Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 5
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 5
銀河 帝国 の 名門 カストロプ 公爵 家
ぎんが|ていこく||めいもん||こうしゃく|いえ
The ducal family of Kastropf, a respected name in the Galactic Empire.
先 の 財務 尚書 で あった カストロプ 公 オイゲン は
さき||ざいむ|しよう しょ||||おおやけ||
Duke Eugen Kastropf, the former minister of finance,
その 職権 を 乱用 し て 私腹 を 肥やし て い た
|しょっけん||らんよう|||しふく||こやし|||
abused his authority in order to line his own pockets.
その 死 に 際し 帝国 は
|し||さいし|ていこく|
Upon his death, the Empire sought the return of his ill-gotten goods.
その 不正 に 得た 資産 の 返還 を 求めた
|ふせい||えた|しさん||へんかん||もとめた
だが カストロプ 公 の 嫡男 マクシミリアン は これ に 反発 し
||おおやけ||ちゃくおとこ|||||はんぱつ|
However, Duke Kastropf's heir, Maximilian, was opposed to this,
その 財力 を 背景 に して 反乱 を 企て た
|ざいりょく||はいけい|||はんらん||くわだて|
and with the backing of those assets, he plotted a rebellion.
マクシミリアン 殿 私 は 一門 と して みすみす
|しんがり|わたくし||いちもん|||
Lord Maximilian...
この カストロプ 家 が 滅びる の を 見る に 堪えない の だ
||いえ||ほろびる|||みる||こらえ ない||
滅びる ? このまま で は そう なる
ほろびる|||||
Destroyed?
既に 3000 の 討伐軍 が この 星 に 向かっている の だ
すでに||とうばつ ぐん|||ほし||むかって いる||
3,000 subjugation ships are already en route to this world.
たかだか 地方領 が 帝国 に かなう と お思い か
|ちほう りょう||ていこく||||お おもい|
Do you think a local jurisdiction is any match for the Empire?
何 が 帝国 か
なん||ていこく|
父上 には 文句 の 一つ も 言え なんだ くせ に
ちちうえ|に は|もんく||ひと つ||いえ|||
They never uttered one word of complaint to my dear father.
他 の 貴族 へ の 見せしめ に する つもり な の だろう が そう は いかん
た||きぞく|||みせしめ||||||||||
I suppose they intend to make an example of us to the other nobles, but they will not.
余 の 力 を 思い知ら せ て やる
よ||ちから||おもいしら|||
マクシミリアン 殿
|しんがり
Lord Maximilian!
その 討伐軍 と やら が 着いた よう だ
|とうばつ ぐん||||ついた||
我が国 が 帝国 に 対抗 できる 証拠 を お 見せ でき ます な
わがくに||ていこく||たいこう||しょうこ|||みせ|||
Now I can show you proof that our nation can stand against the Empire.
敵 ラパート 星 の 衛星軌道 上 に 戦闘 衛星
てき||ほし||えいせい きどう|うえ||せんとう|えいせい
Enemy battle satellites in orbit over Labart!
全艦 砲撃 開始
ぜん かん|ほうげき|かいし
あれ は ? 聞いた こと が あろう
||きいた|||
What are they?
か の 同盟 首都 を 守る 「 アルテミス の 首飾り 」
||どうめい|しゅと||まもる|||くび かざり
まさか そう 同じ 物 だ
||おなじ|ぶつ|
Are you saying...
見る が いい あの ザマ を
みる|||||
See them getting their just desserts.
逃がす か
にがす|
They're trying to escape?
帝国 など 恐 る る に 足ら ん
ていこく||こわ||||たら|
どうして あんな 物 を いささか 値 は 張った が
||ぶつ|||あたい||はった|
How did you get those things?
この 銀河 では 金 さえ 出せば 何でも 用意 する 所 が あって な
|ぎんが||きむ||だせば|なんでも|ようい||しょ|||
but in this galaxy, if you pay enough, you'll find places to provide you with anything.
フェザーン ここ まで 話し た からに は
|||はなし|||
Fezzan!
しばらく ご 逗留 いただき ます か な
||とうりゅう||||
マリーンドルフ 伯 を 連れて ゆけ
|はく||つれて|
Take Count Mariendorf away!
愚か な フェザーン に そそのかされた か
おろか|||||
Idiot!
カストロプ の 件 は それ で よい
||けん||||
The Kastropf affair is fine, then.
帝国 は アスターテ で 勝ち 過ぎ た
ていこく||||かち|すぎ|
The Empire won too much at Astarte.
まあ 多少 なり と も 勢力 を そいで おく に しく は ない と
|たしょう||||せいりょく||||||||
We need to chip away at their power a bit.
もっとも あの 金髪 の 小僧 が 出て くれ ば
||きんぱつ||こぞう||でて||
Although, if that golden-haired brat makes an appearance, then what?
