Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 28
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 28
すると 卿 は 心ならずも
|きょう||こころならずも
リップ シュ タット 連合 軍 に くみし て い た と いう の だ な
|||れんごう|ぐん||||||||||
はっ 仕方なく 協力 は し て おり まし た が
|しかたなく|きょうりょく|||||||
Yes, I was forced to, but never swore my allegiance to them.
盟約 に 参加 し た わけ で は あり ませ ん
めいやく||さんか||||||||
それ も リッテンハイム 侯 の 縁 に 連なる ため の
|||こう||えん||つらなる||
I was obliged because I was related by blood to Marquis Littenheim.
やむなき 仕儀 にて
|しぎ|
よか ろ う それ は 問わ ぬ 憲兵 総監 の 職務 に 精励 する こと で
|||||とわ||けんぺい|そうかん||しょくむ||せいれい|||
Very well, you won't be charged.
取り戻せ ば よい
とりもどせ||
閣下 の ご 厚 情 感謝 の 言葉 も ござい ませ ん
かっか|||こう|じょう|かんしゃ||ことば||||
I have no words to thank Your Excellency's generosity.
つき まして は 閣下 ほん の お礼 の 気持ち と し て
|||かっか|||お れい||きもち|||
And so, I've brought you something to show a small measure of my gratitude.
持参 致し たる もの が ござい ます
じさん|いたし|||||
礼 ?
れい
Gratitude?
エレール マイヤー の 名画 で ござい ます
|||めいが|||
It's a famous painting by Erlemeier!
私 は 絵 は 分から ぬ
わたくし||え||わから|
I've no eye for paintings.
メック リンガー に でも 言って しかるべき 美術 館 に 収蔵 せよ
||||いって||びじゅつ|かん||しゅうぞう|
Talk to Mecklinger, and have it sent to an appropriate gallery.
はっ 閣下 !
|かっか
Your Excellency!
いや その … この 絵 は 閣下 ご 自身 に
|||え||かっか||じしん|
Um, I mean...
オッペンハイマー 伯 卿 は 憲兵 総監 の 地位 に あり ながら
|はく|きょう||けんぺい|そうかん||ちい|||
Count Oppenheimer!
自ら の 行為 が 法的 に いかなる もの か
おのずから||こうい||ほうてき||||
you don't seem to realize you must follow the law, as well!
理解 し て おら ぬ よう だ な いや
りかい||||||||
キスリング 大佐 はっ
|たいさ|
Captain Kissling!
キスリング オッペンハイマー 大将 を 拘禁 しろ
||たいしょう||こうきん|
Kissling, detain Admiral Oppenheimer!
贈賄 の 現行 犯 だ はっ
ぞうわい||げんこう|はん||
The charge is attempted bribery.
ば 馬鹿 な シュトライト も 許さ れ た と いう で は ない か
|ばか||||ゆるさ||||||||
Th-this is madness!
シュトライト は 知 謀 に 優れ 冷静 沈着
||ち|はかりごと||すぐれ|れいせい|ちんちゃく
Streit is eminently resourceful, calm, and clear-headed.
なれ ど か の 者 を 旗 下 に 加え たる は その 誠実 さ を 惜しい と 思え ば こそ
||||もの||き|した||くわえ||||せいじつ|||おしい||おもえ||
But if you're demeaning his loyalty because I allowed him to join my ranks,
卿 に は 惜しむ べき 何物 も ない
きょう|||おしむ||なにもの||
連れ て いけ !
つれ||
Take him away!
准将 はっ
じゅんしょう|
Commodore!
は で は ない この 処置 を どう する か
|||||しょち||||
Don't give me, "Yes, sir"!
はい 今後 面会 者 の チェック を 厳しく
|こんご|めんかい|もの||ちぇっく||きびしく
Yes, sir! From now on, all interviewees will be rigorously screened!
そんな こと を 言って いる の で は ない
|||いって|||||
That's not what I'm talking about!
この 事実 を 公表 し て 世 に 範 を 垂れる こと
|じじつ||こうひょう|||よ||はん||しだれる|
Publicize what happened here as an example.
