Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 25
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 25
全 領土 の 制圧 を 終え た
ぜん|りょうど||せいあつ||おえ|
Having assumed control of all the territories, Siegfried Kircheis' special detachment
ジークフリード ・ キルヒアイス の 別 働 隊 は
|||べつ|はたら|たい|
リップ シュ タット 連合 軍 を 敗 滅 さ せ た
|||れんごう|ぐん||はい|めつ|||
joined Reinhard's main fleet, which had defeated the Lippstadt allied forces,
ラインハルト の 本隊 が 進駐 する ガイ エス ブルク 要塞 に おい て
||ほんたい||しんちゅう|||||ようさい|||
合流 しよ う と し て い た
ごうりゅう|||||||
キルヒアイス
Kircheis!
ご 苦労 だった
|くろう|
Well done.
キルヒアイス 提督 の 武 勲 は 巨大 すぎ ます な
|ていとく||ぶ|いさお||きょだい|||
Admiral Kircheis' deeds have grown too great, haven't they?
覇者 に 私情 は 禁物 な の だ が な
はしゃ||しじょう||きんもつ|||||
疲れ た だ ろ う まあ 座れ
つかれ||||||すわれ
You must be tired. Well, sit down.
ワイン と コーヒー どちら に する
わいん||こーひー|||
Wine or coffee?
姉 上 の ケーキ でも あれ ば よい の だ が な
あね|うえ||けーき||||||||
Although it would be better if there were some of my sister's cake.
ふ っ 前線 で は ぜいたく も 言 えん
||ぜんせん|||||げん|
ラインハルト 様 お 話 が あり ます
|さま||はなし|||
Lord Reinhard, we have to talk.
何 だ 惑星 ヴェス ター ラント で
なん||わくせい||||
About what?
200 万 の 住民 が 虐殺 さ れ た 件 です
よろず||じゅうみん||ぎゃくさつ||||けん|
それ が どう し た
What about it?
ラインハルト 様 が その 計画 を 知り ながら
|さま|||けいかく||しり|
Lord Reinhard,
政略 的 な 理由 で 黙認 し た
せいりゃく|てき||りゆう||もくにん||
と 申す 者 が おり ます
|もうす|もの|||
事実 でしょ う か
じじつ|||
Is it true?
事実 だ
じじつ|
It's true.
ああ …
ラインハルト 様 私 は ラインハルト 様 が
|さま|わたくし|||さま|
Lord Reinhard,
覇権 を お 求め に なる の は 現在 の 帝国
はけん|||もとめ|||||げんざい||ていこく
ゴールデン バウム 王朝 に 存在 し 得 ない
ごーるでん||おうちょう||そんざい||とく|
which doesn't exist in the Empire under the Goldenbaum Dynasty!
公正 さ に よって こそ 意味 が ある と 考え て おり まし た
こうせい|||||いみ||||かんがえ||||
そんな こと は 言わ れる まで も ない
|||いわ||||
That goes without saying.
大 貴族 たち が 500 年 に も 及ぶ 不当 な 特権 の 付け を 払って
だい|きぞく|||とし|||およぶ|ふとう||とっけん||つけ||はらって
The downfall of the high nobles is the price they're paying for 500 years of unjust privilege.
滅亡 する の は いわば 歴史 の 必然
めつぼう|||||れきし||ひつぜん
そこ に 流血 が 伴う の も 致し方ない こと でしょ う
||りゅうけつ||ともなう|||いたしかたない|||
and I suppose that it's bound to be accompanied by bloodshed.
ですが 民衆 を 犠牲 に な さ って は いけ ませ ん
|みんしゅう||ぎせい||||||||
ラインハルト 様 が お つくり に なる べき 新しい 体制 は
|さま|||||||あたらしい|たいせい|
The new order you would make
今 まで 不当 に 抑圧 さ れ て き た 民衆 を 解放 し
いま||ふとう||よくあつ||||||みんしゅう||かいほう|
must be built upon a foundation of freeing the people from unjust oppression!
それ を 基盤 と し て 確立 さ れる の です
||きばん||||かくりつ||||
その 民衆 を 犠牲 に な さる の は ご 自分 の 足元 を
|みんしゅう||ぎせい|||||||じぶん||あしもと|
When you sacrifice them,
掘り 崩す よう な もの で は あり ませ ん か
ほり|くずす|||||||||
分かって いる と 言った だ ろ う
わかって|||いった|||
現に 内戦 は 予定 より はるか に 早く 終結 し
げんに|ないせん||よてい||||はやく|しゅうけつ|
Right now, the civil war has concluded far sooner than predicted.
結果 的 に 犠牲 は 少なく なって いる
けっか|てき||ぎせい||すくなく||
That's resulted in fewer sacrifices.
