×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Aozora Bunko Readings (4-5mins), 54. うろこ雲 - 宮澤賢治

54.うろこ雲 -宮澤 賢治

うろこ雲 -宮澤 賢治

そら いちめん に 青白い うろこ雲 が 浮かび 月 は その 一切れ に 入って 鈍い 虹 を 掲げる 。

町 の 曲り角 の 屋敷 に ある 木 は 脊高 の 梨 の 木 で 高く その 柔らかな 葉 を 動かして ゐる のだ 。

雲 の きれ 間 に せ は しく 青く またたく やつ は それ も 何だか わから ない 。

今夜 は ほん たう に どうした かな 。 八 時 頃 から どこ でも みんな 戸 を 閉めて 通り を 一人 も 歩かない 。

お 城 の 下 の 麥 を 干した らしい 空く ひの 列 に 沿って 小さな 犬 が 馳けて 來る 。 重く 流れる 月光 の 底 を その 小さな 犬 が 尾 を ふって 來る 。

夜 の 赤 砂利 、陰影 だけ で 出來あがった 赤 砂利 の 層 。 櫻 の 梢 は 立派な 寄木 を 遠い 南 の 空 に 組み上げ 私 は たばこ より も 寂しく 煙る 地平線 に かすかな 泪 を ながす 。

町 は まことに 諒 闇 の 龍 宮城 また 東京 の 王子 の 夜 で あります 。 北上 岸 の 製 板 所 の 立て 並べられた 板 の 前 を 小さな 男の子 が ふいと 歩く 。 それ から 鐵 橋 の 石 で 疊んだ 橋臺 が 白く ほのびかりして ならび 私 の 心 は どこ かず うっと 遠く の 方 を 慕って ゐる 。 もう 爪 草 の 花 が 咲いた 。 さ う だ 。 一面の 爪 草 の 花 、青白い ともしび を 點じ 微かな 悦び を くゆらし それ から 月光 を 吸ふ つめ くさの 原 。

小さな 甲 蟲 が まっすぐに 飛んで 來 て 私 の 額 に 突き 當 り ヒョロヒョロ 危 く 墮 ち よう と して 途方 もない 方 へ 飛び 戻る 。

原 の むかふ に 小さな 男 が 立って ゐる 。 銀 の 小人 が 立って ゐる 。 よこめ で こっち を 見 ながら 立って ゐる 。 に やに や わらって ゐる 。 に やに や 笑って うたって ゐる 。 銀 の 小人 。

「なんばん 鐵 の かぶと むし .

月 の あかり も つめ くさ の .

ともす あかり も 眼 に 入ら ず .

草 の に ほ ひ を とび 截って .

ひと の ひた ひに 突きあたり .

あわてて よ ろ よ ろ .

落ちる を やっと ふみ とまり .

いそ んで か ぢ を 立て な ほし .

月 の あかり も つめ くさ の .

ともす あかり も 眼 に 入ら ず .

途方 も ない 方 に 飛んで 行く 。」

原 の むかふ に 銀 の 小人 が 消えて 行く 。 よこめ で こっち を 見 ながら 腕 を 組んだ まま 消えて 行く 。

アカシヤ の 梢 に 綿雲 が 一杯に かかる 。

その はらわた の 鈍い 月光 の 虹 、 それ から 小 學 校 の 窓 ガラス が さびしく 光り 、 ひるま 算 術 に 立た された 子供 の 小さな 執念 が 、 可愛い 黒い 幽靈 に なって じっと 窓 から 外 を 眺めて ゐる 。

空 が はれて 、その みがかれた 天 河 石 の 板 の 上 を 貴族風 の 月 と 紅い 火星 と が 少し の 軋り の 聲 も なく 滑って 行く 。 めぐって 行く 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