憲兵 総監 の 後任 の 人選 す べき こと は 多々 あ ろ う
けんぺい|そうかん||こうにん||じんせん|||||たた|||
And there's much to do in selecting a new commissioner of the military police.
はっ はい 直ちに 手配 致し ます
||ただちに|てはい|いたし|
で 総監 は どなた に ? うん
|そうかん||||
So, who will be the new commissioner?
ケスラー に やら せよ う です が ケスラー 大将 は
||||||||たいしょう|
Have Kessler do it.
首都 防衛 の 指令 官職 に 充て た ばかり
しゅと|ぼうえい||しれい|かんしょく||あて||
それ に 憲兵 に は 独自 の 人事 体系 が …
||けんぺい|||どくじ||じんじ|たいけい|
Besides, the military police have an independent personnel system, so...
構わ ぬ ケスラー ほど の 男 なら ば
かまわ|||||おとこ||
I don't care.
兼務 し て も 十分 に 果た せる で あ ろ う
けんむ||||じゅうぶん||はた|||||
それ に 憲兵 本部 に も 外 の 血 が 必要 の よう だ
||けんぺい|ほんぶ|||がい||ち||ひつよう|||
Besides, military police headquarters seems to need some new blood.
は あ … 行って そう 処置 し た まえ
||おこなって||しょち|||
Yes, sir...
はっ !
Yes, sir!
権力 を 握る と は こう いう こと か
けんりょく||にぎる||||||
Is this what it is to seize power?
俺 の 周り に は 俺 を 理解 し ない やつ ばかり だ
おれ||まわり|||おれ||りかい|||||
I'm surrounded by people who don't understand me at all!
そう だ な そう しよ う か キルヒアイス
That's right?
入れ
いれ
Enter.
二 等 書記 官 テオドール ・ フォン ・ リュッケ 中尉 で あり ます
ふた|とう|しょき|かん||||ちゅうい|||
Sublieutenant Theodore von Rücke, Clerk 2nd Class.
副 官 殿 が いらっしゃい ませ ん で し た ので
ふく|かん|しんがり||||||||
I realize this breaches protocol,
失礼 と は 思い まし た が 火急 の 連絡 が 入り まし た ので
しつれい|||おもい||||かきゅう||れんらく||はいり|||
but your aide left and I have an urgent communique for you.
ご 報告 に 上がり まし た
|ほうこく||あがり||
構わ ぬ 何 か はっ
かまわ||なん||
It's all right. What is it?
去る 1 月 16 日 イゼルローン 方面 軍
さる|つき|ひ||ほうめん|ぐん
ケンプ 大将 閣下 旗 下 の アイ へ ンドルフ 艦隊 が
|たいしょう|かっか|き|した|||||かんたい|
the Eichendorf Fleet, under the command of Admiral Kempf of the Iserlohn area forces,
回廊 内 哨戒 行動 中 敵 と 接触
かいろう|うち|しょうかい|こうどう|なか|てき||せっしょく
made contact with the enemy while they were training in the corridor, and engaged them.
交戦 状態 に 入った と の こと です
こうせん|じょうたい||はいった||||
戦況 は ? 当初 は 優位 に 展開 し た もの の
せんきょう||とうしょ||ゆうい||てんかい||||
And the battle situation?
敵 が およそ 10 倍 の 増 援 を 繰り出し て き た ため
てき|||ばい||ぞう|えん||くりだし||||
but when the enemy dispatched ten times their number in reinforcements,
やむなく 撤退 に 至った と
|てったい||いたった|
they were forced to withdraw.
ふん ヤン ・ ウェン リー め
Damn you, Yang Wen-li.
ジークフリード ・ キルヒアイス を 失って から の ラインハルト は
|||うしなって||||
Having lost Siegfried Kircheis,
前 に も まし て 人材 の 収集 に 意欲 を 見せ た
ぜん|||||じんざい||しゅうしゅう||いよく||みせ|
Reinhard now showed an even greater motivation for collecting men of talent.
