Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 23
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 23
苦戦 する リップ シュ タット 連合 軍 は
くせん|||||れんごう|ぐん|
In preparation for a siege of Geiersburg Fortress,
ガイ エス ブルク 要塞 で の 籠城 戦 に 備え
|||ようさい|||ろうじょう|いくさ||そなえ
the implacable Lippstadt allied forces
今 だ その 支 配下 に ある 植民 星 から の 搾取 を 強め た
いま|||し|はいか|||しょくみん|ほし|||さくしゅ||つよ め|
now intensified the exploitation of the colony planets under their control.
だが 民衆 側 も 今回 の 内戦 に よって
|みんしゅう|がわ||こんかい||ないせん||
But the masses intuited that the yoke of noble rule had loosened because of this civil war.
貴族 支配 の タガ が 緩 ん で き た こと を
きぞく|しはい||たが||ゆる||||||
敏感 に 感じ取って い た
びんかん||かんじとって||
ここ ブラウンシュヴァイク 公 の 領地 の ひと つ
||おおやけ||りょうち|||
ヴェス ター ラント でも 反抗 の 機運 が 高まって い た
||||はんこう||きうん||たかまって||
ここ を 統治 する 公爵 の 甥 シャ イド 男爵 は
||とうち||こうしゃく||おい|||だんしゃく|
さらなる 弾圧 を 加え た が それ は 大規模 な 暴動 を 招き
|だんあつ||くわえ|||||だいきぼ||ぼうどう||まねき
男爵 は 民衆 に 殺さ れ た その 知らせ は
だんしゃく||みんしゅう||ころさ||||しらせ|
ブラウンシュヴァイク 公 を 激怒 さ せ た
|おおやけ||げきど|||
賎民 ども が ! よく も 我が 甥 を 殺し て くれ た な !
せんたみ|||||わが|おい||ころし||||
How dare those commoners kill my nephew?!
我が 領土 に 生きる 恩 を 忘れ おって
わが|りょうど||いきる|おん||わすれ|
Have they forgotten the blessings of living in my territory?!
恩知らず な 賎民 ども の 上 に 正義 の 鉄 槌 を 下し て やる
おんしらず||せんたみ|||うえ||せいぎ||くろがね|つち||くだし||
I'll deal those ungrateful commoners a hammer blow of justice!
ヴェス ター ラント に 核 攻撃 を 加える
||||かく|こうげき||くわえる
Launch a nuclear attack on Westerland!
一 人 も 生かし て おく な !
ひと|じん||いかし|||
Don't let a single person survive!
閣下 ! お 怒り は ご もっとも ながら
かっか||いかり||||
Your Excellency, your anger is understandable, but using thermonuclear weapons on a planet
熱 核 兵器 を 惑星 上 で 使用 する の は
ねつ|かく|へいき||わくせい|うえ||しよう|||
かつて 人類 が 絶滅 に 瀕し た 13 日 戦争 以来 の タブー の はず
|じんるい||ぜつめつ||ひんし||ひ|せんそう|いらい||たぶー||
has been taboo since the Thirteen Day War nearly exterminated the human race.
まして ヴェス ター ラント は 閣下 の ご 領地 で は あり ませ ん か
|||||かっか|||りょうち||||||
And isn't Westerland your own territory, Your Excellency?
全 住民 を 殺す と いう の は あまり に ご 無 体
ぜん|じゅうみん||ころす||||||||む|からだ
Wholesale slaughter of the populace is unreasonable!
首謀 者 を 処罰 すれ ば よろしい … 黙れ !
しゅぼう|もの||しょばつ||||だまれ
We could just punish the ringleaders!
ヴェス ター ラント は ワシ の 領地 だ よって ワシ に は あの 惑星 を
||||わし||りょうち|||わし||||わくせい|
Westerland is my territory!
自由 に する 権利 が ある の だ !
じゆう|||けんり||||
ゴールデン バウム 王朝 も これ で 終わった
ごーるでん||おうちょう||||おわった
With this, the Goldenbaum Dynasty is finished.
自ら の 手 足 を 切り 取って
おのずから||て|あし||きり|とって
どう し て 立って いる こと が できる だ ろ う
|||たって|||||||
何 ! アンスバッハ が その よう な こと を 申し た と ?
なん||||||||もうし||
What?! You heard Ansbach say that?
は ! ゴールデン バウム 王朝 は 終わり だ と
|ごーるでん||おうちょう||おわり||
その よう な 不吉 な 言 辞 を 弄する と は
|||ふきつ||げん|じ||ろうする||
Even if he is your chief retainer,
いかに 叔父 上 の 重臣 と は いえ
|おじ|うえ||じゅうしん|||
saying something so inauspicious deserves death, Uncle!
それ だけ でも 死 に 値し ます ぞ
|||し||あたいし||
アンスバッハ と も あ ろ う 者 が … チッ
||||||もの||
Even Ansbach...
ええ い ! アンスバッハ を 捕らえよ
||||とらえよ
あと で ワシ が 取り調べる まで 監禁 し て おけ !
||わし||とりしらべる||かんきん|||
Lock him up till I can investigate this later!
時 に メル カッツ 提督 が 面会 を 求め て おい で です が
じ||||ていとく||めんかい||もとめ|||||
By the way, Admiral Merkatz is requesting an audience.
メル カッツ が ? ヴェス ター ラント の 件 で
|||||||けん|
Merkatz?
お 話 が ある と か 会わ ぬ ! ワシ は 伏せ って おる
|はなし|||||あわ||わし||ふせ||
ガイ エス ブルク に 潜入 さ せ た 部下 から の 報告 です
||||せんにゅう||||ぶか|||ほうこく|
I have a report from a subordinate we infiltrated into Geiersburg.
そう か やはり メル カッツ は 疎 ま れ 始め た か
||||||うと|||はじめ||
I see...
はい ブラウンシュヴァイク の 知恵 袋 と 言わ れる
|||ちえ|ふくろ||いわ|
Yes, sir.