どう なる か
アスターテ 星域 で の 勝利 に より 帝国 元帥 と なった ラインハルト は
|ほし いき|||しょうり|||ていこく|げんすい||||
Reinhard, who was made a marshal due to his victory at Astarte,
新た に 元帥府 を 開き その 陣営 の 強化 に 着手した
あらた||げんすい ふ||あき||じんえい||きょうか||ちゃくしゅ した
opened a new admiralty and undertook the consolidation of his camp.
まず 新た に 平民 や 下級 貴族 から 艦隊 司令官 を 登用した
|あらた||へいみん||かきゅう|きぞく||かんたい|しれい かん||とうよう した
アウグスト ・ ザムエル ・ ワーレン 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral August Samuel Wahlen...
コルネリアス ・ ルッツ 中将
||ちゅうじょう
Vice Admiral Cornelius Lutz...
カール ・ グスタフ ・ ケンプ 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral Karl Gustav Kempf...
フリッツ ・ ヨーゼフ ・ ビッテンフェルト 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral Fritz Joseph Bittenfeld...
エルネスト ・ メック リンガー 中将
|||ちゅうじょう
ウォルフガング ・ ミッターマイヤー 中将
うぉるふがんぐ||ちゅうじょう
Vice Admiral Wolfgang Mittermeier...
オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral Oskar von Reuentahl...
いずれ も 若く 有能な 指揮官 たち で ある
||わかく|ゆうのうな|しき かん|||
Young and capable commanders, one and all.
そして ジークフリード ・ キルヒアイス を
一挙に 少将 に 昇進させ 提督 の 列 に 加えた
いっきょに|しょうしょう||しょうしん さ せ|ていとく||れつ||くわえた
出動 命令 が あった
しゅつどう|めいれい||
We've received orders to deploy.
と 言って も 卿 たち すべて に ではない
|いって||きょう||||では ない
That said, not for all of you.
カストロプ の 乱 は 聞いている な
||らん||きいて いる|
You've heard of Kastropf's rebellion, I assume.
シュムーデ 提督 以下 討伐軍 3000 が
|ていとく|いか|とうばつ ぐん|
The 3,000 subjugation ships under Commodore Schmude
首飾り と 称する 防空 システム の 前 に 全滅 し
くび かざり||しょうする|ぼうくう|しすてむ||ぜん||ぜんめつ|
were destroyed by the air defense system known as the Artemis Necklace.
提督 も 戦死した
ていとく||せんし した
The commodore also died in battle.
キルヒアイス 少将 はっ
|しょうしょう|
Rear Admiral Kircheis!
勅命 で ある
ちょくいのち||
By imperial decree:
「 帝国 に 対し 反旗 を 翻す 」
ていこく||たいし|はんき||ひるがえす
You must take a fleet of 2,000, and suppress Maximilian von Kastropf,
「 マクシミリアン ・ フォン ・ カストロプ に 対し 」
||||たいし
「 2000 の 艦隊 を もって 討伐 に 当たる べし 」
|かんたい|||とうばつ||あたる|
who rises in revolt against the Empire!
はっ 勅命 謹んで お 受けいたします
|ちょくいのち|つつしんで||うけ いたします
Sir! I humbly accept this imperial decree.
我々 にも お 声 が かかる と 思っていた が な
われわれ|に も||こえ||||おもって いた||
I thought he would call on us, didn't you?
我以为我们也会收到你的来信。
我ら も 今や 一個 艦隊 を 預かる 身 だ
われら||いまや|ひと こ|かんたい||あずかる|み|
たかだか 地方 反乱 など に 気楽 に は 出て いけ なくなった と いう こと さ
|ちほう|はんらん|||きらく|||でて||||||
We can't just go running off to deal with what's at best described as a local uprising.
窮屈 な こと だ しかし 勅命 が 直接 下る と は
きゅうくつ|||||ちょくいのち||ちょくせつ|くだる||
It's so constraining.
いささか 見え透 い て は いる が な うん ?
|みえす|||||||
It's almost too obvious, isn't it?
勅命 が 下れ ば キルヒアイス に はく が つく
ちょくいのち||くだれ||||||
Kircheis gains importance by getting an imperial command.
まして 前回 より 少ない 戦力 で 勝った と なれ ば
|ぜんかい||すくない|せんりょく||かった|||
中将 に 昇進 は 間違い ない か
ちゅうじょう||しょうしん||まちがい||
Then his promotion to vice admiral is assured, right?
勝て ば な
かて||
If he wins...
よろしい の です か な
Are you all right with this?
あの 赤毛 の 小僧 まで 手柄 を 立てる と なる と
|あかげ||こぞう||てがら||たてる|||
If even that red-headed brat distinguishes himself,
ロー エン グラム 伯 の 勢力 が 増す こと に なり ます ぞ
|えん|ぐらむ|はく||せいりょく||ます|||||
Count Lohengramm's influence will increase.
キルヒアイス 少将 は ロー エン グラム 伯 の 腹心 じゃ
|しょうしょう|||えん|ぐらむ|はく||ふくしん|
Rear Admiral Kircheis is Count Lohengramm's confidant.