54.うろこ雲 -宮澤 賢治 うろこぐも|みやざわ|けんじ Schuppenwolken|Miyazawa|Kenji scaly clouds|Miyazawa|Kenji うろこ雲|| 54. scaly cloud - Kenji Miyazawa 54. чешуйчатое облако - Кэндзи Миядзава 54. 鳞片云 - 宫泽贤治 54. 鱗片雲 - 宮澤賢治 54. Schuppenwolken - Kenji Miyazawa

うろこ雲 -宮澤 賢治 うろこぐも|みやざわ|けんじ Schuppenwolken|Miyazawa|Kenji scaly clouds|Miyazawa| Cirrocumulus-Kenji Miyazawa Schuppenwolken - Kenji Miyazawa

そら いちめん に 青白い うろこ雲 が 浮かび 月 は その 一切れ に 入って 鈍い 虹 を 掲げる 。 そら|いちめん|に|あおじろい|うろこぐも|が|うかび|つき|は|その|ひときれ|に|はいって|にぶい|にじ|を|かかげる Himmel|die ganze Fläche|an|bläulich-weiß|Schuppenwolken|Subjektmarker|schwebt|der Mond|Themenmarker|dieser|ein Stück|in|ist|stumpf|Regenbogen|Objektmarker|hochhalten |one surface||pale|scaly cloud||floating|moon|||one|slice|||dull|rainbow| A pale cloud of scales floats in the sky, and the moon enters a piece of it and raises a dull rainbow. Der Himmel ist ganz mit bläulich-weißen Schuppenwolken bedeckt, und der Mond ist in einem Stück davon eingeklemmt und zeigt einen stumpfen Regenbogen.

町 の 曲り角 の 屋敷 に ある 木 は 脊高 の 梨 の 木 で 高く その 柔らかな 葉 を 動かして ゐる のだ 。 まち|の|まがりかど|の|やしき|に|ある|き|は|せきたか|の|なし|の|き|で|たかく|その|やわらかな|は|を|うごかして|ゐる|のだ Stadt|attributive particle|Ecke|attributive particle|Herrenhaus|locative particle|ist|Baum|topic marker|hoch|attributive particle|Birne|attributive particle|Baum|und|hoch|dieses|weichen|Blätter|object marker|bewegt|ist|das ist town||corner||mansion|||||tall||pear||||||soft|leaf||moving|| The tree in the mansion at the corner of the town is a tall pear tree that is tall and moves its soft leaves. Der Baum an der Ecke des Hauses ist ein hochgewachsener Birnbaum, der seine weichen Blätter bewegt.

雲 の きれ 間 に せ は しく 青く またたく やつ は それ も 何だか わから ない 。 くも|の|きれ|ま|に|せ|は|しく|あおく|またたく|やつ|は|それ|も|なんだか|わから|ない Wolke|attributive particle|Stück|Zwischenraum|locative particle|Höhe|topic marker|und|blau|funkeln|Ding|topic marker|das|auch|irgendwie|nicht verstehen|nicht ||piece|gap||||suddenly|blue|twinkling|||||somehow|| I don't know what it is, even though it's blue and blue in the clouds. Das, was zwischen den Wolken hindurch blitzt und blau leuchtet, ist auch irgendwie unverständlich.

今夜 は ほん たう に どうした かな 。 こんや|は|ほん|たう|に|どうした|かな tonight|topic marker|really|a bit|locative particle|what happened|I wonder tonight|||tonight||| I wonder what really happened tonight. Was ist heute Abend nur los? 八 時 頃 から どこ でも みんな 戸 を 閉めて 通り を 一人 も 歩かない 。 はち|じ|ころ|から|どこ|でも|みんな|と|を|しめて|とおり|を|ひとり|も|あるかない acht|Uhr|ungefähr|von|wo|überall|alle|Tür|Objektmarker|schließen|Straße|Objektmarker|eine Person|auch|nicht gehen eight||around|||||door||||||| Around eight o'clock, everyone shuts their doors and no one walks the streets. Ab etwa acht Uhr schließen überall die Leute ihre Türen und niemand geht mehr auf der Straße.