アンスバッハ 准将 も 切り離し まし た
|じゅんしょう||きりはなし||
うん それ は よい と し て
ヴェス ター ラント の 件 は 捨て 置く わけ に も ゆか ぬ
||||けん||すて|おく|||||
早急 に 艦隊 を 派遣 し て 攻撃 を 阻止 さ せ ね ば
そうきゅう||かんたい||はけん|||こうげき||そし||||
We must dispatch a fleet at once and stop the attack.
お 待ち ください 閣下 いっそ 血迷った ブラウンシュヴァイク に
|まち||かっか||ちまよった||
Please wait, Your Excellency.
この 残虐 な 攻撃 を 実行 さ せる べき です
|ざんぎゃく||こうげき||じっこう||||
何 ? そして その 有様 を
なん|||ありさま|
What?
撮影 し 大 貴族 ども の 非 人道 性 の 証し と すれ ば
さつえい||だい|きぞく|||ひ|じんどう|せい||しょうし|||
彼ら の 支 配下 に ある 民衆 や 平民 出身 の 兵士 たち が
かれら||し|はいか|||みんしゅう||へいみん|しゅっしん||へいし||
and foment dissent among the commoners under their rule and in their forces' ranks.
離反 する こと 疑い あり ませ ん
りはん|||うたがい|||
阻止 する より その ほう が 効果 が あり ます
そし||||||こうか|||
It would be more effective than stopping the attack.
ヴェス ター ラント を 見殺し に せよ と 卿 は 言う の か
||||みごろし||||きょう||いう||
Are you suggesting we leave Westerland to die?!
もし この 内戦 が 貴族 側 の 勝利 に 終わ れ ば
||ないせん||きぞく|がわ||しょうり||しまわ||
If this civil war ends in victory for the nobles' side,
同様 の 残虐 行為 は この 先 何度 で も 起こり ます
どうよう||ざんぎゃく|こうい|||さき|なんど|||おこり|
それ を 帝国 全土 に 知ら しめ
||ていこく|ぜんど||しら|
By exposing it to the entire empire, it will show that they are unfit to rule space.
彼ら に 宇宙 を 統治 する 権利 は ない こと を 示す の です
かれら||うちゅう||とうち||けんり|||||しめす||
しかし すでに 勝敗 の 帰趨 は 誰 の 目 に も 明らか で は ない か
||しょうはい||きすう||だれ||め|||あきらか||||
But isn't the outcome of this war already clear to anyone's eyes?!
ですが 我々 も ガイ エス ブルク 攻略 の 決め手 を 欠き ます
|われわれ|||||こうりゃく||きめて||かき|
Except that we cannot conclusively capture Geiersburg.
敵 が 籠城 し て 徹底 抗戦 する つもり で あれ ば
てき||ろうじょう|||てってい|こうせん|||||
If the enemy intends to resist a siege to the last man,
補給 ライン が 長い 分 我々 が 不利 に なり ます
ほきゅう|らいん||ながい|ぶん|われわれ||ふり|||
our long supply lines will put us at a disadvantage.
分かって いる だ から こそ 内部 分裂 を さ せる ため の
わかって|||||ないぶ|ぶんれつ|||||
I know!
工作 を し て いる の で は ない か その 決め手 と なり うる 材料 を
こうさく|||||||||||きめて||||ざいりょう|
むこう が 提供 しよ う と し て いる の です
||ていきょう||||||||
だが … ヴェス ター ラント に は 200 万 も の 民衆 が いる の だ
||||||よろず|||みんしゅう||||
But there are two million citizens on Westerland!
中 に は 女 子供 も おろ う それ を …
なか|||おんな|こども|||||
閣下 ご 冷静 に お 考え ください
かっか||れいせい|||かんがえ|
Your Excellency, think about it rationally.
いかに 200 万 の 人命 と は いえ この 内戦 が 長引け ば
|よろず||じんめい|||||ないせん||ながびけ|
While those two million lives would be lost,
それ より はるか に 多く の 死者 が でる でしょ う
||||おおく||ししゃ||||
それ を お 考え ください
|||かんがえ|
Please consider that!
人 の 命 と は そんな 単純 な 数字 で 論じる べき もの で は ない !
じん||いのち||||たんじゅん||すうじ||ろんじる|||||
You can't discuss peoples' lives as a simple matter of numbers!
閣下 … 閣下 は 支配 者 と なら れる の です
かっか|かっか||しはい|もの|||||
Your Excellency...
支配 者 は 時として より 多く の 幸福 の ため
しはい|もの||ときとして||おおく||こうふく||
And there are times when a ruler must sacrifice some for the greater good of all.
一部 の 犠牲 を 容認 する 必要 に 迫ら れる 時 が あり ます
いちぶ||ぎせい||よう にん||ひつよう||せまら||じ|||
それ は 初歩 的 な マキャベリズム の 論法 だ な
||しょほ|てき||||ろんぽう||
That's the logic of rudimentary Machiavellianism, isn't it?
初歩 なれ ば こそ 原則 で あり 心理 です
しょほ||||げんそく|||しんり|
閣下 今 こそ その ご 決断 を
かっか|いま||||けつだん|
Your Excellency, make the decision now!
全 帝国 250 億 の 民 の ため です 閣下 !
ぜん|ていこく|おく||たみ||||かっか
For the sake of the 25 billion citizens of the whole empire.
ヴェス ター ラント へ の 攻撃 は いつ 始まる の だ
|||||こうげき|||はじまる||
When will the attack on Westerland begin?
6 時間 後 と の こと です
じかん|あと||||
In about six hours.
艦隊 を 派遣 し て 待機 さ せろ 閣下 !
かんたい||はけん|||たいき|||かっか
Have the fleet stand by to move out.
誤解 する な 決定 は ギリギリ まで 待つ
ごかい|||けってい||ぎりぎり||まつ
Your Excellency!
呼ぶ まで 下がって おれ
よぶ||さがって|
Leave me until I call you.
キルヒアイス お前 が い たら 絶対 に 許す まい な
|おまえ||||ぜったい||ゆるす||
Kircheis...
これ が 俺 たち が 選 ん だ 道 か …
||おれ|||せん|||どう|
惑星 ヴェス ター ラント に 強行 偵察 艦 を 急行 さ せろ
わくせい|||||きょうこう|ていさつ|かん||きゅうこう||
Dispatch a reconnaissance craft to Westerland, at once.