敵 と し て 戦い ながら 許さ れ た ファーレンハイト を 始め
てき||||たたかい||ゆるさ|||||はじめ
Beginning with Fahrenheit, whom he'd forgiven despite having fought for the enemy,
沈黙 提督 の 異名 を 持つ エルンスト ・ フォン ・ アイゼナッハ
ちんもく|ていとく||いみょう||もつ|||
he promoted Ernst von Eisenach, known as the "Silent Admiral,"
かつて 少年 時代 の ラインハルト ら の 上司 で あった
|しょうねん|じだい|||||じょうし||
and Helmut Lennenkampf, who'd been famous in the days when Reinhard was a boy, to admirals,
ヘルムート ・ レンネンカンプ ら を 新た に 大将 に 昇進 さ せ て
||||あらた||たいしょう||しょうしん|||
旗 下 に 加え た
き|した||くわえ|
たとえ 旗 下 の 一 艦隊 と は いえ
|き|した||ひと|かんたい|||
While it was just a single fleet and we were driven back by overwhelming odds,
かく も 一方的 なる 転進 を 強い られ
||いっぽうてき||てんしん||つよい|
閣下 の 常勝 の 令 名 を 損ない まし たる こと
かっか||じょうしょう||れい|な||そこない|||
I've no words to apologize for staining Your Excellency's reputation for invincibility.
陳謝 の 言葉 も ござい ませ ん
ちんしゃ||ことば||||
100 戦 し て 100 勝 する と いう わけ に も いく まい
いくさ|||か||||||||
I'm afraid one hundred battles can't be one hundred victories.
1 度 の 敗戦 は 1 度 の 勝利 で 償え ば よい
たび||はいせん||たび||しょうり||つぐなえ||
You should make up for each defeat with a victory.
いちいち 陳謝 は 無用 で ある は はっ
|ちんしゃ||むよう||||
It's useless to apologize for each one.
ジークフリード ・ キルヒアイス 亡き 後
||なき|あと
After the death of Siegfried Kircheis,
ラインハルト 旗 下 の 提督 たち の 中 で
|き|した||ていとく|||なか|
it was Wolfgang Mittermeier and Oskar von Reuentahl
双 璧 と 称さ れる よう に なった の は
そう|かべ||そやさ||||||
ウォルフガング ・ ミッターマイヤー と
うぉるふがんぐ||
who became the twin stars of Reinhard's admiralty.
オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール で ある
ミッターマイヤー 上級 大将 は この 年 30 歳
|じょうきゅう|たいしょう|||とし|さい
Senior Admiral Mittermeier was thirty years old that year.
その 作戦 行動 の 迅速 さ は 並ぶ 者 が なく
|さくせん|こうどう||じんそく|||ならぶ|もの||
The speed of his operational movements
疾風 ウォルフ の 異名 を 持つ
しっぷう|||いみょう||もつ
ミッターマイヤー は 平民 の 中流 家庭 の 出身 で
||へいみん||ちゅうりゅう|かてい||しゅっしん|
Mittermeier was a commoner born to a middle-class family,
父親 は 造園 技師 で あった
ちちおや||ぞうえん|ぎし||
the son of a landscape gardening engineer.
こんなに 上 から 下 まで きっちり し た 世 の 中 じゃ
|うえ||した|||||よ||なか|
From top to bottom, getting a job working with your hands is the best thing in a rigid society.
手 に 職 を つける の が 一 番 さ
て||しょく|||||ひと|ばん|
だが 息子 が 目指し た の は
|むすこ||まなざし|||
However, while the son did aim to be a "craftsman" in a certain sense,
ある 意味 で は 職人 に は 違いなかった が
|いみ|||しょくにん|||ちがいなかった|
両親 が 期待 し た もの と は 違って い た
りょうしん||きたい||||||ちがって||
it wasn't in the way his parents had hoped for.
ただいま 母 さん あっ
|はは||
I'm home, Mom!
お かえり なさい ませ ウォルフ 様 でしょ
|||||さま|
Welcome back.