お 城 の 下 の 麥 を 干した らしい 空く ひの 列 に 沿って 小さな 犬 が 馳けて 來る 。 お|しろ|の|した|の|むぎ|を|ほした|らしい|あく|ひの|れつ|に|そって|ちいさな|いぬ|が|はしけて|くる höflich|Schloss|attributives Partikel|unter|attributives Partikel|Weizen|Objektmarker|getrocknet|anscheinend|leer|Tag|Reihe|Lokativpartikel|entlang|kleiner|Hund|Subjektmarker|rennt|kommt |castle||||wheat||dried||vacant|||line||along||||running It seems that after drying the barley under the castle, a small dog comes running along the line of vacant days. Es scheint, als würde ein kleiner Hund entlang der Reihe der abgeernteten Gerste unter dem Schloss herbeilaufen. 重く 流れる 月光 の 底 を その 小さな 犬 が 尾 を ふって 來る 。 おもく|ながれる|げっこう|の|そこ|を|その|ちいさな|いぬ|が|お|を|ふって|くる schwer|fließt|Mondlicht|attributives Partikel|Boden|Objektpartikel|dieser|kleiner|Hund|Subjektpartikel|Schwanz|Objektpartikel|wedeln|kommt heavily|flows|moonlight||bottom||||||tail||wagging| The little dog flutters its tail at the bottom of the heavy moonlight. Der kleine Hund kommt mit wedelndem Schwanz durch den schwer fließenden Mondschein.

夜 の 赤 砂利 、陰影 だけ で 出來あがった 赤 砂利 の 層 。 よる|の|あか|じゃり|いんえい|だけ|で|できあがった|あか|じゃり|の|そう Nacht|attributive particle|rot|Kies|Schatten|nur|mit|fertig geworden|rot|Kies|attributive particle|Schicht ||red|gravel|shadow|||||rose up|| Red gravel at night, a layer of red gravel that emerged only in the shade. Der nächtliche rote Kies, eine Schicht roter Kies, die nur aus Schatten besteht. 櫻 の 梢 は 立派な 寄木 を 遠い 南 の 空 に 組み上げ 私 は たばこ より も 寂しく 煙る 地平線 に かすかな 泪 を ながす 。 さくら|の|こずえ|は|りっぱな|よせぎ|を|とおい|みなみ|の|そら|に|くみあげ|わたし|は|たばこ|より|も|さびしく|けむる|ちへいせん|に|かすかな|なみだ|を|ながす Kirschblüte|attributives Partikel|Baumspitze|Themenpartikel|prächtig|Holzarbeiten|Objektpartikel|weit|Süden|attributives Partikel|Himmel|Lokativpartikel|zusammenbauen|ich|Themenpartikel|Zigaretten|als|auch|einsam|rauchen|Horizont|Lokativpartikel|schwach|Tränen|Objektpartikel|vergießen cherry||branch||splendid|crosspiece||far|south||||constructed|||tobacco|||lonely|smokes|horizon|horizon||faint|teardrops| The treetops of the sakura assemble a splendid parquet into the distant southern sky, and I run a faint sword on the horizon, which smokes more lonely than cigarettes. Die Zweige der Kirschblüten sind prächtig und bilden ein Holzgerüst in den fernen südlichen Himmel, während ich, einsamer als eine Zigarette, leise Tränen über die rauchige Horizontlinie vergieße.