内密 に な はっ
ないみつ|||
And do it secretly.
4 時間 以内 に 到着 さ せる の だ いい な
じかん|いない||とうちゃく||||||
Make sure it arrives within four hours, all right?
はっ 4 時間 です な
|じかん||
Yes, sir, four hours.
貴族 を 追い出し た は いい が
きぞく||おいだし||||
I'm glad we drove out the nobles,
これ から どう する か が 問題 だ て
||||||もんだい||
but the question is now what will we do?
ロー エン グラム 公 は 平民 の 味方 だ と いう じゃ ない の
|えん|ぐらむ|おおやけ||へいみん||みかた||||||
They say that Marquis Lohengramm is a friend to the people, don't they?
あの 方 に 守って いただき ま しょ うよ
|かた||まもって||||
Let's ask him to protect us.
そう だ そう だ !
母 さん あれ 何 ?
はは|||なん
Mama, what's that?
おい あれ は …
Hey, that's...
これ は … どう いう こと だ ?
This is...
敵 の 攻撃 が 早まった よう です
てき||こうげき||はやまった||
It seems that the enemy attacked early.
残念 ながら 派遣 し た 艦隊 は 間に合い ませ ん で し た
ざんねん||はけん|||かんたい||まにあい|||||
I'm afraid that the dispatched fleet was too late.
何 ? で は この 映像 は なん だ ?
なん||||えいぞう|||
What?!
念のため に 先行 さ せ て おき まし た
ねんのため||せんこう||||||
It's from a reconnaissance ship I sent out ahead as a precaution.
強行 偵察 艦 から の もの です オーベル シュタイン !
きょうこう|ていさつ|かん||||||
この 映像 を 帝国 全土 に 流す の です
|えいぞう||ていこく|ぜんど||ながす||
We will beam these images throughout the Empire.
貴族 ども と 我々 と どちら に 正義 が ある か
きぞく|||われわれ||||せいぎ|||
Even a child will be able to judge whether justice is on our side or the nobles.
子供 でも 理解 する でしょ う
こども||りかい|||
貴族 ども は 自分 で 自分 の 首 を 絞め た の です
きぞく|||じぶん||じぶん||くび||しめ|||
どう なさい まし た ? 元帥 閣下
||||げんすい|かっか
Is something the matter, Marshal?
確か に … 私 は 明確 に 阻止 命令 を 出さ なかった しかし …
たしか||わたくし||めいかく||そし|めいれい||ださ||
It's true, I never gave a decisive order to prevent this, but...
閣下 は 阻止 す べく 艦隊 を 遣わさ れ た
かっか||そし|||かんたい||つかわさ||
しかし 敵 の 攻撃 が 早く 間に合わ なかった
|てき||こうげき||はやく|まにあわ|
However, the enemy attack came early, and the fleet was too late.
そう いう こと です 貴 様 … わざと !
||||とうと|さま|
That's all it was.
今さら 済 ん で しまった こと を とやかく 言って も
いまさら|す|||||||いって|
There's no point in complaining about what's already done.
しかた あり ます まい 起こって しまった こと は
||||おこって|||
最大 に 利用 す べき です
さいだい||りよう|||
200 万 の 犠牲 を 無駄 に せ ぬ ため に も
よろず||ぎせい||むだ||||||
so that those two million sacrifices were not in vain.
手 を 汚す こと なく 覇業 は な せ ぬ と いう こと か
て||けがす|||はぎょう||||||||
You can't conquer without getting your hands dirty, is that it?
分かった 卿 の 言う とおり に しよ う
わかった|きょう||いう||||
Very well, then.
ご無沙汰 し て おり ます キルヒアイス 閣下
ごぶさた||||||かっか
Sorry for being out of touch for so long, Your Excellency Kircheis.
よく 戻って き て ください まし た シュタインメッツ 提督
|もどって|||||||ていとく
Welcome back, Admiral Steinmetz.
辺境 星 区 17 ヵ 所
へんきょう|ほし|く||しょ
I bring you Frontier Sector 17 as a gift.
手 土産 代わり に 平らげ て き まし た お 受け取り ください
て|みやげ|かわり||たいらげ||||||うけとり|
我々 の 仕事 が 減って 助かり ます ロー エン グラム 公 も お 喜び で
われわれ||しごと||へって|たすかり|||えん|ぐらむ|おおやけ|||よろこび|
I appreciate your saving us the work.
中将 に 任じる と の 辞令 を 預かって い ます
ちゅうじょう||にんじる|||じれい||あずかって||
and is already having you promoted to vice admiral.
それ は かたじけない の です が
I'm honored, but...
ロー エン グラム 公 と 言え ば
|えん|ぐらむ|おおやけ||いえ|
よから ぬ うわさ が 流れ て いる の を ご存知 です かな ?
||||ながれ|||||ごぞんじ||
うわさ ?
Rumors?
提督 こちら へ
ていとく||
Admiral, this way, please.
何で すって ! 貴族 連合 軍 が
なんで||きぞく|れんごう|ぐん|
What?
ヴェス ター ラント の 虐殺 を おこなう こと を
||||ぎゃくさつ||||
ラインハルト 様 が … ロー エン グラム 公 が
|さま|||えん|ぐらむ|おおやけ|
わざと 見逃し た と そう 言う の です か ?
|みのがし||||いう|||
Marquis Lohengramm deliberately overlooked it?
政治 宣伝 の ため に
せいじ|せんでん|||
For the sake of political propaganda.
しかし … それ は 派遣 し た 艦隊 が 間に合わ なかった と いう 話 で は
|||はけん|||かんたい||まにあわ||||はなし||
But I heard the fleet he dispatched wasn't in time.
あの 映像 を 撮影 し た 偵察 艦 は 間に合って い ます
|えいぞう||さつえい|||ていさつ|かん||まにあって||
The recon ship that took the video was in time, though.