あっ あ あ あ …
あら お かえり ああ この 子 は ね
|||||こ||
私 の 遠縁 の 子 で エヴァンゼリン って いう の
わたくし||とおえん||こ|||||
This is Evangeline, a distant relative of mine.
この 間 から うち で 暮らし て いる の よ
|あいだ||||くらし||||
She's just come to live with us.
エヴァ と お呼び ください ね ウォルフ 様
||および||||さま
Please call me Eva, Master Wolf.
あ ああ …
こっち は いい から これ お 願い ね は い
||||||ねがい|||
I'm all set here. Will you take these, please?
失礼 し ます
しつれい||
Excuse me!
父親 が 戦死 し て ね
ちちおや||せんし|||
Her father died in battle.
他 に 身寄り が なかったら うち で 引き取った ん だ けど
た||みより|||||ひきとった|||
We took her in because she doesn't have any other family.
素直 で 明るく て いい 子 でしょ
すなお||あかるく|||こ|
Isn't she a cheerful, obedient girl?
ああ
Yeah...
花 花 花 を くれ !
か|か|か||
Flowers! Flowers! Give me flowers!
花 なら 何でも いい いい や そう じゃ ない
か||なんでも||||||
Any kind will do!
飛び切り 奇麗 な 女の子 に 喜ば れ そう な やつ が
とびきり|きれい||おんなのこ||よろこば|||||
欲しい ん だ
ほしい||
うん これ が いい これ を 全部
||||||ぜんぶ
Yeah!
あ いや 半分 も ら おう
||はんぶん|||
I mean, half of them.
まっ いい か
Oh, well.
ああ
ウォルフ 様
|さま
Master Wolf...
エヴァ これ を 受け取って くれ
|||うけとって|
Eva...
私 に くださる ん です か
わたくし|||||
These are for me?
どうも ありがとう ございます
Thank you very much.
エヴァンゼリン はい ?
その … いや だ から …
Um...
何 し とる しっかり せんか かい 性 なし が
なん||||||せい||
What are you doing? Get it together, you good for nothing!
でか した ぞ !
He did it!
あれ 大丈夫 かな 何 が です
|だいじょうぶ||なん||
Should we allow this?
エヴァ が 目移り する ん じゃ ない か ね
||めうつり||||||
He won't distract Eva, will he?
何 言って る ん です か うち の 息子 だって
なん|いって|||||||むすこ|
What are you saying?! Our son is very handsome!
なかなか いい 男 です よ
||おとこ||
以来 6 年 2 人 の 間 に 子ども は ない が
いらい|とし|じん||あいだ||こども|||
In the six years following, while the two were still childless,
その 愛妻 家 ぶり は つとに 有名 で ある
|あいさい|いえ||||ゆうめい||
his devotion as a husband was well-known.
一方 の ロイエンタール 上級 大将 は 31 歳
いっぽう|||じょうきゅう|たいしょう||さい
On the other hand, there was Senior Admiral Reuentahl, aged 31.
攻守 両面 に おける 冷静 さ と 粘り に は 定評 が あり
こうしゅ|りょうめん|||れいせい|||ねばり|||ていひょう||
Known for his calm and tenacity in double-sided attack and defense,
智 勇 の 均衡 に おい て は
さとし|いさみ||きんこう||||
with equal parts wisdom and courage, he was nearly as famous a commander as Reinhard.
ラインハルト すら しのぐ と いわ れる 名将 で ある
||||||めいしょう||
その ロイエンタール は 親友 で ある
|||しんゆう||
ミッターマイヤー と は 正反対 に
|||せいはんたい|
女性 に 対する 冷酷 さ で 有名 で ある
じょせい||たいする|れいこく|||ゆうめい||
and was known for his coldness towards women.
その 大概 の 場合 女性 の 側 から 一方的 に 好意 を 寄せ られ
|たいがい||ばあい|じょせい||がわ||いっぽうてき||こうい||よせ|
In general, women approached him, seeking his favor.
関係 し た 後 一方的 に 捨てる
かんけい|||あと|いっぽうてき||すてる
And when the relationship ended, he would be the one to break it off.