恩 を 売って おけ ば 後日 何 か と 役立つ こと も あ ろ う
おん||うって|||ごじつ|なん|||やくだつ|||||
If we offer him a favor now, it may prove useful to us in the future.
それにしても 財務 尚書 殿 は 苦労性 じゃ な
|ざいむ|しよう しょ|しんがり||くろう せい||
Still, you're such a worrier, Finance Minister.
それ も これ も 成功 すれば の 話 じゃ て
||||せいこう|||はなし||
All of this depends on whether or not he succeeds.
ジーク 無事 で
|ぶじ|
ああ ツイて ない なあ 転属 の 次 は 出撃 か
|つい て|||てん ぞく||つぎ||しゅつげき|
Man, of all the lousy luck.
ボヤ く なって 俺 たち は これ が 仕事 よ
ぼや|||おれ|||||しごと|
Quit complaining; this is our job.
おい それ を 取って くれ でも ね
|||とって|||
Hey, hand me that, would you?
あの 金髪 の 元帥 さん は 強かった から な
|きんぱつ||げんすい|||つよかった||
旗 艦 ブリュンヒルト に 乗って る 時 は
き|かん|||のって||じ|
I felt safer on the flagship Brünhild.
安心感 が ありました けど ね よく 言う よ
あんしん かん||||||いう|
ああ せっかく の ラッキー も これ まで か
|||らっきー||||
Man, I guess my luck's run out, huh?
そう と も 限らん さ あの 赤毛 の 少将 閣下 も
|||かぎら ん|||あかげ||しょうしょう|かっか|
That's not necessarily true.
なかなか やり そう じゃない か そう です か ? 何で 分かるん です
|||じゃ ない|||||なんで|わかる ん|
人生 経験 って やつさ
じんせい|けいけん||
Life experience!
はあ ?
は あ
ベルゲン グリューン
Bergengrün!
確か に ローエングラム 伯 は 名将 だ 戦争 の 天才 と 言っても いい
たしか|||はく||めいしょう||せんそう||てんさい||いって も|
しかし その 副官 が 名将 で ある 保証 が ある か ?
||ふく かん||めいしょう|||ほしょう|||
付録 は しょせん 付録 さ
ふろく|||ふろく|
A substitute is, after all, only a substitute!
言い過ぎ だぞ ベルゲン グリューン 酔ってる な
いいすぎ|だ ぞ|||よってる|
You're going too far, Bergengrün.
ああ 酔って いる とも シラフ で やって いられる か
|よって||と も||||いら れる|
Hell yes, I'm drunk.
前回 失敗 し た 時 より 兵力 が 少ない ん だ ぞ
ぜんかい|しっぱい|||じ||へいりょく||すくない|||
We've got even fewer forces now than when we failed previously!
だからこそ
Which is why...
だからこそ 酒 など 飲んでる 時 では なかろう
|さけ||のんで る|じ||
Which is why this is no time to be drinking!
放っと いてくれ おっ
ほっと|いて くれ|
Leave me alone.
おい 閣下 だぞ
|かっか|だ ぞ
Hey, it's His Excellency!
ビューロー 大佐 艦隊 編成 の 確認 を し たい と 思い ます
|たいさ|かんたい|へんせい||かくにん|||||おもい|
艦 橋 へ い らし て ください はっ
かん|きょう||||||
Please come to the bridge.
閣下 小官 は 艦隊 の 編成 より
かっか|しょう かん||かんたい||へんせい|
Your Excellency!
全体 の 数 の 方 に 問題 が ある の ではない か と
ぜんたい||すう||かた||もんだい||||では ない||
isn't the total number of our forces more of a problem than their deployment?
愚考 を つかま つりまする が ?
ぐ こう|||つり ま する|
有可能捕捉到愚蠢的想法吗?
おい よさない か
|よさ ない|
Hey, cut it out!
前回 失敗した 時 より 少数 の 兵力 で 勝つ
ぜんかい|しっぱい した|じ||しょうすう||へいりょく||かつ
Winning with a smaller force than the fleet that lost last time...
成功 すれば 確か に 万々歳 でしょう しかし 現実 は
せいこう||たしか||まん 々 さい|||げんじつ|
If we succeed, we'll look like heroes.
閣下 や 元帥 閣下 の 思惑 どおり に いく と は 限ら ない
かっか||げんすい|かっか||おもわく||||||かぎら|
その とおり です 大佐
|||たいさ
You're right, Captain.
閣下 !
かっか
Your Excellency!
まさか 失敗 を 覚悟 で やって おられる の ではない でしょう な
|しっぱい||かくご|||おら れる||では ない||
確か に 艦隊 の 絶対数 が 少ない から
たしか||かんたい||ぜったい すう||すくない|
Although, seeing how small the fleet's absolute numbers are, it'd be a small loss.