そもそも わざわざ あの 映像 を 撮ら せ た こと 自体 が
|||えいぞう||とら||||じたい|
It may just be rumors,
妙 で は ない か と あくまで も うわさ で は あり ます が
たえ|||||||||||||
提督 その 件 に 関し て は
ていとく||けん||かんし||
ロー エン グラム 公 に お 目 に かかった 時
|えん|ぐらむ|おおやけ|||め|||じ
私 が 直接 真偽 の ほど を 確認 し ます
わたくし||ちょくせつ|しんぎ||||かくにん||
the next time I see him.
それ まで 全 艦隊 に 箝口令 を 敷き ます
||ぜん|かんたい||かんこうれい||しき|
Until then, I want a gag order issued on the entire fleet.
よろしい です ね ? はっ 承知 し まし た
||||しょうち|||
Is that clear?
それでは
Well, then...
確かめ て どう する の だ ? ジークフリード
たしかめ||||||
And after you've verified it, what then, Siegfried?
虚 報 で あれ ば よし だ が … もし 真実 で あった 時
きょ|ほう||||||||しんじつ|||じ
I hope it's a false report.
お前 自身 の 正義 と ラインハルト 様 の 正義 と が
おまえ|じしん||せいぎ|||さま||せいぎ||
When your own justice and Lord Reinhard's justice are no longer the same...
同じ もの で なく なった 時 お前 は どう する の だ ?
おなじ|||||じ|おまえ|||||
ジークフリード ・ キルヒアイス よ
惑星 ヴェス ター ラント の 虐殺 は
わくせい|||||ぎゃくさつ|
The massacre on planet Westerland caused an uproar throughout the Empire.
帝国 全土 に 大きな 波紋 を 呼 ん だ ブラウンシュヴァイク 公 の
ていこく|ぜんど||おおきな|はもん||よ||||おおやけ|
残虐 さ が クローズ アップ さ れる に つれ
ざんぎゃく||||あっぷ||||
相対 的 に ロー エン グラム 公 ラインハルト に 対する
そうたい|てき|||えん|ぐらむ|おおやけ|||たいする
while faith in Marquis Reinhard Lohengramm rose proportionately.
期待 が 高まり 帝国 軍 の 若き 英雄 は
きたい||たかまり|ていこく|ぐん||わかき|えいゆう|
今や 帝国 人民 の 英雄 と なり つつ あった
いまや|ていこく|じんみん||えいゆう||||
今 だ 貴族 連合 軍 の 支 配下 に あった
いま||きぞく|れんごう|ぐん||し|はいか||
As all of the colony worlds that had been hitherto controlled by the nobles' allied forces
各地 の 植民 星 は いっせいに 離反 し
かくち||しょくみん|ほし|||りはん|
ガイ エス ブルク は 完全 に 孤立 し た
||||かんぜん||こりつ||
その ガイ エス ブルク でも 兵士 の
|||||へいし|
And in Geiersburg itself,
サボタージュ や 反抗 が 表面 化 し
||はんこう||ひょうめん|か|
脱走 し て ラインハルト 軍 に 身 を 投じる 者 が 数多く 出 た
だっそう||||ぐん||み||とうじる|もの||かずおおく|だ|
with many deserting to join Reinhard's forces.
貴族 や 士官 から の 投降 者 も 続出 し
きぞく||しかん|||とうこう|もの||ぞくしゅつ|
また 絶望 し た 貴族 の 中 に は
|ぜつぼう|||きぞく||なか||
and among the despairing nobles, suicide was now rampant.
自殺 する 者 が 相次 い だ
じさつ||もの||あいつ||
むなしい もの だ は っ ?
It's all so empty.
開戦 当初 この 要塞 に は 数 千 人 の 貴族 が 参入 し
かいせん|とうしょ||ようさい|||すう|せん|じん||きぞく||さんにゅう|
まるで 新 無 憂 宮 が そのまま 移転 し て き た よう な
|しん|む|ゆう|みや|||いてん||||||
as lively as if they'd just come here from Neue Sans Souci.
活 気 が あった と いう のに
かつ|き|||||
まったく です あの よう な から 騒ぎ を し て
||||||さわぎ|||
現実 から 逃避 する ばかり と は
げんじつ||とうひ||||
情けない かぎり です な
なさけない|||
It's as pitiful as can be, isn't it?
我々 も そろそろ 選ぶ 時 です か な
われわれ|||えらぶ|じ|||
We'll have to decide soon, won't we?
選ぶ と は ? 戦って 死ぬ か 自ら 命 を 絶つ か
えらぶ|||たたかって|しぬ||おのずから|いのち||たつ|
フェザーン に でも 逃げる か それとも 降伏 する か
|||にげる|||こうふく||
to escape to Fezzan...
しかし 降伏 と いって も 今 と なって は 小僧 が …
|こうふく||||いま||||こぞう|
いや … ロー エン グラム 公 が 許す だ ろ う か ?
||えん|ぐらむ|おおやけ||ゆるす||||
今 まで が 今 まで だ から な さ よう
いま|||いま||||||
Not after all that's happened.
手 ぶ ら で は お ぼ つき ませ ん な
て||||||||||
True, it would be hopeless empty-handed,
しかし 何 か 手 土産 が あれ ば 手 土産 ?
|なん||て|みやげ||||て|みやげ
but if we had a gift to offer him...
たとえば ブラウンシュヴァイク 公 の
||おおやけ|
Like, for instance, Duke Braunschweig's head...
御 首 級 と か
ご|くび|きゅう||
その 昔 不 倶戴 天 の 敵 を 倒し て
|むかし|ふ|ぐたい|てん||てき||たおし|
They say that, long ago, after felling a sworn enemy,
その 頭蓋 骨 で 杯 を 作った 王 が おった と いう
|ずがい|こつ||さかずき||つくった|おう||||
some kings made cups of their skulls.
ワシ も あの 小僧 で それ に 習う か なあ
わし|||こぞう||||ならう||
Perhaps I should do the same to the brat!
それ が よろしゅう ございます
That's a fine idea!
さよう ! あの 小僧 の 首 を とれ ば
||こぞう||くび|||
Indeed!