町 は まことに 諒 闇 の 龍 宮城 また 東京 の 王子 の 夜 で あります 。 まち|は|まことに|りょう|やみ|の|りゅう|みやぎ|また|とうきょう|の|おうじ|の|よる|で|あります Stadt|Themenpartikel|wirklich|Ryou|Dunkelheit|attributives Partikel|Drache|Miyagi|auch|Tokio|attributives Partikel|Prinz|attributives Partikel|Nacht|ist|gibt |||understanding|darkness|possessive particle|dragon|castle||Tokyo||prince||night||exists The town is truly Ryugu, the dragon of darkness, and the night of the prince of Tokyo. Die Stadt ist wahrhaftig das dunkle Drachenpalast von Ryo, und es ist die Nacht des Prinzen von Tokio. 北上 岸 の 製 板 所 の 立て 並べられた 板 の 前 を 小さな 男の子 が ふいと 歩く 。 きたがみ|きし|の|せい|いた|ところ|の|たて|ならべられた|いた|の|まえ|を|ちいさな|おとこのこ|が|ふいと|あるく Nordufer|Küste|attributives Partikel|Herstellung|Platten|Ort|attributives Partikel|aufgestellt|aufgereiht|Platten|attributives Partikel|vor|Objektmarkierer|kleiner|Junge|Subjektmarkierer|plötzlich|geht northward|shore||manufactured|board|factory|||lined up|board||front|||||suddenly| A little boy walks in front of the boards lined up at the board factory on the north shore. Ein kleiner Junge geht plötzlich vor den aufgereihten Platten der Fabrik an der Nordufer. それ から 鐵 橋 の 石 で 疊んだ 橋臺 が 白く ほのびかりして ならび 私 の 心 は どこ かず うっと 遠く の 方 を 慕って ゐる 。 それ|から|てつ|はし|の|いし|で|たたんだ|はしだい|が|しろく|ほのびかりして|ならび|わたし|の|こころ|は|どこ|かず|うっと|とおく|の|ほう|を|したって|ゐる das|von|Eisen|Brücke|attributives Partikel|Stein|mit|gestapelt|Brückenpfeiler|Subjektpartikel|weiß|schwach leuchtend|und|ich|possessives Partikel|Herz|Themenpartikel|wo|einige|sehr|weit|attributives Partikel|Richtung|Objektpartikel|vermissen|sein ||iron|bridge||stone||stacked|||pier||white|||sparkle|shining|also||||||number|suddenly|far Then the stone of the Iron Bridge, the abutment of the bridge was white, and my heart adored somewhere far away. Dann leuchtet der mit Steinen gestapelte Brückenpfeiler des Eisenbrücke weiß auf, und mein Herz sehnt sich irgendwo weit entfernt. もう 爪 草 の 花 が 咲いた 。 もう|つめ|くさ|の|はな|が|さいた schon|Fingernägel|Gras|Attributpartikel|Blume|Subjektpartikel|ist aufgeblüht |nail|grass||||bloomed The flowers of Sagina japonica have already bloomed. Die Blumen des Klee sind bereits aufgeblüht. さ う だ 。 さ|う|だ ja|u|ist Ja. 一面の 爪 草 の 花 、青白い ともしび を 點じ 微かな 悦び を くゆらし それ から 月光 を 吸ふ つめ くさの 原 。 いちめんの|つめ|くさ|の|はな|あおじろい|ともしび|を|ともじ|かすかな|よろこび|を|くゆらし|それ|から|げっこう|を|すう|つめ|くさの|はら einer Fläche|Fingernägel|Gras|attributives Partikel|Blumen|bläulich|Licht|Objektpartikel|Licht anzünden|schwach|Freude|Objektpartikel|rauchend|das|von|Mondlicht|Objektpartikel|saugen|Fingernägel|des Grases|Feld one side of|||||pale|faint light||dot||slightly||joy|||swaying|||moonlight||sucks Ein Meer von Klee-Blüten, die ein bläulich-weißes Licht entzünden und ein zartes Vergnügen verströmen, und dann die Wiese, die das Mondlicht aufsaugt.

小さな 甲 蟲 が まっすぐに 飛んで 來 て 私 の 額 に 突き 當 り ヒョロヒョロ 危 く 墮 ち よう と して 途方 もない 方 へ 飛び 戻る 。 ちいさな|こう|むし|||とんで|らい||わたくし||がく||つき|とう|||き||だ|||||とほう|も ない|かた||とび|もどる ||Käfer|||||||||||||schwankend|||fallen|||||||||| A small instep flies straight and stabs into my forehead. Ein kleiner Käfer fliegt geradewegs zu mir, stößt gegen meine Stirn und versucht, wackelig zu fallen, fliegt dann in eine absurde Richtung zurück.