その 分 犠牲 も 少なくて 済む でしょう が ね
|ぶん|ぎせい||すくなくて|すむ|||
大佐 編成 表 を 閣下 !
たいさ|へんせい|ひょう||かっか
Captain, display the deployment plan.
これ を 見てください
||みて ください
Please look at this.
変わった 編成 です な
かわった|へんせい||
これ は … 何 を 考えて いるん です
||なん||かんがえて|いる ん|
This is...
工作艦 ばかり こんなに 集めて
こうさく かん|||あつめて
Concentrating nothing but engineering ships there?
私 も ロー エン グラム 閣下 も
わたくし|||えん|ぐらむ|かっか|
Both I and Marshal Lohengramm think that this plan will succeed, of course.
もちろん この 作戦 に 成功 する こと を 考えています
||さくせん||せいこう||||かんがえて います
何 ? 敵 は わずか 2000 だと ?
なん|てき|||だ と
What?
帝国軍 の やつら 何 を 考えて おる
ていこく ぐん||やつ ら|なん||かんがえて|
我が国 の 力 が まだ 分からん の か 余 を なめて おる の か
わがくに||ちから|||わから ん|||よ|||||
Don't they understand the power of our nation yet?!
よもや と は 思い ます が 何 か 策 が あって の こと で は ?
|||おもい|||なん||さく||||||
They must have some sort of plan.
何 ? 策 だ と ?
なん|さく||
What, a plan?
一体 どんな 勝算 が ある という の だ
いったい||しょうさん|||と いう||
What possible chance of victory do they have?
あの 首飾り は 無敵 だと
|くび かざり||むてき|だ と
Didn't Fezzan guarantee that the Necklace is invincible?
フェザーン の やつら は 保証した ではない か
||やつ ら||ほしょう した|では ない|
どんな 策 が ある と いう の だ
|さく||||||
What kind of plan could they have?!
どいつ も こいつ も 無能ながん 首並べ おって
ど いつ||||むのうな がん|くび ならべ|
役立たず どもめ !
やくだた ず|ども め
幸い 問題 の 戦闘 衛星 には 微弱 ながら 引力 が あります し
さいわい|もんだい||せんとう|えいせい|に は|びじゃく||いんりょく|||
Fortunately, the military satellites in question have little gravitational pull.
本星 に も 影響 せず に 済む はず です
ほん ほし|||えいきょう|せ ず||すむ||
We should be able to take care of them without affecting the main planet.
なるほど 確か に 誰 でも 考え そう な 手 です が
|たしか||だれ||かんがえ|||て||
I see.
これ を ここ まで 大規模 に 使う の は 前例 が ない でしょ う な
||||だいきぼ||つかう|||ぜんれい|||||
but nobody's ever used it on such a grand scale before.
首飾り の 宝石 に 鎖 を つけて やろう って わけ です な
くび かざり||ほうせき||くさり|||||||
それ も とびきり 派手 な やつ を
|||はで|||
and in such an extravagant way, too.
カルトロプ の やつら 頼み の 綱 を 失って どう します か
||やつ ら|たのみ||つな||うしなって|||
And what will the people of Kastropf do when they lose their last ray of hope?
それ で 諦めて 降伏して くれれば よい の です が
||あきらめて|こうふく して|||||
Give up and surrender, I hope.
そりゃあ 楽 で いい でしょう な
そりゃ あ|がく||||
May it be as easy as all that!
首飾り さえ 片づけて しまえば 後 は ドカン と 一 発
くび かざり||かたづけて||あと||||ひと|はつ
Still, once the Necklace is dealt with, all it will take is one shot and "blam"!
おや 本気 の よう です な
|ほんき||||
You look very serious, don't you?
「 甘い 」 と 言いたい よう です ね
あまい||いいたい|||
And you look as if you want to say I'm naïve.
いや 閣下 の 思惑 どおり 運ぶ の を 期待しています よ
|かっか||おもわく||はこぶ|||きたい して います|
その 方 が 我々 も 楽 で いい
|かた||われわれ||がく||
It'd be nice if they made things easy for us.
甘い か
あまい|
Am I being naïve?
2人 とも もう 子ども じゃない から
じん|と も||こども|じゃ ない|
Seeing as how you both aren't children anymore,
ワイン の 方 が よかった かしら ?
わいん||かた|||
perhaps we should have had wine?
姉上 の 手作り と なれば どんな 物 でも 喜ん で
あね じょう||てづくり||||ぶつ||よろこ ん|
If it's made by you, Sister, we'll be happy to try anything.
まあ それ で お世辞 の つもり ?
|||おせじ||
Oh, are you trying to flatter me?
いえ キルヒアイス が いつも そう 言う ので つい
|||||いう||
No, no, Kircheis always says that, so I just blurted it out.
なあ ? キルヒアイス
Right, Kircheis?
それ は ひどい です よ ラインハルト 様
||||||さま
Lord Reinhard, how could you do that to me?