万事 が うまく いく の です ! それ で 歴史 は 変わり
ばんじ||||||||れきし||かわり
過去 の 敗北 も 償わ れる
かこ||はいぼく||つぐなわ|
最後 の 一 戦 を 挑 も う で は ない か !
さいご||ひと|いくさ||いど||||||
Why don't we challenge them to one last battle?
それ 以外 に 道 は ない !
|いがい||どう||
There's no other path than that!
そう で あ ろ う ! そう だ !
Isn't that right?!
断固 打って出る べし !
だんこ|うってでる|
We must go out and make a decisive strike!
叔父 上 ! うん ! ようし
おじ|うえ||
Uncle! All or nothing, with one battle!
残る すべて の 兵力 を 持って
のこる|||へいりょく||もって
Right! Muster our remaining troops!
最後 の 決戦 に 及ぶ と する か ! おお !
さいご||けっせん||およぶ||||
We'll commit them to a final decisive battle!
バカ な ! 要塞 の 利 を 生かし て
ばか||ようさい||り||いかし|
長期 戦 に 持ち込み 敵 の 疲弊 を 待つ べき が 上 策 な の に
ちょうき|いくさ||もちこみ|てき||ひへい||まつ|||うえ|さく|||
今 出撃 し て 何 の 意味 が ある の か
いま|しゅつげき|||なん||いみ||||
ただ 敗北 を 早める だけ で は ない か
|はいぼく||はやめる|||||
You'll just be hastening our defeat, won't you?!
そもそも 我ら は 同士 で あって 主従 で は ない
|われら||どうし|||しゅじゅう|||
軍事 の 専門 家 と し て 最悪 の 事態 を 招か ぬ よう に
ぐんじ||せんもん|いえ||||さいあく||じたい||まねか|||
You, Duke Braunschweig,
忠告 し て いる 小 官 に 対し
ちゅうこく||||しょう|かん||たいし
命令 が まし く ご 自身 の 意思 を 押しつける と は
めいれい|||||じしん||いし||おしつける||
ブラウンシュヴァイク 公 は 何 を 勘違い さ れ た か !
|おおやけ||なん||かんちがい||||
死 を 恐れる よう な 臆病 者 に 用 は ない !
し||おそれる|||おくびょう|もの||よう||
I have no use for cowards who are afraid of death!
真に 帝国 へ の 忠誠 厚き 者 は つい て まいれ
しんに|ていこく|||ちゅうせい|あつき|もの||||
おう !
メル カッツ 提督 !
||ていとく
閣下 も 出撃 なさる の です か ? うむ
かっか||しゅつげき|||||
Are you going as well, Your Excellency?
なに ゆえ です か ? 無謀 な 出船 で ある こと は
||||むぼう||でふね||||
But why?
ご 承知 の はず です
|しょうち|||
ワシ は 40 年 以上 も 武人 と し て
わし||とし|いじょう||たけと|||
ゴールデン バウム 王朝 に お 仕え し て き た
ごーるでん||おうちょう|||つかえ||||
それ が 滅びる なら せめて 命運 を 共 に する の が 最後 の 勤め
||ほろびる|||めいうん||とも|||||さいご||つとめ
If it's to be destroyed, then my final duty is to share its fate.
どう も 我ながら 不器用 な こと だ
||われながら|ぶきよう|||
It's my clumsy way of making amends.
閣下 … ファーレンハイト 中将
かっか||ちゅうじょう
Your Excellency!
卿 は まだ 若い 滅び ゆく 王朝 に 殉 ずる こと は ある まい
きょう|||わかい|ほろび||おうちょう||じゅん|||||
生き られよ 生き て 武人 と し て の 生 を まっとう さ れよ
いき||いき||たけと|||||せい||||
Stay alive.
メル カッツ 提督 … さらば だ
||ていとく||
もう 会う こと も ある まい
|あう||||
ゆけ ! 総員 死 兵 と なって 戦え !
|そういん|し|つわもの|||たたかえ
Go forth!
やはり 出 て き まし た な 予定 どおり だ
|だ||||||よてい||
So, there they come.
メック リンガー ケスラー ミュラー の 三 艦隊 に 迎撃 さ せよ
|||||みっ|かんたい||げいげき||
Have Mecklinger's, Kessler's, and Müller's three fleets intercept!
閣下 ! つけ いる 隙 が あり ませ ん
かっか|||すき||||
Your Excellency, we have no opening!
ひるむ な いくら 犠牲 を 出 そ う と かまわ ぬ
|||ぎせい||だ|||||
Stand fast! I don't care how many we sacrifice!
意外に しぶとい な 追い詰め られ
いがいに|||おいつめ|
Unexpectedly stubborn, aren't they?
窮 鼠 と 化し た の でしょ う うん
きゅう|ねずみ||かし|||||
敵 の 突撃 は これ で 5 回 目 だった か
てき||とつげき||||かい|め||
This is their fifth charge, isn't it?
御 意 そろそろ だ な
ご|い|||
Yes, sir.
敵 が また 攻勢 に 転じ まし た
てき|||こうせい||てんじ||
The enemy is taking the offensive again.
よし 前衛 の 三 艦隊 に 一気に 敵 を 押し戻さ せろ
|ぜんえい||みっ|かんたい||いっきに|てき||おしもどさ|
敵 の 攻勢 が 限界 点 に 達し た よう です
てき||こうせい||げんかい|てん||たっし|||
It seems the enemy's offensive has reached its limit.
今 だ ! 全 艦 突撃 最大 船 速
いま||ぜん|かん|とつげき|さいだい|せん|はや
Now! All ships, attack!
全 艦隊 我 に 続け !
ぜん|かんたい|われ||つづけ
All fleets, follow me!
我ら も 追撃 体制 に 入る と しよ う か
われら||ついげき|たいせい||はいる||||
Why don't we join the chase, as well?
艦隊 を 密集 さ せよ 最後尾 を 守る
かんたい||みっしゅう|||さいこうび||まもる
はっ ! やはり ロー エン グラム 公 は
|||えん|ぐらむ|おおやけ|
Sir!
前線 に 立た れ て こそ 輝か れる な
ぜんせん||たた||||かがやか||
始まった よう です
はじまった||
It seems it's begun.