戦略 的 に も 政略 的 に も やむ を 得 ない 手段 だった の だ
せんりゃく|てき|||せいりゃく|てき|||||とく||しゅだん|||
Strategically and politically, it was an unavoidable measure.
ラインハルト 様
|さま
相手 が 大 貴族 なら 事 は 対等 な 権力 闘争 です
あいて||だい|きぞく||こと||たいとう||けんりょく|とうそう|
いかなる 手段 を お 使い に なって も 恥じる こと は ない でしょ う
|しゅだん|||つかい||||はじる|||||
No matter what means you use, there is no shame.
しかし 民衆 を 犠牲 に な されば
|みんしゅう||ぎせい|||
But when you sacrifice the people, their blood is on your hands.
手 は 血 に 汚れ どの よう に 正当 化 しよ う と も
て||ち||けがれ||||せいとう|か||||
その 汚れ を 洗い 落とす こと は 出来 ませ ん
|けがれ||あらい|おとす|||でき||
ラインハルト 様 と も あ ろ う 方 が 一 時 の 利益 の ため に
|さま||||||かた||ひと|じ||りえき|||
Lord Reinhard, why do you demean yourself so, just for a temporary advantage?!
なぜ ご 自分 を おとしめ られ ます か お 説教 は たくさん だ
||じぶん|||||||せっきょう|||
第 一 キルヒアイス この 件 に 関し て 俺 が
だい|ひと|||けん||かんし||おれ|
First of all, Kircheis, did I ask your opinion on this subject?!
いつ お前 に 意見 を 求め た
|おまえ||いけん||もとめ|
いつ お前 に 意見 を 求め た と 聞い て いる
|おまえ||いけん||もとめ|||ききい||
I asked you, did I ask your opinion?
いえ お 求め に なって い ませ ん
||もとめ|||||
No, you did not.
そう だ ろ う お前 は 俺 が 求め た 時 に 意見 を 言え ば いい ん だ
||||おまえ||おれ||もとめ||じ||いけん||いえ||||
That's right.
済 ん だ こと だ もう 言う な です が ラインハルト 様
す||||||いう|||||さま
It's done; don't speak of it again.
政略 の ため に 民衆 の 犠牲 を い とわ ない と いう の で は
せいりゃく||||みんしゅう||ぎせい|||||||||
If you're saying you're ready to sacrifice the people for the sake of politics,
あの ルドルフ ・ フォン ・ ゴールデン バウム と
|||ごーるでん||
how are you any different from Rudolf von Goldenbaum?!
何ら 変わる ところ が ない で は あり ませ ん か
なんら|かわる|||||||||
キルヒアイス は い
Kircheis!
お前 は 一体 俺 の 何 だ
おまえ||いったい|おれ||なん|
What are you to me?
私 は 閣下 の 忠実 な 部下 です
わたくし||かっか||ちゅうじつ||ぶか|
I am Your Excellency's loyal subordinate, Marquis Lohengramm.
ロー エン グラム 公
|えん|ぐらむ|おおやけ
ヴェス ター ラント の 件 は 捨て 置く わけ に も ゆか ぬ
||||けん||すて|おく|||||
We can't ignore the Westerland matter.
早急 に 艦隊 を 派遣 し て
そうきゅう||かんたい||はけん||
We must dispatch a fleet at once and stop the attack.
攻撃 を 阻止 さ せ ね ば お 待ち ください 閣下
こうげき||そし||||||まち||かっか
いっそ 血迷った ブラウンシュヴァイク に
|ちまよった||
We must rather allow the crazed Braunschweig to carry out this brutal attack.
この 残虐 な 攻撃 を 実行 さ せる べき です
|ざんぎゃく||こうげき||じっこう||||
何 ? そして その 有り様 を 撮影 し て
なん|||ありさま||さつえい||
What?
大 貴族 ども の 非 人道 性 の 証し と すれ ば
だい|きぞく|||ひ|じんどう|せい||しょうし|||
彼ら の 支 配下 に ある 民衆 や 平民 出身 の 兵士 たち が
かれら||し|はいか|||みんしゅう||へいみん|しゅっしん||へいし||
and foment dissent among the commoners under their rule and in their forces' ranks.
離反 する こと 疑い あり ませ ん
りはん|||うたがい|||
阻止 する より その 方 が 効果 が あり ます
そし||||かた||こうか|||
ヴェス ター ラント を 見殺し に せよ と 卿 は 言う の か
||||みごろし||||きょう||いう||
もし この 内戦 が 貴族 側 の 勝利 に 終わ れ ば
||ないせん||きぞく|がわ||しょうり||しまわ||
同様 の 残虐 行為 は この 先 何度 で も 起こり ます
どうよう||ざんぎゃく|こうい|||さき|なんど|||おこり|
the same sort of brutal acts will be repeated again and again.