その 裏 に ある もの を 知って いる の は
|うら|||||しって|||
It was only his close friend Mittermeier who knew the reason behind it.
親友 で ある ミッターマイヤー のみ で ある
しんゆう||||||
おい まだ 生き て いる か ? ああ 何とか な
||いき|||||なんとか|
Hey, are you still alive?
何 人 やっつけ た ? さあ 10 人 まで は 数え た が な
なん|じん||||じん|||かぞえ|||
おお 獲物 が まだ 随分 いる ぞ
|えもの|||ずいぶん||
Looks like there are plenty more to get.
そい つ は 残念 だ 武器 さえ あれ ば な
|||ざんねん||ぶき||||
That's a shame.
ん ん ? 惜しい が 卿 に 譲 ろ う
||おしい||きょう||ゆずる||
ご 好意 は ありがたい が こっち も この 有り様 で な
|こうい|||||||ありさま||
I appreciate the thought, but I'm fine with what I've got.
どう する 降伏 する か
||こうふく||
What will we do? Surrender?
性 に 合わ ん ! と 言い たい ところ だ が 無駄 だ な
せい||あわ|||いい|||||むだ||
"That's not my style!" is what I'd like to say, but I doubt they'd even let us.
大勢 殺し た から な
おおぜい|ころし|||
Because we've killed too many.
エヴァ すま ん
Eva, I'm sorry.
奇跡 の 生還 に 未亡人 に なり 損ね た 奥 方 に
きせき||せいかん||みぼうじん|||そこね||おく|かた|
To a miraculous return!
いい か ミッターマイヤー よく 聞け
||||きけ
All right, Mittermeier, listen up.
お前 は 結婚 なんか し た が な 女 と いう 生き物 は
おまえ||けっこん||||||おんな|||いきもの|
You may be married,
男 を 裏切る ため に この世 に 生 を 受け た ん だ ぞ
おとこ||うらぎる|||このよ||せい||うけ||||
そう 決め付ける こと も なか ろ う
|きめつける|||||
You can't just say that about all of them.
いい や そう だ ! 俺 の 母親 が いい 例 だ 話し て やる
||||おれ||ははおや|||れい||はなし||
No, it's true. My mother's a good example.
俺 の 父親 は 名 ばかり の 下級 貴族 だった が
おれ||ちちおや||な|||かきゅう|きぞく||
My father was a lower-class nobleman in name only,
母親 は 伯爵 家 から 嫁 い で き た
ははおや||はくしゃく|いえ||よめ||||
but my mother came from a count's family.
俺 の 父親 は 四十 過ぎ まで 独身 だった が
おれ||ちちおや||しじゅう|すぎ||どくしん||
Father was a bachelor until his 40's,
事業 に 成功 し て 一 財産 築 い た ところ で
じぎょう||せいこう|||ひと|ざいさん|きず||||
but he was successful in business and had the finances to let him consider starting a family.
家庭 を もと う と 考え た そこ に 紹介 さ れ た の が
かてい|||||かんがえ||||しょうかい|||||
マール バッハ 伯爵 家 の 三女 だった 俺 の 母 だ
|ばっは|はくしゃく|いえ||さんじょ||おれ||はは|
マール バッハ 家 は 放とう 者 の 当主 の おかげ で
|ばっは|いえ||はなとう|もの||とうしゅ|||
Thanks to the debauchery of the count, the Marlbach family fortune was in decline.
財政 的 に 傾 い て い た
ざいせい|てき||かたむ||||
要するに 俺 の 父親 の 財産 が 目的 だった の さ
ようするに|おれ||ちちおや||ざいさん||もくてき|||
In short, they were after my father's money.
そう で も なけりゃ 伯爵 家 の 娘 が
||||はくしゃく|いえ||むすめ|
If not, why would a count's daughter
20 も 年 上 の 下 級 貴族 な ん ぞ に 嫁 い で くる もの か
|とし|うえ||した|きゅう|きぞく|||||よめ|||||
have consented to marry a lower-class nobleman twenty years her senior?
