4. ご ん 狐
||きつね
4. Schläger, Fuchs.
4. fox
4. 곤 여우
4. goon, fox.
4. goon, fox.
4. idiot, räv.
4. 狐狸
4. 狐狸
四 .
よっ
4.
月 の いい 晩 でした 。
つき|||ばん|
It was a nice evening of the moon.
ご ん は 、 ぶらぶら あそび に 出かけました 。
||||||でかけ ました
|||strolling|playing||went out
Gon went out to play around.
中山 さま の お 城 の 下 を 通って すこし いく と 、 細い 道 の 向 う から 、 だれ か 来る ようです 。
なかやま||||しろ||した||かよって||||ほそい|どう||むかい|||||くる|
Nakayama|||||||||||||||direction||||||
Ein Stück weiter, unterhalb des Schlosses von Lord Nakayama, kommt jemand von der anderen Seite der schmalen Straße.
If you go under Nakayama-sama's castle, it seems that someone will come from the other side of the narrow road.
話 声 が 聞えます 。
はなし|こえ||きこえ ます
|||can hear
I can hear the voice.
チンチロリン 、 チンチロリン と 松虫 が 鳴いて います 。
|||まつむし||ないて|い ます
sound of a bell|sound of a bell||cicada||chirping|
Cee-loline, Cee-loline and pine bugs are singing.
ご ん は 、 道 の 片がわ に かくれて 、 じっと して いました 。
|||どう||かたがわ|||||い ました
|||||side||hiding|still||
Der Junge versteckte sich auf der einen Seite der Straße und blieb still.
He was still, with a piece of the road hidden behind him.
話 声 は だんだん 近く なりました 。
はなし|こえ|||ちかく|なり ました
The voice became closer and closer.
それ は 、 兵 十 と 加助 と いう お 百姓 でした 。
||つわもの|じゅう||かじょ||||ひゃくしょう|
|||||加助|||||
||soldier|||Kasuke||||peasant|
It was a peasant named Hyoju and Kasuke.
「 そうそう 、 なあ 加助 」 と 、 兵 十 が いいました 。
そう そう||かじょ||つわもの|じゅう||いい ました
yeah|||||||said
"Oh yeah, hey Kasuke," said Hyoju.
「 ああ ん ?
"Oh?
」
「 おれ あ 、 このごろ 、 とても ふしぎな こと が ある んだ 」
||lately||mysterious||||
"Oh, there's something very strange these days."
「 何 が ?
なん|
" what ?
」
「 おっ母 が 死んで から は 、 だれ だ か 知ら ん が 、 おれ に 栗 や まつたけ なんか を 、 まいにち まいにち くれる んだ よ 」 「 ふうん 、 だれ が ?
お っ はは||しんで||||||しら|||||くり||||||||||||
mother||died|||||||||||chestnut||pine mushrooms|||every day|||explanatory tone||oh||
Nachdem meine Mutter gestorben war, gab mir jemand Tag für Tag Kastanien und Matsutake-Pilze und solche Sachen.
"Since my mother died, I don't know who she is, but she gives me chestnuts and matsutake mushrooms every day." "Hmm, who?
」
「 それ が わから ん のだ よ 。
"I don't know that.
おれ の 知ら ん うち に 、 おいて いく んだ 」
||しら||||||
Sie werden ohne mein Wissen verschwinden."
I'll leave it to you without my knowledge. "
ご ん は 、 ふた り の あと を つけて いきました 。
|||||||||いき ました
Er folgte den beiden.
I followed the two lids.
「 ほんと かい ?
"Really?
」
「 ほんとだ と も 。
"" Really.
うそ と 思う なら 、 あした 見 に 来い よ 。
||おもう|||み||こい|
If you think it's a lie, come see me tomorrow.
その 栗 を 見せて やる よ 」
|くり||みせて||
I'll show you the chestnuts. "
「 へえ 、 へんな こと も ある もん だ な ア 」
"Nun, manche Dinge sind einfach wundersam, nicht wahr?"
"Hey, there are times when it's strange."
それなり 、 二 人 は だまって 歩いて いきました 。
|ふた|じん|||あるいて|いき ました
as it is||||quietly||
As such, the two of them stopped walking.
加助 が ひょいと 、 後 を 見ました 。
かじょ|||あと||み ました
||lightly|after||
KASUKE sah ihm nach.
Kasuke happened to look after him.
ご ん は び くっと して 、 小さく なって たちどまりました 。
||||く っと||ちいさく||たちどまり ました
||||suddenly||||stopped
Der Junge war so erschrocken, dass er zusammenzuckte und stillstand.
I was so surprised that I became smaller and stayed there.
加助 は 、 ご ん に は 気 が つか ないで 、 そのまま さっさと あるきました 。
かじょ||||||き||||||あるき ました
|||||||||||quickly|walked
Kasuke didn't notice it, and just went straight to it.
吉兵衛 と いう お 百姓 の 家 まで 来る と 、 二 人 は そこ へ は いって いきました 。
きちべえ||||ひゃくしょう||いえ||くる||ふた|じん||||||いき ました
Kichibei|||||||||||||||||
Als sie das Haus eines Bauern namens Kibei erreichten, gingen sie hinein.
When they came to the house of a peasant named Yoshibei, they went there.
ポンポン ポンポン と 木魚 の 音 が して います 。
ぽんぽん|ぽんぽん||もくぎょ||おと|||い ます
sound|||wooden fish|||||
There is a sound of pompoms and mokugyo.
窓 の 障子 に あかり が さして いて 、 大きな 坊主 頭 が うつって 動いて いました 。
まど||しょうじ||||||おおきな|ぼうず|あたま|||うごいて|い ました
||paper screen||light||shining|||shaved head|shaved head||||
Auf den Jalousien brannte Licht und ein großer Mönchskopf bewegte sich.
A light was shining on the shoji screen of the window, and a big shaved head was moving.
ご ん は 、
I'm sorry
「 お ねんぶつ が ある んだ な 」 と 思い ながら 井戸 の そば に しゃがんで いました 。
|||||||おもい||いど|||||い ました
|old documents||||||||well||||crouching|
Ich hockte neben dem Brunnen und dachte: "Da ist ein Monster drin."
I was crouching by the well thinking, "I have a Nembutsu."
しばらく する と 、 また 三 人 ほど 、 人 が つれだって 吉兵衛 の 家 へ は いって いきました 。
||||みっ|じん||じん|||きちべえ||いえ||||いき ました
|||||||||brought|Kichibei||||||
Nach einer Weile gingen etwa drei weitere Personen zu Kichibeis Haus.
After a while, about three more people went to Yoshibei's house.
お 経 を 読む 声 が きこえて 来ました 。
|へ||よむ|こえ|||き ました
|sutra|||||could hear|
I heard a voice reading the sutra.