我々 は ロー エン グラム 公 に 味方 する こと に 決め た 者 だ
われわれ|||えん|ぐらむ|おおやけ||みかた||||きめ||もの|
We've decided to throw in with Marquis Lohengramm!
主砲 制御 室 を 守る 兵士 たち よ
しゅほう|せいぎょ|しつ||まもる|へいし||
You soldiers guarding the main gun control room,
ヴェス ター ラント を 見 た だ ろ
||||み|||
武器 を むける べき 相手 が 誰 か よく 考える ん だ !
ぶき||||あいて||だれ|||かんがえる||
う わ あ !
撃つ な ! 我々 も 協力 する
うつ||われわれ||きょうりょく|
Don't shoot! We'll cooperate, too!
分かった
わかった
Understood!
潜入 さ せ て おい た 者 が 要塞 主砲 の
せんにゅう||||||もの||ようさい|しゅほう|
Our infiltrator has occupied the control room for the fortress' main gun.
制御 室 を 占拠 し た と の こと です うん
せいぎょ|しつ||せんきょ|||||||
揚 陸 艦 を 出し て 要塞 を 制圧 さ せよ はっ
よう|りく|かん||だし||ようさい||せいあつ|||
Dispatch landing craft and occupy the fortress.
ブラウンシュヴァイク を 逃す な よ
||のがす||
Yes, sir.
もはや ガイ エス ブルク に 戻る こと も でき ませ ん
|||||もどる|||||
We can't return to Geiersburg, now.
うむ 金髪 の 小僧 を 呼びだせ !
|きんぱつ||こぞう||よびだせ
通信 回線 を 開く の だ どう する お つもり です か ?
つうしん|かいせん||あく||||||||
Open a comm line!
正々堂々 艦 と 艦 の 一騎打ち を 挑む の だ !
せいせいどうどう|かん||かん||いっきうち||いどむ||
To challenge him to fair and honorable single combat, ship-to-ship!
一騎打ち ? そう だ !
いっきうち||
Single combat?
もはや 我ら の 劣勢 は 覆い 難い が
|われら||れっせい||おおい|かたい|
He has us outnumbered now, but we could salvage this situation by killing him!
せめて ヤツ さえ 倒せ ば 起死 回生 が なる の だ
|やつ||たおせ||きし|かいせい||||
ダメ です 降伏 の 申し入れ 以外 の 通信 は
だめ||こうふく||もうしいれ|いがい||つうしん|
It's no use!
一切 受け て い ませ ん おのれ … こけ に し よって
いっさい|うけ|||||||||
ええ い ! こう なったら 小僧 で なく て も よい !
||||こぞう|||||
Fine! It needn't be the brat!
疾風 ウォルフ でも 金銀 妖 瞳 の ロイエンタール でも
しっぷう|||きんぎん|よう|ひとみ|||
The Sturm Wolf will do, or Heterochromia Reuenthal!
おお ! 黒色 槍 騎兵 艦隊 の ビッテンフェルト なら
|こくしょく|やり|きへい|かんたい|||
I know! We might be able to easily bait Bittenfeld of the Schwarz Lanzenreiter into doing it!
簡単 に 挑発 に 乗る かも しれ ん
かんたん||ちょうはつ||のる|||
もう お やめ ください 彼ら と 戦って 何 に なり ます
||||かれら||たたかって|なん|||
今 は 命 ある の を 喜び いずこ か へ 落ち延びる こと でも 考え ま しょ う
いま||いのち||||よろこび||||おちのびる|||かんがえ|||
Right now, we should be thinking of finding someplace to fall back to, and be glad for our lives!
黙れ ! 私 は 命 など 惜しま ぬ
だまれ|わたくし||いのち||おしま|
Shut up! I don't care about my life, now!
この うえ は それなり に 名 の ある 相手 と 戦って
|||||な|||あいて||たたかって
華々しく 散り 栄光 ある 帝国 貴族 の
はなばなしく|ちり|えいこう||ていこく|きぞく|
滅び の 美学 を 完成 さ せる の だ
ほろび||びがく||かんせい||||
滅び の 美学 です と ? そう いう 寝言 を
ほろび||びがく|||||ねごと|
"Aesthetic of destruction"?
言って る よう だ から 戦 に 負ける の です
いって|||||いくさ||まける||
It's nonsense like that that's lost us this war!
もう 沢山 です 一 人 で 勝手 に お やり なさい
|たくさん||ひと|じん||かって||||
I'm sick of it!
我々 が あなた の 自己 陶酔 に つきあって
われわれ||||じこ|とうすい||
There is no reason for us to die in vain for your narcissism!
無駄 死に を せ ね ば なら ぬ 理由 は あり ませ ん !
むだ|しに|||||||りゆう||||
何 だ と … 貴 様 !
なん|||とうと|さま
What?
ああ …
帝国 … 万歳 …
ていこく|ばんざい
Long live the Empire...
大佐 これ から どう さ れる の です ?
たいさ|||||||
Captain, now what will you do?
今さら の よう だ が 戦い に は うんざり し た
いまさら|||||たたかい|||||
At this point, I'm sick and tired of fighting.
フェザーン に 逃れ て 開拓 地 でも 耕し て 暮らす さ
||のがれ||かいたく|ち||たがやし||くらす|
I'll escape to Fezzan, even if I have to live plowing reclaimed land.
我々 も ご 一緒 し て かまい ませ ん か ?
われわれ|||いっしょ||||||
諸 君 ら は 命 の 恩人 だ もちろん かまわ ん と も
しょ|きみ|||いのち||おんじん||||||
I owe you my life.
それ を 望ま ぬ 者 は 申し出 て くれ
||のぞま||もの||もうしで||
どう する も 諸君 の 自由 だ
|||しょくん||じゆう|
お やめ ください どう か お 命 を 大切 に
||||||いのち||たいせつ|
シュナイダー 少佐 …
|しょうさ
お 許し を もしや と 思い まし て
|ゆるし||||おもい||
Forgive me.
さきほど 銃 の エネルギー パック を 抜 い て おき まし た
|じゅう||えねるぎー|ぱっく||ぬき|||||
こう なる 覚悟 は し て い た の だ
||かくご|||||||
You were prepared for it to come to this.