この 結婚 は 不幸 だった
|けっこん||ふこう|
The marriage was an unhappy one.
夫 は 自分 の 年齢 や 身分 に 常に 引け目 を 感じ
おっと||じぶん||ねんれい||みぶん||とわに|ひけめ||かんじ
He tried to use material goods to distract from the constant inferiority he felt
物質 で それ を 埋めよ う と し た
ぶっしつ||||うずめよ||||
over the difference in their ages and status.
だが 年齢 の 差 は 埋めよ う も ない
|ねんれい||さ||うずめよ|||
But the age difference couldn't be ignored.
結局 妻 は 夫 に 隠れ て 若い 愛人 を つくった
けっきょく|つま||おっと||かくれ||わかい|あいじん||
In the end, his wife took a young lover in secret.
そんな 中 で 生まれ た の が この 俺 だ
|なか||うまれ|||||おれ|
I was born from that.
青い 目 の 父親 と 同じく 青い 目 の 母親 の 間 に
あおい|め||ちちおや||おなじく|あおい|め||ははおや||あいだ|
When a baby with different-colored eyes was born
左右 の 目 の 色 の 違う 赤ん坊 が 生まれ た 時
さゆう||め||いろ||ちがう|あかんぼう||うまれ||じ
to her blue-eyed husband and her blue-eyed self,
母親 の 脳裏 を かすめ た の は
ははおや||のうり|||||
all my mother could think of was her black-eyed lover!
黒い 目 の 愛人 の こと だ
くろい|め||あいじん|||
そんな わけ で 俺 は 目 が 開く よう に なる と
|||おれ||め||あく||||
Which is why, when I opened my eyes,
すぐ に 実 の 母親 の 手 で
||み||ははおや||て|
my mother nearly gouged out my right eye with her own hand!
右 目 を えぐり出さ れる ところ だった ん だ
みぎ|め||えぐりださ|||||
き ゃ ああ お ぎ ゃ あ お ぎ ゃ あ
No!
お ぎ ゃ あ お ぎ ゃ あ
やがて 母 は 自殺 し た
|はは||じさつ||
My mother ended up taking her own life.
それ から と いう もの 酒 に 溺れ た 俺 の 父 は
|||||さけ||おぼれ||おれ||ちち|
And from then on, whenever my drunken father saw my face,
俺 の 顔 を 見る たび に 繰り返し た
おれ||かお||みる|||くりかえし|
お前 は 生まれ て くる べき で は なかった
おまえ||うまれ||||||
I wish you'd never been born!
俺 は その 父親 の 呪 その 声 を
おれ|||ちちおや||まじない||こえ|
My father's cursing voice became my childhood lullaby.
子守歌 に し て き た の だ
こもりうた|||||||
なあ ロイエンタール 俺 は 思う ん だ が …
||おれ||おもう|||
Say, Reuentahl, I've been thinking...
ゆうべ は 酒 の 勢い で つまら ん こと を 言った
||さけ||いきおい||||||いった
Last night, I was drunk and said things I shouldn't have.
忘れ て くれ 何 の こと だ まるで 覚え て ない
わすれ|||なん|||||おぼえ||
Please forget it.
ん ? ふ ふ そう か
それ なら いい
この 日 以来 2 人 の 間 で
|ひ|いらい|じん||あいだ|
The two never spoke of it ever again.
この 話題 が 口 に 上った こと は 一 度 も ない
|わだい||くち||のぼった|||ひと|たび||
これ は これ は 帝国 軍 の 双 璧 が
||||ていこく|ぐん||そう|かべ|
Well, well, the twin stars of the Imperial military, both together.
お そろい で 会議 は お 済み の よう です な
|||かいぎ|||すみ||||
元帥 閣下 は 執務 室 の 方 に お 戻り です か な
げんすい|かっか||しつむ|しつ||かた|||もどり|||
Did the marshal go back to his office?
閣下 は こちら で の 執務 を 終え られ
かっか|||||しつむ||おえ|
His Excellency has finished his business here,
宰相 府 の 方 へ 出 られる ところ だ
さいしょう|ふ||かた||だ|||
but is headed over to the prime minister's office,
用 が ある なら 急 い だ 方 が よか ろ う
よう||||きゅう|||かた||||
so you'd better hurry if you want to catch him.