それ を 帝国 全土 に 知ら しめ
||ていこく|ぜんど||しら|
By exposing it to the entire empire, it will show that they are unfit to rule space.
彼ら に 宇宙 を 統治 する 権利 は ない こと を 示す の です
かれら||うちゅう||とうち||けんり|||||しめす||
だが … ヴェス ター ラント に は 200 万 も の 民衆 が いる の だ
||||||よろず|||みんしゅう||||
中 に は 女 子ども も おろ う それ を
なか|||おんな|こども|||||
Women and children among them...
閣下 ご 冷静 に お 考え ください
かっか||れいせい|||かんがえ|
Your Excellency, think about it rationally.
いかに 200 万 の 人命 と は いえ
|よろず||じんめい|||
While those two million lives would be lost,
この 内戦 が 長引け ば それ より はるか に 多く の
|ないせん||ながびけ||||||おおく|
it's clear that many more will die if this civil war drags on.
死者 が 出る でしょ う それ を お 考え ください
ししゃ||でる||||||かんがえ|
人 の 命 と は そんな 単純 な 数字 で 論じる べき もの で は ない
じん||いのち||||たんじゅん||すうじ||ろんじる|||||
You can't discuss peoples' lives as a simple matter of numbers!
閣下 閣下 は 支配 者 と なら れる の です
かっか|かっか||しはい|もの|||||
Your Excellency...
支配 者 は 時として より 多く の 幸福 の ため
しはい|もの||ときとして||おおく||こうふく||
And there are times when a ruler must sacrifice some for the greater good of all.
一部 の 犠牲 を 容認 する 必要 に 迫ら れる 時 が あり ます
いちぶ||ぎせい||よう にん||ひつよう||せまら||じ|||
閣下 今 こそ その ご 決断 を
かっか|いま||||けつだん|
Your Excellency, make the decision now!
全 帝国 250 億 の 民 の ため です 閣下
ぜん|ていこく|おく||たみ||||かっか
For the sake of the 25 billion citizens of the whole empire.
ヴェス ター ラント へ の 攻撃 は いつ 始まる の だ
|||||こうげき|||はじまる||
When will the attack on Westerland begin?
6 時間 後 … と の こと です
じかん|あと||||
In about six hours.
艦隊 を 派遣 し て 待機 さ せろ 閣下
かんたい||はけん|||たいき|||かっか
Have the fleet stand by to move out.
誤解 する な 決定 は ぎりぎり まで 待つ
ごかい|||けってい||||まつ
Don't misunderstand. Your Excellency!
呼ぶ まで 下がって おれ
よぶ||さがって|
Leave me until I call you.
キルヒアイス お前 が い たら 絶対 に 許す まい な
|おまえ||||ぜったい||ゆるす||
Kircheis...
これ が 俺 たち が 選 ん だ 道 か
||おれ|||せん|||どう|
Is this the path we chose?
はっ こ っ これ は …
どう いう こと だ 敵 の 攻撃 が 早まった よう です
||||てき||こうげき||はやまった||
What's the meaning of this?!
残念 ながら 派遣 し た 艦隊 は 間に合い ませ ん で し た
ざんねん||はけん|||かんたい||まにあい|||||
I'm afraid that the dispatched fleet was too late.
何 ? で は この 映像 は 何 だ
なん||||えいぞう||なん|
What?!
念のため に 先行 さ せ て おき まし た 強行 偵察 艦 から の もの です
ねんのため||せんこう|||||||きょうこう|ていさつ|かん||||
It's from a reconnaissance ship I sent out ahead as a precaution.
オーベル シュタイン この 映像 を 帝国 全土 に 流す の です
|||えいぞう||ていこく|ぜんど||ながす||
Oberstein!
貴族 ども と 我々 と どちら に 正義 が ある か
きぞく|||われわれ||||せいぎ|||
子ども でも 理解 する でしょ う
こども||りかい|||
貴族 ども は 自分 で 自分 の 首 を 絞め た の です
きぞく|||じぶん||じぶん||くび||しめ|||
The nobles have put their own necks in the noose.
どう なさい まし た 元帥 閣下
||||げんすい|かっか
Is something the matter, Marshal?
確か に 私 は 明確 に 阻止 命令 を 出さ なかった しかし
たしか||わたくし||めいかく||そし|めいれい||ださ||
It's true, I never gave a decisive order to prevent this, but...
閣下 は 阻止 す べく 艦隊 を 遣わさ れ た
かっか||そし|||かんたい||つかわさ||
You did send the fleet to prevent it.