それにしても いつ 抜き取った の か ね ?
||ぬきとった|||
まるで 気 が つか なかった が
|き||||
I didn't notice it at all.
これ は 騙さ れ た そう まで し て
||だまさ||||||
So, you tricked me.
ワシ に 死ぬ な と 言う の か ね は い
わし||しぬ|||いう|||||
だが ワシ も 武人 と し て の 恥 を 知って いる
|わし||たけと|||||はじ||しって|
今さら ロー エン グラム 公 に 降伏 する の も
いまさら||えん|ぐらむ|おおやけ||こうふく|||
I think I'm too proud to surrender to Marquis Lohengramm at this point.
潔し と 思え ぬ が ?
いさぎよし||おもえ||
ロー エン グラム 公 とて 全 宇宙 を 支配 し た わけ で は あり ませ ん
|えん|ぐらむ|おおやけ||ぜん|うちゅう||しはい||||||||
Marquis Lohengramm doesn't control all of space.
この 銀河 に も ロー エン グラム 公 の
|ぎんが||||えん|ぐらむ|おおやけ|
There are places in this galaxy beyond even his reach.
支配 の 及ば ぬ 所 が あり ます
しはい||およば||しょ|||
そこ で お 命 を 保た れ 捲 土 重 来 を お はかり ください
|||いのち||たもた||まく|つち|おも|らい||||
Please, consider preserving your life and making a comeback there.
亡命 せよ と 言う の か さよう です 閣下
ぼうめい|||いう|||||かっか
捲 土 重 来 と 言う からに は 卿 が すすめる 亡命 先 は
まく|つち|おも|らい||いう|||きょう|||ぼうめい|さき|
And when you say "comeback," I assume you don't mean for me to defect to Fezzan.
フェザーン で は ある まい は い
自由 惑星 同盟 か
じゆう|わくせい|どうめい|
だが ワシ は 40 年 以上 も 彼ら を
|わし||とし|いじょう||かれら|
But I've fought them for over 40 years, calling them a rebel army.
反乱 軍 と 呼 ん で 戦い 続け て き た その ワシ を
はんらん|ぐん||よ|||たたかい|つづけ|||||わし|
彼ら が 受け入れる だ ろ う か ヤン ・ ウェン リー 提督 を
かれら||うけいれる||||||||ていとく|
頼り ま しょ う いささか 変わって は いる が
たより|||||かわって|||
寛容 な 人物 だ と 聞い て おり ます ヤン ・ ウェン リー か
かんよう||じんぶつ|||ききい|||||||
ダメ で 元々 で は あり ませ ん か
だめ||もともと||||||
And if it doesn't work, you won't be alone,
その 時 は 私 も お供 いたし ます から
|じ||わたくし||おとも|||
because I'll be at your side, too.
バカ な 卿 は 生きる こと だ
ばか||きょう||いきる||
Don't be absurd. You have your life.
まだ 30 に も なって おら ぬ で は ない か
Have you even turned 30, yet?
卿 の 才能 が あれ ば ロー エン グラム 公 とて
きょう||さいのう|||||えん|ぐらむ|おおやけ|
If you have talent, even Marquis Lohengramm might give you an important position.
重く 用い て くれよ う ロー エン グラム 公 が
おもく|もちい|||||えん|ぐらむ|おおやけ|
嫌い で は あり ませ ん が 私 の 上官 は
きらい|||||||わたくし||じょうかん|
閣下 お 一 人 と 決め て おり ます
かっか||ひと|じん||きめ|||
どうぞ 閣下 ご 決心 ください
|かっか||けっしん|
Please, Your Excellency, make your decision.
分かった ヤン ・ ウェン リー を 頼って みよ う
わかった|||||たよって||
All right, then.
誰 か ! 誰 か おら ん の か !
だれ||だれ|||||
Hello?
閣下 ! アンスバッハ 御前 に
かっか||おまえ|
Your Excellency!
おお アンスバッハ ! こんな 所 に おった の か
|||しょ||||
牢 に も おら ん の で 逃げ て しまった か と 思った ぞ
ろう|||||||にげ|||||おもった|
You weren't in your cell, so I thought you'd escaped.
部下 たち が 出し て くれ まし て 勝手 な こと を いたし まし た
ぶか|||だし|||||かって||||||
Forgive my impudence, but I had my subordinates release me.
うむ それ は よい ! それ より も だ
Fine, it's all right.
こう なって は 致し方ない 講和 の 用意 を せよ
|||いたしかたない|こうわ||ようい||
講和 と おっしゃい ます か ? そう だ
こうわ||||||
"Peace," did you say?
小僧 の 覇権 を 認め ワシ を 初め と する 貴族 は
こぞう||はけん||みとめ|わし||はじめ|||きぞく|
We recognize the brat's hegemony,
ヤツ を 全面 的 に 支持 する
やつ||ぜんめん|てき||しじ|
そう だ … エリザベート !
ワシ の 娘 を くれ て やろ う さ すれば ヤツ は
わし||むすめ||||||||やつ|
I'll give him my daughter!
先 帝 フリードリヒ 4 世 陛下 の 義理 の 孫 と なり
さき|みかど||よ|へいか||ぎり||まご||
簒奪 の 汚名 を 着る こと なく 至 尊 の 地位 に つける
さんだつ||おめい||きる|||いたる|とうと||ちい||
Then he can ascend the throne without the dishonor of usurpation.
これ は 悪く は ある まい ! 無益 です ロー エン グラム 公 は
||わるく||||むえき|||えん|ぐらむ|おおやけ|
That's not a bad deal, is it?
貴族 の 支持 など 必要 と し ない でしょ う
きぞく||しじ||ひつよう|||||
では … で は どう あって も ヤツ は この ワシ を
||||||やつ|||わし|
You mean...
殺す つもり だ と 申す の か ? 帝国 貴族 中
ころす||||もうす|||ていこく|きぞく|なか
比類 なき 名門 の 当主 たる この ワシ を か ?