原 の むかふ に 小さな 男 が 立って ゐる 。 はら|の|むかふ|に|ちいさな|おとこ|が|たって|ゐる Feld|attributive particle|gegenüber|locative particle|kleiner|Mann|subject marker|steht|ist field||toward|||||| A small man stands in front of Hara. Am anderen Ende der Wiese steht ein kleiner Junge. 銀 の 小人 が 立って ゐる 。 ぎん|の|こびと|が|たって|ゐる Silber|attributive particle|Zwerg|subject marker|steht|ist silver||dwarf|||standing A silver little man stands up. Ein kleiner Silbermann steht dort. よこめ で こっち を 見 ながら 立って ゐる 。 よこめ|で|こっち|を|み|ながら|たって|ゐる seitlicher Blick|und|hier|Objektmarker|sehen|während|stehend|sein sideways||||||| Stand up while looking at me from the side. Er steht hier und schaut mit einem schrägen Blick. に やに や わらって ゐる 。 に|やに|や|わらって|ゐる locative particle|like|and|laughing|is |smoke||laughing| It's soft. Er lächelt schüchtern. に やに や 笑って うたって ゐる 。 に|やに|や|わらって|うたって|ゐる locative particle|like|and|laughing|singing|is Er lächelt und singt. 銀 の 小人 。 ぎん|の|こびと Silber|attributive particle|Zwerg silver||person Silver dwarf. Ein kleiner Silberner.

「なんばん 鐵 の かぶと むし . なんばん|てつ|の|かぶと|むし Nanban|Eisen|attributive particle|Helm|Insekt number|iron||turnip| "Nanban Iron Turnip Musi. "Ein Käfer aus Eisen."

月 の あかり も つめ くさ の . つき|の|あかり|も|つめ|くさ|の Mond|attributive particle|Licht|auch|Klee|Gras|possessive particle ||light||sickle|| Das Licht des Mondes ist auch das Licht des Klee.

ともす あかり も 眼 に 入ら ず . ともす|あかり|も|め|に|はいら|ず anzünden|Licht|auch|Augen|in|nicht hinein|nicht to light|||eye||| Das Licht, das leuchtet, fällt nicht ins Auge.

草 の に ほ ひ を とび 截って . くさ|の|に|ほ|ひ|を|とび|きって Gras|attributive particle|locative particle|ho (a sound)|hi (a sound)|object marker|springen|schneiden |||||||cut Jumping over the grass. Ich schneide den Duft des Grases ab.

ひと の ひた ひに 突きあたり . ひと|の|ひた|ひに|つきあたり Person|attributive particle|hin|am Tag|Ende ||corner|day|end Ich stoße auf die Füße der Menschen.

あわてて よ ろ よ ろ . In Panik und wackelig.

落ちる を やっと ふみ とまり . おちる|を|やっと|ふみ|とまり fallen|object marker|finally|step|stop falls|||踏み|stopped Endlich tritt es ein.

いそ んで か ぢ を 立て な ほし . いそ|んで|か|ぢ|を|たて|な|ほし eilig|und|oder|d|Objektmarker|aufstellen|nicht|Stern hurry|||branch||||star Eilig die Kante aufstellen.

月 の あかり も つめ くさ の . つき|の|あかり|も|つめ|くさ|の Mond|attributive particle|Licht|auch|Klee|Gras|possessive particle moon||||||possessive particle The light of the moon is also white clover. Das Licht des Mondes ist auch das von der Unkraut.

ともす あかり も 眼 に 入ら ず . ともす|あかり|も|め|に|はいら|ず anzünden|Licht|auch|Augen|in|nicht hinein|nicht to light|||eye|||not Tomosu Akari didn't even see it. Das Licht, das brennt, gelangt nicht ins Auge.

途方 も ない 方 に 飛んで 行く 。」 とほう|も|ない|ほう|に|とんで|いく ohne Orientierung|auch|nicht|Richtung|zu|fliegen|gehen way|||||| Es fliegt in eine unermessliche Richtung.