しかし 敵 の 攻撃 が 早く 間に合わ なかった
|てき||こうげき||はやく|まにあわ|
However, the enemy attack came early, and the fleet was too late.
そう いう こと です 貴 様 わざと
||||とうと|さま|
That's all it was.
今更 済 ん で しまった こと を とやかく 言って も
いまさら|す|||||||いって|
仕方 あり ます まい 起こって しまった こと は
しかた||||おこって|||
最大 に 利用 す べき です
さいだい||りよう|||
200 万 の 犠牲 を 無駄 に せ ぬ ため に も
よろず||ぎせい||むだ||||||
so that those two million sacrifices were not in vain.
キルヒアイス も 分かって くれ て も よ さ そう な もの な の に
||わかって|||||||||||
Even if Kircheis understood, that wouldn't make it right.
ラインハルト 様 なら いずれ 分かって くださる
|さま|||わかって|
Lord Reinhard will eventually understand.
そう です よ ね アンネローゼ 様
|||||さま
Won't he, Lady Annerose?
それでは 帰る 日 を 楽しみ に し て い ます
|かえる|ひ||たのしみ|||||
Well, then, I eagerly await the day of your return.
アウフヴィーダーゼーエン
Auf wiedersehen.
ラインハルト 元気 に …
|げんき|
Reinhard, are you well—
あなた に とって 最も 大切 な もの が 何で ある か
|||もっとも|たいせつ||||なんで||
Please, come what may, never lose sight of what's most important to you.
いつも 忘れ ない よう に し て ください
|わすれ||||||
時 に は それ が 煩わしく 思える こと も ある でしょ う けど
じ|||||わずらわしく|おもえる||||||
Sometimes, it might seem annoying,
失って 後悔 する より
うしなって|こうかい||
but rather than lose them and regret it, I want you to understand the value in not losing them.
失わ れ ない うち に その 希少 さ を 理解 し て ほしい の
うしなわ||||||きしょう|||りかい||||
何でも ジーク に 相談 し て 彼 の 意見 を 聞く の よ
なんでも|||そうだん|||かれ||いけん||きく||
Discuss things with Sieg, no matter what, and listen to his opinion.
それでは 帰る 日 を …
|かえる|ひ|
Well, then, I eagerly await the day of—
ほしい の 何でも ジーク に 相談 …
||なんでも|||そうだん
...in not losing them.
何でも ジーク に 相談 …
なんでも|||そうだん
姉 上 は 私 より キルヒアイス の 判断 力 を 評価 さ れる の です か
あね|うえ||わたくし||||はんだん|ちから||ひょうか|||||
My sister values Kircheis' judgment more than mine?
そう かも しれ ん な
Perhaps she's right.
閣下 オーベル シュタイン です
かっか|||
Your Excellency, it's Oberstein.
入れ
いれ
Enter.
お呼び と の こと です が
および|||||
You called?
これ を 見よ フロイライン ・ マリーン ドルフ から の 手紙 だ
||みよ||||||てがみ|
Have a look at this.
ロー エン グラム 公 勝利 の 方 …
|えん|ぐらむ|おおやけ|しょうり||かた
Marquis Lohengramm, I heard news of your victory—
帝国 宰相 たる リヒテンラーデ 公爵 閣下 は
ていこく|さいしょう|||こうしゃく|かっか|
While Duke Lichtenlade is governing the overall affairs of state as Imperial prime minister,
国政 全般 を 統括 なさる 一方 で
こくせい|ぜんぱん||とうかつ||いっぽう|
オーディン に 残った 貴族 たち の 間 を
||のこった|きぞく|||あいだ|
he's also stirring up enthusiasm among the nobles who stayed behind on Odin.
熱心 に 動き回って おら れ ます
ねっしん||うごきまわって|||
どうやら 遠大 な 計画 を 持って おい で の よう です わ
|えんだい||けいかく||もって||||||
It seems likely that he has a far-reaching scheme at work.
分かる な リヒテンラーデ 公 と し て は
わかる|||おおやけ||||
You understand, don't you?
門 閥 貴族 が 片付 い た 今 と なって は
もん|ばつ|きぞく||かたづ|||いま|||
早速 我ら が 邪魔 に 思 え て き た と いう わけ です な
さっそく|われら||じゃま||おも|||||||||
now that the high nobles have been dealt with.
ふ っ 古 だ ぬき め が
||ふる||||
The old fox...
私 の 背中 を 撃つ 準備 に 忙しい と 見える
わたくし||せなか||うつ|じゅんび||いそがしい||みえる
He seems to be in a hurry to shoot me in the back.