それはそれは それ で は 科学 技術 局 に 閉じこもって
||||かがく|ぎじゅつ|きょく||とじこもって
Well, well, I'd best do that.
保身 の ため の 政治 工作 に 明け暮れ て いる 俗 物 が
ほしん||||せいじ|こうさく||あけくれ|||ぞく|ぶつ|
何 を 意気込 ん で き た の やら
なん||いきご||||||
I wonder what's gotten him so excited?
大 発明 でも し た の か な
だい|はつめい||||||
Did he make some big discovery?
やつ が 科学 技術 総監 に なって から 6 年 に も なる が 業績 と いえ ば
||かがく|ぎじゅつ|そうかん||||とし|||||ぎょうせき|||
He's been the sci-tech director for six years,
例 の 指向 性 ゼッフル 粒子 ぐらい な もの だ から な
れい||しこう|せい||りゅうし||||||
そろそろ 首筋 が 寒 か ろ う
|くびすじ||さむ|||
He may be nervous about his future.
すると 卿 は イゼルローン 要塞 を 攻略 する に
|きょう|||ようさい||こうりゃく||
So, you're suggesting that
それ に 対抗 する ため の 拠 点 と なる 要塞 を もって せよ と いう の か
||たいこう||||きょ|てん|||ようさい|||||||
さよう です 閣下
||かっか
Exactly, Your Excellency.
構想 と し て は 悪く ない が 成功 する に は 1 つ 条件 が 必要 だ な
こうそう|||||わるく|||せいこう|||||じょうけん||ひつよう||
Not a bad idea, but it requires one condition in order to succeed.
と 申し ます と ? 我ら が それ を 構築 する 間
|もうし|||われら||||こうちく||あいだ
Which is?
同盟 の やつ ら が 黙って それ を 見物 し
どうめい|||||だまって|||けんぶつ|
決して 妨害 し ない と いう 条件 だ
けっして|ぼうがい|||||じょうけん|
while our army constructs it.
ああ … お 待ち ください 閣下
||まち||かっか
その 条件 は 不要 です
|じょうけん||ふよう|
There's no need for that condition,
なぜ なら 私 の 提案 は 既に ある ガイ エス ブルク 要塞 を
||わたくし||ていあん||すでに|||||ようさい|
because my plan is to transport the existing Geiersburg Fortress
イゼルローン 回廊 に 移動 さ せよ う と いう もの です
|かいろう||いどう|||||||
to the Iserlohn Corridor.
詳しく 話 を 聞こ う か
くわしく|はなし||ききこ||
Shall we discuss it in detail?
要塞 の 周囲 に 12 基 の ワープ エンジン を 取り付け
ようさい||しゅうい||もと|||えんじん||とりつけ
So, by mounting twelve warp engines on the circumference of the fortress,
移動 要塞 と し て イゼルローン に 対する か
いどう|ようさい||||||たいする|
they'll make it a mobile fortress to challenge Iserlohn with?
その シャフト と いう 男 信用 し て よろしい の です か
||||おとこ|しんよう||||||
Can we rely on this man Schaft?
信用 ? 違う な
しんよう|ちがう|
"Rely"?
従わ ざる を 得 ない 状況 に 追い詰め て しまえ ば
したがわ|||とく||じょうきょう||おいつめ|||
信用 度 など 問題 に なら ん
しんよう|たび||もんだい|||
ロー エン グラム 公 が 全権 を 掌握 し て から
|えん|ぐらむ|おおやけ||ぜんけん||しょうあく|||
Since Duke Lohengramm is seizing all the power,
以前 の よう に 自由 に 公金 を 使え なく なった
いぜん||||じゆう||こうきん||つかえ||
Schaft can no longer spend public funds as freely as he could before.
そこ に 付け込 ん だ わけ です か
||つけこ|||||
And you're taking advantage of that?