原 の むかふ に 銀 の 小人 が 消えて 行く 。 はら|の|むかふ|に|ぎん|の|こびと|が|きえて|いく Feld|attributive particle|sich nähern|locative particle|Silber|attributive particle|Zwerge|subject marker|verschwindet|gehen field||past|||silver||||disappeared Ein kleiner Silbermann verschwindet in der Ferne. よこめ で こっち を 見 ながら 腕 を 組んだ まま 消えて 行く 。 よこめ|で|こっち|を|み|ながら|うで|を|くんだ|まま|きえて|いく seitlicher Blick|mit|hier|Objektmarker|sehen|während|Arm|Objektmarker|verschränkt|so wie es ist|verschwindet|gehen glance||||||arm||crossed||| Er schaut mit einem Seitenblick herüber und verschwindet, während er die Arme verschränkt.

アカシヤ の 梢 に 綿雲 が 一杯に かかる 。 アカシヤ|の|こずえ|に|わたぐも|が|いっぱいに|かかる Akazie|attributive particle|Baumspitze|locative particle|Baumwollwolken|subject marker|voll|hängen acacia||tip||cotton cloud||a lot|hangs Acacia treetops are filled with cotton clouds. Wolken aus Baumwolle hängen voll über den Zweigen der Akazie.

その はらわた の 鈍い 月光 の 虹 、 それ から 小 學 校 の 窓 ガラス が さびしく 光り 、 ひるま 算 術 に 立た された 子供 の 小さな 執念 が 、 可愛い 黒い 幽靈 に なって じっと 窓 から 外 を 眺めて ゐる 。 |||にぶい|げっこう||にじ|||しょう|まなぶ|こう||まど|がらす|||ひかり||さん|じゅつ||たた||こども||ちいさな|しゅうねん||かわいい|くろい|ゆうれい||||まど||がい||ながめて| ||||||||||||||||||||||||||||||||zu|||||||| The dull moonlight rainbow, and the windowpane of the elementary school shining lonely, and the little obsession of the child who stood in the fluttering math, turned into a cute black ghost and stared out from the window. Der dumpfe Mondschein des Inneren, der Regenbogen, und dann das Fenster des Grundschulgebäudes, das einsam glänzt, während die kleine Besessenheit des Kindes, das tagsüber mit Mathematik beschäftigt ist, zu einem niedlichen schwarzen Geist wird, der still aus dem Fenster nach draußen schaut.

空 が はれて 、その みがかれた 天 河 石 の 板 の 上 を 貴族風 の 月 と 紅い 火星 と が 少し の 軋り の 聲 も なく 滑って 行く 。 そら|が|はれて|その|みがかれた|てん|がわ|いし|の|いた|の|うえ|を|きぞくふう|の|つき|と|あかい|かせい|と|が|すこし|の|きしり|の|こえ|も|なく|すべって|いく Himmel|Subjektmarker|es ist klar|dieser|poliert|Himmel|Fluss|Stein|attributives Partikel|Platte|attributives Partikel|oben|Objektmarker|adelig|attributives Partikel|Mond|und|roter|Mars|und|Subjektmarker|ein wenig|attributives Partikel|Knarren|attributives Partikel|Stimme|auch|nicht|gleiten|gehen ||cleared||polished||heaven|river|||board||||noble|style||||red||Mars|||||creaking|||sound As the sky spills, the aristocratic moon and the red Mars slide on the polished Tianhe stone tablet without any creaking noise. Der Himmel ist klar, und der adelig wirkende Mond und der rote Mars gleiten ohne ein Geräusch über die polierte Platte des Milchstraßengesteins. めぐって 行く 。 めぐって|いく umher|gehen around| Go around. Es geht weiter.

SENT_CWT:AfvEj5sm=6.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.94 de:AfvEj5sm openai.2025-01-22 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=41 err=0.00%) cwt(all=487 err=15.40%)