オーベル シュタイン 明日 の 戦勝 祝賀 の 式典 が
||あした||せんしょう|しゅくが||しきてん|
Oberstein!
終わり 次第 卿 は 一足 先 に オーディン に 立ち戻り
おわり|しだい|きょう||ひとあし|さき||||たちもどり
後 背 の 敵 に 備えよ 御 意
あと|せ||てき||そなえよ|ご|い
Prepare for the enemy at our back!
それ は よろしい の です が 一 つ 申し上げ たき 儀 が ござい ます
||||||ひと||もうしあげ||ぎ|||
何 か キルヒアイス 上級 大将 の こと です
なん|||じょうきゅう|たいしょう|||
What?
また 私 が キルヒアイス を 重用 し すぎる と いう こと か
|わたくし||||ちょうよう||||||
さよう です 先程 の よう に 他 の 将兵 の 前 で
||さきほど||||た||しょうへい||ぜん|
Indeed.
特別 扱い を なさる の は 望ましく ない と
とくべつ|あつかい|||||のぞましく||
申し上げ た はず です 私 も 言った はず だ
もうしあげ||||わたくし||いった||
キルヒアイス は 私 自身 も 同様 だ と
||わたくし|じしん||どうよう||
I consider myself no better than Kircheis.
たとえ 全 宇宙 が 私 の 敵 に な ろ う と も
|ぜん|うちゅう||わたくし||てき||||||
キルヒアイス は 私 に 味方 する だ ろ う
||わたくし||みかた||||
実際 今 まで ずっと そう だった
じっさい|いま||||
In fact, he always has been.
だから 私 も 彼 に 報い て き た の だ その どこ が 悪い の だ
|わたくし||かれ||むくい|||||||||わるい||
And so, I have rewarded him.
閣下 私 は 何 も キルヒアイス 提督 を
かっか|わたくし||なん|||ていとく|
Your Excellency,
粛清 しろ と か 追放 しろ と か 申し上げ て いる の で は あり ませ ん
しゅくせい||||ついほう||||もうしあげ||||||||
ロイエンタール ミッターマイヤー ら と 同列 に 置き
||||どうれつ||おき
I'm only suggesting that you advance Reuenthal and Mittermeier to the same rank,
部下 の 一員 と し て 待遇 さ れる よう に と
ぶか||いちいん||||たいぐう|||||
ご 忠告 申し上げ て いる の です
|ちゅうこく|もうしあげ||||
and to treat him as you would any other subordinate.
組織 に ナンバー ツー は 必要 あり ませ ん 部下 の 忠誠 心 は
そしき||なんばー|||ひつよう||||ぶか||ちゅうせい|こころ|
There is no need for a Number 2 in an organization.
代替 の 利く もの で あって は なら ない の です
だいたい||きく||||||||
閣下 が 唯一 の 絶対 者 と し て 君臨 する の で なけ れ ば
かっか||ゆいいつ||ぜったい|もの||||くんりん||||||
Unless you are the sole and absolute leader,
強固 な 社会 体制 は 望む べく も あり ませ ん
きょうこ||しゃかい|たいせい||のぞむ|||||
you can't hope to establish a strong national social order!
分かった もう いい くどくど 言う な
わかった||||いう|
All right, enough.
聞い た か
ききい||
Did you hear?
ロー エン グラム 公 と キルヒアイス が やり合った らしい
|えん|ぐらむ|おおやけ||||やりあった|
Marquis Lohengramm and Kircheis apparently had some harsh words.
確か か ? それ は うわさ だ
たしか|||||
Are you sure about that?
それにしても 危険 な うわさ だ な それ は
|きけん||||||
Even so, that's a dangerous rumor.
甚だ 危険 だ 何 か 我々 に 打 てる 手 は ある か な
はなはだ|きけん||なん||われわれ||だ||て||||
It's extremely dangerous.
うかつ に 手 を 出せ ば かえって 火種 が
||て||だせ|||ひだね|
If we meddle carelessly, we might just end up fanning the flames higher.
大きく なる こと も ある から な
おおきく||||||
それにしても どうせ また
我が 参謀 長 殿 が 余計 な 口 を 挟 ん だ の だ ろ う
わが|さんぼう|ちょう|しんがり||よけい||くち||はさ||||||
オーベル シュタイン か
Oberstein?
頭 の 切れる 男 だ それ は 認める
あたま||きれる|おとこ||||みとめる
しかし どう も 平地 に 乱 を 起こす きらい が ある な
|||へいち||らん||おこす||||
But I hate the way he stirs up trouble.
例 の ナンバー ツー 不要 論 か
れい||なんばー||ふよう|ろん|
論 と し て は 一理 ある が な
ろん|||||いちり|||
There's some merit to it.