いけません よ ラインハルト ジーク を からかって は
Now, Reinhard, you mustn't tease Sieg.
それ より 地下 の 倉庫 から 好き な ワイン を 選んで らっしゃい
||ちか||そうこ||すき||わいん||えらんで|
Anyway, chose a wine you like from the wine cellar.
帝国 元帥 閣下 に 雑用 を お 頼み し て 申し訳ない けど
ていこく|げんすい|かっか||ざつよう|||たのみ|||もうしわけない|
Although I'm sorry to ask His Excellency the Marshal to run an errand.
姉上 こそ 私 を からかうん です ね
あね じょう||わたくし||からかう ん||
Now you're teasing me, Sister.
いい です よ 雑用 でも 何でも 相務めます と も
|||ざつよう||なんでも|あい つとめます||
ジーク いつも 弟 が お 世話 に なって い ます ね
||おとうと|||せわ|||||
Sieg, my little brother owes you a lot.
いえ 私 の 方 こそ お 世話 に なる ばかり です
|わたくし||かた|||せわ||||
No, it is I who am so very much in his debt.
そんな こと は ありません
That's not true.
ラインハルト は 口 に こそ 出さない けど
||くち|||ださ ない|
Reinhard may not say it, but he really does rely on you.
あなた を 本当 に 頼り に し て い ます
||ほんとう||たより|||||
どうか これ から も 弟 の こと を お願いします ね
||||おとうと||||お ねがい します|
I'd ask that you please go on helping my little brother.
恐縮 です 私 など に
きょうしゅく||わたくし||
I'm grateful you feel that way about someone like me.
ジーク あなた は もっと 自分 の こと を 評価 すべき です よ
||||じぶん||||ひょうか|す べき||
Sieg, you need to value yourself more.
ラインハルト には 確かに 才能 が あります
|に は|たしかに|さいのう||
In Reinhard, certainly, there is genius,
他 の 誰 に も ない 才能 が
た||だれ||||さいのう|
a genius that nobody else has.
でも ジーク 弟 は あなた ほど 大人 では ありません
||おとうと||||おとな||
But, Sieg, my little brother isn't as mature as you.
その 瞳 は 遠く を 見過ぎて いて
|ひとみ||とおく||み すぎて|
His eyes gaze so far ahead of him that he doesn't see what's at his own feet.
足元 が 見え なくなる こと が ある の です
あしもと||みえ||||||
特に ラインハルト の 道 が 戦い の 道 で ある 以上
とくに|||どう||たたかい||どう|||いじょう
Especially on the path of war Reinhard is taking,
その 足元 に 何 が ある か 何 に よって 築かれた 道 なの か
|あしもと||なん||||なん|||きずかれた|どう|な の|
if he should ever forget what's at his feet
それ を 忘れる ような こと が あれば
||わすれる||||
or what led him onto that path, then...
ジーク そんな 時 は ラインハルト を 叱って やって
||じ||||しかって|
ラインハルト を いさめる こと が できる の は あなた だけ なの です
||||||||||な の|
Only you can challenge Reinhard like that.
もし ラインハルト が あなた の 言う 事 も 聞き入れ なく なったら
|||||いう|こと||ききいれ||
And if Reinhard ever stops listening to you,
その 時 は 弟 も 終わり です
|じ||おとうと||おわり|
then that will be the end of my little brother.
そして ラインハルト が 破滅 する 時 は …
|||はめつ||じ|
That will be the day of Reinhard's ruination.
アンネローゼ 様
|さま
Lady Annerose...
ごめんなさい ね ジーク 無理 な こと ばかり お願いして
|||むり||||お ねがい して
Forgive me, Sieg.
でも 私 に は 他 に 頼る 人 が いない の です
|わたくし|||た||たよる|じん||||
But there's no one else I can depend on.
お 任せ ください アンネローゼ 様
|まかせ|||さま
Please leave it to me, Lady Annerose.
私 に できる 限り の こと は この 身 に 代え まして も
わたくし|||かぎり|||||み||かえ||
If there's anything I can do, I'll do it.
やって みよう ラインハルト 様 の ため そして …
|||さま|||
Let's give this a try, for Lord Reinhard's sake.
まだ 半分 以上 残って たん じゃない の か ?
|はんぶん|いじょう|のこって||じゃ ない||
There's still more than half left, isn't there?
卿 の 言う とおり 酒 など 飲 ん で いる 時 じゃ な さ そう だ から な
きょう||いう||さけ||いん||||じ|||||||
Like you said, this is no time to be drinking.
どこ へ 行く
||いく
タンク ベッド で ひと 眠り 酒 を 抜く の さ
たんく|べっど|||ねむり|さけ||ぬく||
For a nap in a tank bed, to flush out the alcohol.
閣下 工作 艦 の 展開 を 終了 し まし た
かっか|こうさく|かん||てんかい||しゅうりょう|||
Your Excellency, we've completed deployment of the engineering ships.
