん|||
どう する … 。 使え ば ええ ん ちゃ う の ?
||つかえ||||||
What's she gonna do?
では 再開 です わ 。
|さいかい||
Alright, let's start again!
始め !
はじめ
Begin!
《 キャプ 食い 抜き で やって やる わ 》 使え や !
|くい|ぬき|||||つかえ|
I'll win this without Cap'n Munch!
( 椿 ) 見ろ 柏原 弟 が 怒涛 の ラスト スパート だ !
つばき|みろ|かいばら|おとうと||どとう||らすと|すぱーと|
キャプテン は ? わりと 遅い !
きゃぷてん|||おそい
弟 が 兄 と 交代 する ぞ 。
おとうと||あに||こうたい||
The older and younger are switching off!
兄 の 食 戦力 は 弟 の 3 倍 だ ぜ 。 ヘヘヘッ !
あに||しょく|せんりょく||おとうと||ばい|||
( 美 森 ) ま ぁ T ボーン ステーキ の 骨 を 。 なんで ! ?
び|しげる|||t||すてーき||こつ||
Oh, my! He's eating the bone of that T-bone steak!
いや 別に 骨 食 わん で ええ やろ !
|べつに|こつ|しょく||||
クッ やはり キャプ 食い なし で は … 。
|||くい|||
Without Cap'n Munch, she won't be able to...
使え や ! キャプテン !
つかえ||きゃぷてん
Just use it!
キャプテン この 間 の 言葉 は 本当 に すま なかった !
きゃぷてん||あいだ||ことば||ほんとう|||
しゃべる な 傷 口 が 開く ! ない わ !
||きず|くち||あく||
Don't speak! Your wound will open up!
かまわ ねえ 。 出し ち まえ キャプテン ソイツ を … 。
||だし|||きゃぷてん||
Go ahead...
キャプ 食い を キャプ 食い を 開放 する ん だ !
|くい|||くい||かいほう|||
怒り の パワー で !
いかり||ぱわー|
ダメ !
だめ
No!
ダメ ! ごめん ごめん ボッスン 。
だめ|||
私 キャプ 食い は もう もう … 。
わたくし||くい|||
キャプテン … 。
きゃぷてん
Captain...
な 何 だ ?
|なん|
W-What...?!
あっ 皿 の 食 いもん が 消え てる !
|さら||しょく|||きえ|
The food on the plate is disappearing!
な 何 が 起き た の でしょ う か ?
|なん||おき|||||
W-What happened?
何 も 見え なかった 。
なん||みえ|
I couldn't see anything.
キャプテン まさか キャプ 食い を 開放 … 。
きゃぷてん|||くい||かいほう
なんで ?
How?!
何 だ この 食べ 方 は 。
なん|||たべ|かた|
What kind of eating is that?!
今 まで の キャプ 食い より 数 倍 速い ぞ 。
いま||||くい||すう|ばい|はやい|
食べ物 が 吸い込ま れる ん じゃ なく て 消滅 する !
たべもの||すいこま||||||しょうめつ|
The food isn't being sucked up, it's just disappearing!
キャプテン が 怒り の パワー で 覚醒 し た ! だ から な んで や ねん !
きゃぷてん||いかり||ぱわー||かくせい||||||||
ネオ キャプ 食い だ 。 ネオ キャプ 食い ?
||くい||||くい
It's Neo-Cap'n Munch!
いや 今 勝手 に つけ た ん やろ ?
|いま|かって|||||
食べ物 を 吸い込む 速度 が 超 音速 に 達し →
たべもの||すいこむ|そくど||ちょう|おんそく||たっし
小規模 な ソニックブーム が 発生 し て いる と 思わ れる 。
しょうきぼ||||はっせい|||||おもわ|
which causes a small-scale sonic boom.
それ っぽい 解説 き た !
||かいせつ||
弾丸 や ジェット機 火薬 の 爆発 で 生じる 波動 →
だんがん||じぇっとき|かやく||ばくはつ||しょうじる|はどう
マッハ を 超え た こと を 知らせる 波 。
まっは||こえ||||しらせる|なみ
The wave that tells you Mach has been surpassed...
そんな 火薬 や ジェットエンジン で しか 出 せ ぬ はず の 超 音速 。
|かやく|||||だ|||||ちょう|おんそく
The supersonic speed that only gunpowder or a jet should be able to reach...
そんな すごい もの を キャプテン は … 。
||||きゃぷてん|
That incredible phenomenon...
すごい ぞ キャプテン ! ( 椿 ) あっという間 に 逆転 だ !
||きゃぷてん|つばき|あっというま||ぎゃくてん|
You're awesome, Captain!
なんだか 私 も 胸 が 熱く … 。
|わたくし||むね||あつく
For some reason, even I feel a burning in my chest...
ゴーゴー キャプテン ! ( 2 人 ) いけ いけ キャプテン !
|きゃぷてん|じん|||きゃぷてん
( みんな ) いけ いけ キャプテン !
|||きゃぷてん
あ あ ~ っ !
( 美 森 ) ゴール です わ !
び|しげる|ごーる||
Goal!
勝者 キャプテン さん です わ !
しょうしゃ|きゃぷてん|||
The victor is Captain-san!
( みんな ) やった ! クッ ソー !
Yes!
キャプテン あの 俺 … 。
きゃぷてん||おれ
Captain... Um, I...
いい の もう いい の よ ボッスン 。
あんな 技 出さ れ ちゃ 手 も 足 も 出 ねえ 完敗 だ 。
|わざ|ださ|||て||あし||だ||かんぱい|
When you let loose that technique, we were helpless.
アンタ の 弱点 の 煮 玉子 も →
||じゃくてん||に|たまご|
あんな に あっさり たいらげる と は 。 負け た よ 。
||||||まけ||
えっ 煮 玉子 ? そんな の あった ?
|に|たまご|||
あった や ん キャプテン 思いっきり 食う て たで 。
|||きゃぷてん|おもいっきり|くう||
Well, sure, Captain.
そう だ よ パパ パン パパ パン って 。
|||ぱぱ|ぱん|ぱぱ|ぱん|
One right after the other!
もし かして 気づ い て なかった と か ?
||きづ|||||
Maybe you didn't notice...?
本当 悪かった キャプテン 。
ほんとう|わるかった|きゃぷてん
I'm really sorry, Captain.