ひるい||めいもん||とうしゅ|||わし||
ああ … まだ お 分かり に なり ませ ぬ か
|||わかり|||||
Don't you understand yet?
それ だ から こそ ロー エン グラム 公 は あなた を
|||||えん|ぐらむ|おおやけ|||
生かし て は お け ない の だ と いう こと が
いかし|||||||||||
ヴェス ター ラント に 代表 さ れる よう に
||||だいひょう||||
With Westerland as the example,
民衆 に 酷 い 仕打ち を 続け
みんしゅう||こく||しうち||つづけ
民衆 から 搾取 し 続け て き た 帝国 貴族 を 一掃 する
みんしゅう||さくしゅ||つづけ||||ていこく|きぞく||いっそう|
それ を なす こと こそ 彼 の 拠 って 立つ ところ な の です
|||||かれ||きょ||たつ||||
He has to do it in his position.
分かった ワシ は 死ぬ
わかった|わし||しぬ
I understand.
だが あの 小僧 が 帝 位 に つく の だけ は 許 せ ん !
||こぞう||みかど|くらい||||||ゆる||
But I cannot allow that brat to ascend the throne!
アンスバッハ よ 何と し て でも
||なんと|||
Ansbach, whatever it takes, don't allow him to usurp it!
ヤツ の 簒奪 を 阻止 し て くれ それ さえ 誓って くれ れ ば
やつ||さんだつ||そし||||||ちかって|||
ワシ の 命 など 惜しみ は せ ぬ 分かり まし た
わし||いのち||おしみ||||わかり||
誓って ロー エン グラム 公 を 地獄 に 落とし て ご覧 に いれ ます
ちかって||えん|ぐらむ|おおやけ||じごく||おとし||ごらん|||
I swear, you will see Marquis Lohengramm cast into Hell.
ヴァルハラ にて お 待ち ください そう か
|||まち|||
Please, wait in Valhalla.
そう か よし …
I see, good.
ところで な なるべく 楽に 死に たい の だ が
|||らくに|しに||||
By the way...
毒 に な さる が よろしい でしょ う
どく|||||||
Poison will do for that.
実は すでに 用意 し て あり ます
じつは||ようい||||
I actually took the liberty of preparing some.
ア … アンスバッハ やはり … な …
領地 や 財産 を すべて 差し出し て も いい から
りょうち||ざいさん|||さしだし||||
命 だけ は まっとう でき ぬ もの かな ?
いのち|||||||
ワシ は … ワシ は その … ワシ は …
わし||わし|||わし|
I... I... I...
ワシ は 死ぬ の は いや だ な っ … 何 を する !
わし||しぬ|||||||なん||
I don't want to die!
ぶ っ … 無礼 者 ! 名門 の 最後 の ご 当主 と し て
||ぶれい|もの|めいもん||さいご|||とうしゅ|||
How dare you?!
どうか 潔い ご 最期 を う わ あ ! よせ よせ !
|いさぎよい||さいご||||||
よし 公爵 の お 体 を 医務 室 へ 運べ
|こうしゃく|||からだ||いむ|しつ||はこべ
All right, carry the duke's body to the medical room.
はっ ? しかし もう 亡くなって おり ます が
|||なくなって|||
だからこそ だ 言わ れ た とおり に しろ !
||いわ|||||
ああ …
これ で ゴールデン バウム 王朝 は 事実 上 倒れ た
||ごーるでん||おうちょう||じじつ|うえ|たおれ|
With this, the Goldenbaum Dynasty has truly fallen.
だが 次に 来る の が ロー エン グラム 王朝 と
|つぎに|くる||||えん|ぐらむ|おうちょう|
But it is not yet decided that a Lohengramm Dynasty must follow.
まだ 決まった わけ で は ない
|きまった||||
貴族 たち が 持ち込 ん だ 美術 品 を 確保 する の だ
きぞく|||もちこ|||びじゅつ|しな||かくほ|||
Secure the artwork that the nobles brought.
戦果 を 汚し て は いか ん はっ
せんか||きたなし|||||
We mustn't let it be damaged by war!
大 貴族 ども の あんな みじめ な 姿 を 見よ う と は
だい|きぞく||||||すがた||みよ|||
I never imagined I'd ever see high nobles reduced to such a miserable state.
想像 も し なかった な
そうぞう||||
これ は 新しい 時代 の 始まり と 言って いい の か な
||あたらしい|じだい||はじまり||いって||||
少なくとも 古い 時代 の 終わり で ある こと は 確か だ な
すくなくとも|ふるい|じだい||おわり|||||たしか||
At the very least, it's definitely the end of the old one.
あきれ た もの だ ああ なって は 貴族 も おしまい だ な
|||||||きぞく||||
I'm sick of them...
そう ヤツ ら の 時代 は 終わった
|やつ|||じだい||おわった
Yes, their time is over.
これ から は 俺 たち の 時代 だ
|||おれ|||じだい|
宇宙 歴 797 年
うちゅう|れき|とし
Universal Calendar 797,
帝国 歴 488 年 9 月
ていこく|れき|とし|つき
Reich Calendar 488, September:
ガイ エス ブルク 要塞 は 落城 し
|||ようさい||らくじょう|
Geiersburg Fortress fell.
リップ シュ タット 連合 軍 は ここ に 廃 滅 し た
|||れんごう|ぐん||||はい|めつ||
It was here that the forces of the Lippstadt Coalition were defeated.
首都 星 ハイネ セン は 防空 システム
しゅと|ほし||||ぼうくう|しすてむ
A billion civilians are held hostage on the capital planet of Heinessen,
「 アルテミス の 首 飾り 」 に よって 守ら れ
||くび|かざり|||まもら|
10 億 の 住民 が 人質 に 取ら れ て いる
おく||じゅうみん||ひとじち||とら|||
which is protected by the Artemis Necklace defense system.
流血 を 嫌う ヤン が 抵抗 を 諦め させる べく とった 策 と は
りゅうけつ||きらう|||ていこう||あきらめ|さ せる|||さく||
Yang detests bloodshed,
次回 銀河 英雄 伝説
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
第 24 話 「 誰 が ため の 勝利 」
だい|はなし|だれ||||しょうり
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