次 の ご 指示 を
つぎ|||しじ|
What is your next order?
早速 始めて ください
さっそく|はじめて|
Begin at once, please.
おのれ 何 を 企んで おる 一向 に 動かん ではない か
|なん||たくらんで||ひと むかい||うごか ん|では ない|
Dammit, what are they up to?
もっと 拡大 できん の か これ が 最大 で ございます
|かくだい|でき ん|||||さいだい||
Can't you magnify it more?!
お前 見て まいれ は ?
おまえ|みて||
Go look.
「 行って 見て まいれ 」 と 言う の だ 敵 の ただ中 に です か ?
おこなって|みて|||いう|||てき||ただなか|||
I said, go have a look at the enemy!
ここ に いて も 何 も できんで あろう 行って 忠義 を 示せ
||||なん||でき ん で||おこなって|ちゅうぎ||しめせ
You do nothing to help me by staying here.
そんな ご 無体 な 何 を 申す か !
||む からだ||なん||もうす|
You're being unreasonable!
貴様 わし へ の 忠誠 は どこ へ やった か
たかし さま||||ちゅうせい|||||
Where has your loyalty to me gone?!
この … この 恩知らず が !
||おんしらず|
You...
おお すま ぬ そち たち を 叱った の ではない の だぞ
||||||しかった||では ない||だ ぞ
Forgive me, I wasn't reprimanding any of you.
貴様 なぜ よける か
たかし さま|||
Why, you!
お … お 許し を
||ゆるし|
Forgive me!
敵 が 動き出しました ぞ 何 ?
てき||うごきだしました||なん
The enemy has moved!
おお やっと 来 おった か
||らい||
Ah, at last, they're coming.
何 を … 余計 な こと を 言い おって
なん||よけい||||いい|
Wh-what was that for?
要ら ぬ 心配 を した ではない か
いら||しんぱい|||では ない|
何の こと は ない やつら は 攻めあぐんで いた だけ の こと だ
なんの||||やつ ら||せめ あぐんで|||||
It's nothing.
目 に もの を 見せて やる ぞ
め||||みせて||
I'll teach them a lesson!
首飾り の 自動 防衛 機能 の 力 を 思い知る が いい
くび かざり||じどう|ぼうえい|きのう||ちから||おもいしる||
Let them realize the power of the Necklace's automatic defense function!
ほら もっと 寄って こい そう だ そのまま
||よって||||
Come on, just a little closer.
そら 撃て !
|うて
Right! Fire!
どうした
What's wrong?
何 が 起こった どう なって いる の だ
なん||おこった|||||
What's happened?! Somebody explain!
誰 か 説明しろ あれ は !
だれ||せつめい しろ||
何 だ あれ は
なん|||
What is... What is that?!
敵 戦闘 衛星 消滅
てき|せんとう|えいせい|しょうめつ
Enemy battle satellites, eliminated!
やった な ああ
We did it.
やはり 本気 か
|ほんき|
He's serious about this, isn't he?
どう なったん です か ?
|なった ん||
Wh-what happened?
さっき 工作艦 が 出て いったろう
|こうさく かん||でて|
It was probably the engineering ships that went out before.
多分 指向性 の ある ゼッフル 粒子 を 使った の さ
たぶん|しこう せい||||りゅうし||つかった||
They may have used directed Seffle particles.
ゼッフル 粒子 って あの 気体 爆薬 の ?
|りゅうし|||きたい|ばくやく|
Seffle particles? That explosive gas?
気体 爆薬 ね まあ 似 た よう な もん だ
きたい|ばくやく|||に|||||
Explosive gas? Well, something like that.
見 て の とおり あなた 方 の 頼む 首 飾り は 破壊 し まし た
み|||||かた||たのむ|くび|かざり||はかい|||
As you can see, the Necklace you were relying on has been destroyed.
この 上 は 無益 な 抵抗 を やめて 降伏 する よう 勧告します
|うえ||むえき||ていこう|||こうふく|||かんこく します
I advise you to please cease any further useless resistance and surrender.
事件 の 首謀者 も 共謀者 も 必ず 寛大 な 処置 が 下る よう
じけん||しゅぼう しゃ||きょうぼう しゃ||かならず|かんだい||しょち||くだる|
I will take personal responsibility
私 が 責任 を 持って 取り計らい ます
わたくし||せきにん||もって|とりはからい|
I will take personal responsibility
我将负责安排。
ですから …
やはり 「 甘い 」 と 言いた そう です ね
|あまい||いい た|||
You were going to say I was being naïve, weren't you?
いや ただ 考え て い た ん です よ
||かんがえ||||||
No, I was just thinking it...
ローエングラム 伯 なら どう した だろう かって ね
|はく||||||
and about what would have happened if it had been Count Lohengramm.
しかし あの 様子 だと 楽 に は いきません かな
||ようす|だ と|がく|||いきま せ ん|
Still, in that situation, it wouldn't have been easy, would it?