だが 今 まで うまく 運 ん で い た もの を
|いま|||うん||||||
The thing is, you can't force a person to change what's worked well up till now
理屈 に 合わ ない から と いって 無理 に 改める こと は ある まい
りくつ||あわ|||||むり||あらためる||||
事 に それ が 人間 同士 の 関係 なら ば な
こと||||にんげん|どうし||かんけい|||
Especially when it comes to human relations.
俺 の 勝ち だ な
おれ||かち||
And I win.
ジャック の フォー カード 明日 の ワイン は 卿 の おごり だ ぞ
じゃっく||ふぉー|かーど|あした||わいん||きょう||||
Jacks, four-of-a-kind.
俺 も フォー カード クィーン と ジョーカー の な
おれ||ふぉー|かーど|||||
I've got four-of-a-kind, too:
お 気の毒 だ 疾風 ウォルフ ち っ
|きのどく||しっぷう|||
Too bad, Sturm Wolf.
相変わらず ご 婦人 に 好か れる と 見える
あいかわらず||ふじん||すか|||みえる
As always, it looks like you're loved by the ladies.
今夜 は どう も ツキ が ない 撤兵 する と しよ う
こんや|||||||てっぺい||||
I don't have very much luck tonight.
おお さすが 名将 は 引き際 を 心得 て おら れる
||めいしょう||ひきぎわ||こころえ|||
ふ っ 今日 の ところ は 言わ せ て おい て やる
||きょう||||いわ|||||
I'll let you get away with saying that this time.
それでは な
See you.
ナンバー ツー か …
なんばー||
Number 2, huh?
翌日 ロー エン グラム 公 ラインハルト は
よくじつ||えん|ぐらむ|おおやけ||
The next day, Marquis Reinhard von Lohengramm
改めて ガイ エス ブルグ 要塞 に 降り立ち
あらためて||||ようさい||おりたち
勝利 の 式典 に 臨 も う と し て い た
しょうり||しきてん||のぞ|||||||
あっ 失礼 です が
|しつれい||
会場 内 に 武器 を お 持ち込み に なり ませ ぬ よう
かいじょう|うち||ぶき|||もちこみ|||||
こちら で お 預かり 致し ます
|||あずかり|いたし|
I'll take it here.
私 は キルヒアイス 上級 大将 だ が
わたくし|||じょうきゅう|たいしょう||
これ まで 私 だけ は 銃 を 帯び て いって も
||わたくし|||じゅう||おび|||
構わ なかった はず だ が はっ 申し訳 あり ませ ん が
かまわ||||||もうしわけ||||
一切 の 例外 を 認め ない と の ご 命令 が あり ます
いっさい||れいがい||みとめ|||||めいれい|||
いや い い ん だ 分かった はっ
|||||わかった|
No, it's fine. I understand.
銀河 帝国 軍 最高 司令 官
ぎんが|ていこく|ぐん|さいこう|しれい|かん
ラインハルト ・ フォン ・ ロー エン グラム 公爵 閣下 ご 入来
|||えん|ぐらむ|こうしゃく|かっか||いりき
Supreme Commander of the Imperial Forces!
捕虜 の 引 見 を 始める
ほりょ||ひ|み||はじめる
Begin the audience of the prisoners.
すま ない 1 人 に し て おい て くれ ない か
||じん||||||||
I'm sorry.
ラインハルト …
Reinhard...
なあ キルヒアイス
Say, Kircheis...
銀河 帝国 は 反乱 軍 と 戦争 し て いる はず だ な
ぎんが|ていこく||はんらん|ぐん||せんそう||||||
The Galactic Empire is at war with the rebels, right?
うん 確か 140 年 近く 戦って いる はず だ けど
|たしか|とし|ちかく|たたかって||||
Yeah, I think we've been fighting them for nearly 140 years at this point.
じゃあ 彼ら は 何 を し て いる ん だ
|かれら||なん||||||
Well, what are they doing?
戦場 で は 多く の 人々 が 死 ん で いる と いう のに
せんじょう|||おおく||ひとびと||し||||||
While lots of people are dying on the battlefield,
まるで お祭り騒ぎ じゃ ない か
|おまつりさわぎ|||
they're carrying on like it's a festival!
あの 人 たち の 身内 は 戦争 なんか に 行か ない よ
|じん|||みうち||せんそう|||いか||
Their relatives never go to war.
上級 貴族 だ も の
じょうきゅう|きぞく|||
They're the highest of nobility.
つまり 他人 の 痛み なんか 知った こと じゃ ない って
|たにん||いたみ||しった||||
In other words, they know nothing of other people's pain.
いう わけ だ
力 だ え ?
ちから||
力 が 欲しい ラインハルト
ちから||ほしい|
I want power!
姉さん を 取り返す に は あんな くだらない や つら の
ねえさん||とりかえす|||||||
Power that will let me take my sister back
言う こと を 黙って 聞か なく て も 済む だけ の 力 が 要る ん だ
いう|||だまって|きか||||すむ|||ちから||いる||
相手 が 貴族 なら 貴族 を しのぐ 力 を
あいて||きぞく||きぞく|||ちから|
If nobles are my opponents, then enough to surpass them.
相手 が 皇帝 なら 皇帝 を
あいて||こうてい||こうてい|
If the kaiser is my opponent, then enough to surpass him!
あんな やつ ら を …
People like that...
あいつ ら は 人 を 何 だ と 思って いる ん だ
|||じん||なん|||おもって|||
What do they think people are?!
支配 する の が 当たり前 だ と いう 顔 を し て や がる
しはい||||あたりまえ||||かお|||||
Acting as if it's a matter of course to rule over them!
人 から 奪う こと も 人 を 踏みつける こと も
じん||うばう|||じん||ふみつける||
Stealing from people, trampling them underfoot,
自分 たち に は 許さ れ た 特権 だ と でも 言う の か
じぶん||||ゆるさ|||とっけん||||いう||
and then it's their privilege to be forgiven?!
あいつ ら は 腐り きって る この 帝国 は 腐り きって いる
|||くさり||||ていこく||くさり||
They're corrupt!
ラインハルト 様
|さま
Lord Reinhard!
俺 が あの ルドルフ を 許 せ なく 思う の は
おれ|||||ゆる|||おもう||
What I can't forgive about Rudolf is what he did in becoming kaiser.
皇帝 に なって 何 を し た か だ
こうてい|||なん|||||
自分 に こび へつらう 者 を 貴族 に 据え た
じぶん||||もの||きぞく||すえ|
その 結果 が あの 体たらく だ
|けっか|||ていたらく|
こう 考え た こと は ない か キルヒアイス
|かんがえ||||||
ゴールデン バウム 王朝 は 人類 の 発生 と ともに
ごーるでん||おうちょう||じんるい||はっせい||
存在 し た わけ じゃ ない あの ルドルフ が つくって から
そんざい||||||||||
たかだか 500 年 だ ええ
|とし||
その 前 は 皇帝 など おら ず
|ぜん||こうてい|||
Before that, there was no empire, and the Goldenbaum family were just citizens.
ゴールデン バウム 家 も ただ の 一 市民 に すぎ なかった って こと だ
ごーるでん||いえ||||ひと|しみん||||||
もともと ルドルフ は 成り 上がり の 野心 家 に すぎ なかった
|||なり|あがり||やしん|いえ|||
Originally, Rudolf was just an upstart man of ambition,
それ が 時流 に 乗って 神聖 不可侵 の 皇帝 など に
||じりゅう||のって|しんせい|ふかしん||こうてい||
and then he rode the current of the times to become a sacred, inviolable kaiser.
成り おおせ た ん だ ラインハルト 様
なり||||||さま
キルヒアイス は い
Kircheis...
あの ルドルフ に 可能 だった こと が
|||かのう|||
俺 に 不可能 だ と 思う か
おれ||ふかのう|||おもう|
ああ
大丈夫 誰 も い ない
だいじょうぶ|だれ|||
It's okay. There's nobody here.
ラインハルト 様 その よう な こと を 口 に さ れ て は
|さま||||||くち|||||
Lord Reinhard, saying things like that is...
大丈夫 だ キルヒアイス お前 だけ だ
だいじょうぶ|||おまえ||
It's okay, Kircheis. I've only told you.
どう だ 不可能 だ と 思う か
||ふかのう|||おもう|
やる かも しれ ない この 人 なら
|||||じん|
He might be able to pull it off.
一緒に 来い キルヒアイス
いっしょに|こい|
Come with me, Kircheis.
2 人 で 宇宙 を 手 に 入れる ん だ
じん||うちゅう||て||いれる||
And together, we'll take the universe!
宇宙 を 手 に お 入れ ください ラインハルト 様
うちゅう||て|||いれ|||さま
そして …
And then...
キルヒアイス は い
Kircheis...
俺 たち の やり 方 は それ と は 違う
おれ||||かた|||||ちがう
We do things differently, don't we?
そう だ な は い
Yes, sir.
悔しい さ 決まって いる
くやしい||きまって|
It is! Of course it is!
ティア マト アスターテ そして この アム リッツァ
Tiamat, Astarte, and now, Amritsar!
なぜ やつ は いつも 俺 が 完全 に 勝と う と する 時 に 現れ て
||||おれ||かんぜん||かちと||||じ||あらわれ|
Why does he always show up to thwart me when I'm on the verge of complete victory?!