いや 案外 楽 に 済む と 思う ね
|あんがい|がく||すむ||おもう|
No, I think it would wind up unexpectedly easy.
もっとも 司令官 閣下 の 思惑 と は 少し 違う かもしれません が
|しれい かん|かっか||おもわく|||すこし|ちがう|かも しれません|
At any rate, it seems Your Excellency's prediction wasn't entirely accurate.
ウソ だ ! 帝国 に 逆らった者 を 生かして おく はず が ない
うそ||ていこく||さからった もの||いかして||||
It's a lie!
第一 生かして おかれた ためし が ない
だい ひと|いかして||||
In the first place, there's no precedent for them letting anyone live!
首先,没有理由让他活下去。
これ は ワナ だ ワナ に 違いない
||わな||わな||ちがいない
This is a trap! It has to be a trap!
出 て いけ ば 私 は 殺さ れる 殺さ れる
だ||||わたくし||ころさ||ころさ|
If I go out, I'll be killed.
お前 ら も だ 一族 郎党 皆殺しだ わし は 破滅 だ
おまえ||||いちぞく|ろうとう|みなごろし だ|||はめつ|
And all of you, too!
貴様 の せい だ
たかし さま|||
It's your fault!
貴様 が わし を たきつけ た の だ
たかし さま|||||||
You encouraged me!
貴様 も 貴様 も 貴様 も
たかし さま||たかし さま||たかし さま|
And you! And you!
こんな こと なら おとなしく 資産 を 返上 すれば よかった
||||しさん||へんじょう||
Considering what's happened, I should have just quietly surrendered the assets!
それ を … そう だ そもそも 父上 が いけ ない の だ
|||||ちちうえ|||||
That's...
汚職 を した の は 父上 なの だから な
おしょく|||||ちちうえ|な の||
He was the corrupt one!
そう で あろう ? そして フェザーン
Right?!
あの 守銭奴 ども が 余計 な 物 を 売りつけ ね ば
|しゅ せん やつ|||よけい||ぶつ||うりつけ||
Those misers, selling me those useless things...
フェザーン ? そう で あった フェザーン だ
Fezzan...
フェザーン に 亡命 する ぞ
||ぼうめい||
I'll seek refuge in Fezzan!
何 を して おる ? すぐ 支度しろ
なん|||||したく しろ
What are you doing? Make preparations at once!
宝石 は 持てる だけ 用意しろ よ
ほうせき||もてる||ようい しろ|
Prepare to take just the jewels.
おお 女 たち も 連れ て まいる ぞ ええ ?
|おんな|||つれ||||
Oh, I'll take the ladies with me, too.
亡命 と 申されまして も
ぼうめい||もうさ れ まして|
Even if you seek asylum,
今 と なって は 脱出 も 不可能 か と 思われます
いま||||だっしゅつ||ふかのう|||おもわれます
I think escape is now impossible.
そう じゃ な よし お前 身代わり に なれ
||||おまえ|みがわり||
Yes, so it is.
は ? 焼身自殺 に しよう
|や み じさつ||
What?
顔 を 焼いて しまえば しばらく ごまかせる で あろう
かお||やいて|||||
If you burn your face, we'll deceive them for a little while.
それ は よい と して … そう じゃ
That should work...
マリーン ドルフ 伯 も 連れて まいれ よ 人質 に なる から な
||はく||つれて|||ひとじち||||
閣下 うん ?
かっか|
Your Excellency!
もっと よい 方法 が ございます
||ほうほう||
There is a better way.
おお さすが だ 何 だ 申して みよ
|||なん||もうして|
Oh, how clever of you; tell me what it is.
それ は こう する の です
It would be...
何 を する 血迷った か あなた の 首 を 差し出せ ば
なん|||ちまよった||||くび||さしだせ|
What are you doing! Have you lost your mind?!
その 功 で 許される かもしれない と いう こと です よ
|いさお||ゆるさ れる|かも しれ ない|||||
貴様 この 裏切り者 め
たかし さま||うらぎりもの|
Why, you traitor!
何 を して おる こやつ を 殺せ
なん||||こや つ||ころせ
What are you doing?! Kill him!
貴様 ら
たかし さま|
Why, you...
上空 の 艦隊 に 連絡 しよう
じょうくう||かんたい||れんらく|
Inform the fleet overhead
「 我々 は 悪逆 な 支配者 から 解放された 」 と
われわれ||あく ぎゃく||しはい しゃ||かいほう された|
that we have been liberated from our treacherous ruler.
やった な うん
We did it.
大佐 上陸 部隊 の 指揮 を お願いします
たいさ|じょうりく|ぶたい||しき||お ねがい します
Captain...
はっ
Sir!
全軍 に 徹底 さ せ て ください 略奪 暴行 など は 一切 禁止
ぜんぐん||てってい|||||りゃくだつ|ぼうこう|||いっさい|きんし
Please pass the word to all our troops:
破る 者 は 極 刑 に 処す と はっ
やぶる|もの||ごく|けい||しょす||
Anyone who breaks this order will be executed.