邪魔 を する の か 彼 に は 彼 の 不満 が あり ま しょ う
じゃま|||||かれ|||かれ||ふまん|||||
なぜ 自分 は 事 の 最初 から ロー エン グラム 伯 と
|じぶん||こと||さいしょ|||えん|ぐらむ|はく|
He likely wonders why can't he face off with Count Lohengramm from the start?
対局 出来 ない の か と
たいきょく|でき||||
ラインハルト 様 は 前面 に ヤン 提督 後 背 に 門 閥 貴族 と
|さま||ぜんめん|||ていとく|あと|せ||もん|ばつ|きぞく|
Lord Reinhard, you're surrounded by two strong enemies:
2 つ の 強敵 を 抱え て おいで です
||きょうてき||かかえ|||
この 上 部下 の 中 に まで 敵 を お つくり に なり ます な
|うえ|ぶか||なか|||てき|||||||
分かった 俺 が 間違って い た
わかった|おれ||まちがって||
All right, I was wrong.
ありがとう ござい ます いや
礼 を 言わ ね ば なら ない の は 俺 の 方 だ
れい||いわ|||||||おれ||かた|
No, it's I who should thank you.
よく 言って くれ た キルヒアイス
|いって|||
You made your point well, Kircheis.
キルヒアイス は い
Kircheis?
俺 は 宇宙 を 手 に 入れる こと が 出来る と 思う か
おれ||うちゅう||て||いれる|||できる||おもう|
ラインハルト 様 以外 の 何者 に それ が かない ま しょ う
|さま|いがい||なにもの|||||||
Who else but you could make that come true, Lord Reinhard?
ラインハルト 様 なら いずれ 分かって くださる
|さま|||わかって|
Lord Reinhard will eventually understand.
今 まで の 11 年間 ずっと そう だった で は ない か
いま|||ねんかん|||||||
Hasn't he always over these last eleven years?
今 まで は … ファーレンハイト か 久しい な
いま|||||ひさしい|
Hasn't he always?
アスターテ 会戦 以来 で は ない か 御 意
|かいせん|いらい|||||ご|い
Not since the Battle of Astarte, right?
ブラウンシュヴァイク 公 など に くみし た の は
|おおやけ||||||
Siding with Duke Braunschweig was an uncharacteristic mistake.
卿 らしく ない 失敗 で あった な
きょう|||しっぱい|||
どう だ 以後 あの 時 の よう に 私 に 従って
||いご||じ||||わたくし||したがって
How about it?
武人 と し て の 生 を 全うし ない か
たけと|||||せい||まっとうし||
私 は 帝国 の 軍人 です
わたくし||ていこく||ぐんじん|
I am a soldier of the Empire.
閣下 が 帝国 の 軍 権 を 握ら れ た 上 は 謹んで 従い ま しょ う
かっか||ていこく||ぐん|けん||にぎら|||うえ||つつしんで|したがい|||
Now that Your Excellency has rightfully assumed command of the military,
いささか 遠回り し た よう な 気 が し ます が
|とおまわり|||||き||||
I feel like I've strayed somewhat from that path, but I'd like to return to it.
これ から それ を 取り戻し たい もの です
||||とりもどし|||
よか ろ う
Very well.
卿 の 小 才 は 私 も 惜しい と 思う
きょう||しょう|さい||わたくし||おしい||おもう
I also think your talent for command is too valuable to waste.
提督 の 列 に 加わる こと を 許す
ていとく||れつ||くわわる|||ゆるす
I will allow you to join the ranks of the admirals.
以後 私 に 忠 誠 を 尽くせ はっ
いご|わたくし||ただし|まこと||つくせ|
ほう …
ふ っ 主君 の 遺体 と は 結構 な 手 土産 だ な
||しゅくん||いたい|||けっこう||て|みやげ||
ロー エン グラム 公 我 が 主君 の 敵 取ら せ て いただく
|えん|ぐらむ|おおやけ|われ||しゅくん||てき|とら|||
Marquis Lohengramm, I shall avenge my lord!
アンスバッハ の 放った 砲弾 は
||はなった|ほうだん|
ラインハルト の 背信 を 打ち砕 い た
||はいしん||うちくだ||
人 は 失って は なら ぬ もの を 失った 時 どう 変わって いく の か
じん||うしなって||||||うしなった|じ||かわって|||
How does a person change when he loses something that he cannot lose?
次回 銀河 英雄 伝説
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
第 26 話 さらば 遠き 日
だい|はなし||とおき|ひ
Episode 26: "Farewell, Distant Days"
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Next Legend of the Galactic Heroes