お 若い な ああ
|わかい||
He's young.
だが 誠 の 名将 か
|まこと||めいしょう|
Yeah...
お 父 様 おお ヒルダ
|ちち|さま||
心配 かけ た な
しんぱい|||
You were worried, weren't you?
わずか 2日 で しか も 無血 占領 です ぞ
|ひ||||むけつ|せんりょう||
...in scarcely two days.
これほど の 手並み と は 侮れません な
||てなみ|||あなどれません|
Skill like that cannot be made light of.
よい ではない か 人 は 使い方 次第
|では ない||じん||つかい かた|しだい
それ だけ 使い で が ある と いう こと じゃ
||つかい|||||||
やる じゃない か ああ
|じゃ ない||
He did it.
ご 苦労 だった 申し訳ありません
|くろう||もうし わけ ありません
Thank you for your service.
何 を 謝る
なん||あやまる
What are you apologizing for?
帝国 の 新た な 英雄 だ と みんな も 言って いる
ていこく||あらた||えいゆう|||||いって|
Everyone's saying that you're the new hero of the empire.
2 日間 の 無血 占領 見事 だ
にち かん||むけつ|せんりょう|みごと|
A bloodless occupation in two days...
血 は 流れました
ち||ながれました
Except blood was spilled.
首謀者 を 死なせて しまいました
しゅぼう しゃ||しな せて|
The instigator was killed.
申し訳ありません そう だった な
もうし わけ ありません|||
I'm very sorry.
だが あれ は 今 まで の 帝国 の 陰 が カストロプ を 死なせた の だ
|||いま|||ていこく||かげ||||しな せた||
But it was the shadow hanging over the Empire as it is now that killed Kastropf.
お前 の せい で は ない はい
おまえ||||||
It's not your fault.
キルヒアイス
Kircheis...
俺 たち の やり方 は それ と は 違う
おれ|||やり かた|||||ちがう
We don't do things that way, do we?
そう だ な ? はい
キルヒアイス
Kircheis...
お前 は 優しい な
おまえ||やさしい|
You're a kind man.
ジークフリード ・ キルヒアイス か
面白い な しかし それ だけ の 男
おもしろい||||||おとこ
Interesting.
よく ローエングラム 伯 の 下 に 甘んじて おる な
||はく||した||あまんじて||
幼い 頃 から の 親友 と か 親友 か
おさない|ころ|||しんゆう|||しんゆう|
何 に しろ もっと よく 知る こと だ
なん|||||しる||
そう なれば 使い道 も 出て くる。 はい、ところ で
||つかいみち||でて||||
It may open up some options for us.
アルテミス の 首飾り の 件 いかに いたしましょう
||くび かざり||けん||
By the way, how shall we handle the Artemis Necklace affair?
「 いかに 」 と は ? 弱点 が ある こと を 同盟 に 知らせる べき か と
|||じゃくてん|||||どうめい||しらせる|||
How?
なぜ その 弱点 が 分かった の か ね
||じゃくてん||わかった|||
How do you think he knew about that weakness?
ああ そう でした
ジークフリード ・ キルヒアイス は
For his distinguished service in the suppression of the uprising in the Kastropf system,
カストロプ 星系 の 反乱 鎮圧 の 功績 に より 中将 に 任じられた
|ほし けい||はんらん|ちんあつ||こうせき|||ちゅうじょう||にんじられた
これ に より ローエングラム 陣営 の ナンバー 2 と
||||じんえい||なんばー|
Because of this, everyone concluded that he was the "Number 2" of the Lohengramm camp.
誰 も が 認める ところ と なった
だれ|||みとめる|||
一方 その 頃 自由 惑星 同盟 では
いっぽう||ころ|じゆう|わくせい|どうめい|
ヤンウェンリー の イゼルローン 要塞 攻略 の 準備 が
|||ようさい|こうりゃく||じゅんび|
Yang Wen-li's preparations for the capture of Iserlohn Fortress were proceeding steadily.
着々 と 進められていた
ちゃくちゃく||すすめられて いた
最強 の 白兵戦 部隊 と 言われる 同盟軍 ローゼンリッター 連隊 は
さいきょう||しろ つわもの いくさ|ぶたい||いわ れる|どうめい ぐん||れんたい|
NEXT EPISODE
いつ 裏切る か 分から ぬ 危険 な 集団 と 言われている
|うらぎる||わから||きけん||しゅうだん||いわれて いる
is said to be a dangerous group who may betray you at any time.
ヤン は 自ら の 第 13 艦隊 に この 連隊 を 加え
||おのずから||だい|かんたい|||れんたい||くわえ
Yang adds this regiment to his own 13th Fleet and sets out to capture Iserlohn.
イゼルローン 攻略 に 向かう
|こうりゃく||むかう
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 6 話 「 薔薇 の 騎士 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|ばら||きし
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
The Knights of the Rose