我ら が やつ から 買った 技術 や 情報
われら||||かった|ぎじゅつ||じょうほう
We'll tie his hands with the technology and information we bought from him.
それ 自体 が やつ を 縛る の だ
|じたい||||しばる||
イゼルローン さえ 落ち れ ば 絶対 兵力 で はるか に 帝国 が 有利
||おち|||ぜったい|へいりょく||||ていこく||ゆうり
If Iserlohn Fortress falls,
ここ で 一気に 銀河 系 に 統一 国家 を つくら せ
||いっきに|ぎんが|けい||とういつ|こっか|||
我ら が それ を 乗っ取る だ が これ だけ で は 不足 だ
われら||||のっとる|||||||ふそく|
and we can usurp it.
は あ ? イゼルローン 要塞 の 陥落 を
|||ようさい||かんらく|
Sir?
より 確実 に する 必要 が ある はい それ に は
|かくじつ|||ひつよう||||||
そう ヤン ・ ウェン リー を 一時的 に でも よい
|||||いちじてき|||
To get Yang Wen-li far away from Iserlohn, even just temporarily.
イゼルローン から 遠ざける の だ は い
||とおざける||||
後 は 指揮 する 者 の 能力 次第 だ
あと||しき||もの||のうりょく|しだい|
The rest is up to the talents of their commanders.
聞い て の 通り だ ケンプ を 指令 官
ききい|||とおり||||しれい|かん
As you've heard,
ミュラー を 副 司令 官 に 任ずる
||ふく|しれい|かん||にんずる
科学 技術 総監 の 計画 に 基づき
かがく|ぎじゅつ|そうかん||けいかく||もとづき
In accordance with the science and technology director's plan,
ガイ エス ブルク を もって イゼルローン を 攻略 せよ
|||||||こうりゃく|
capture Iserlohn Fortress using Geiersburg.
はっ ! カール ・ グスタフ ・ ケンプ 大将 は
||||たいしょう|
Sir!
この 年 36 歳 豪放 で 公明 正 大
|とし|さい|ごうほう||こうめい|せい|だい
花こう岩 の 風格 を 持つ 風ぼう と 相まって
かこうがん||ふうかく||もつ|ふうぼう||あいまって
ロー エン グラム 体制 の 武 断 的 性格 を 代表 する 人物 で ある
|えん|ぐらむ|たいせい||ぶ|だん|てき|せいかく||だいひょう||じんぶつ||
he exemplified the military personality of the Lohengramm regime.
ナイト ハルト ・ ミュラー 大将 は 27 歳
|||たいしょう||さい
Admiral Neidhart Müller was 27.
ラインハルト 旗 下 の 大将 の 中 で は 一 番 若く
|き|した||たいしょう||なか|||ひと|ばん|わかく
He was the youngest among the admirals under Reinhard's command.
経験 実績 で は 他 の 諸 将 の 閲歴 に 及ば ない もの の
けいけん|じっせき|||た||しょ|すすむ||えつれき||およば|||
While his experience and results couldn't compare to the careers of the other admirals,
攻勢 に おける 精かん さ と 守勢 に おける 粘り強 さ を
こうせい|||せいかん|||しゅせい|||ねばりづよ||
his diligence at attack and tenacity at defense were highly valued.
高く 評価 さ れ て いる
たかく|ひょうか||||
実際 驚き まし た が 出陣 は 武人 の 本 懐 です から
じっさい|おどろき||||しゅつじん||たけと||ほん|ふところ||
To be honest, I was surprised, but every soldier wants to be sent to the front lines.
だが なぜ ケンプ 大将 と 卿 な の だ
|||たいしょう||きょう|||
But why Admiral Kempf and you?
別に 俺 に 行か せろ と は 言わ ん が
べつに|おれ||いか||||いわ||
It's not especially for me to say, but this is essentially a major operation.
本来 なら これほど の 大 作戦
ほんらい||||だい|さくせん
上級 大将 たる 両 提督 に ご 下 命 あって
じょうきゅう|たいしょう||りょう|ていとく|||した|いのち|
Shouldn't we send the two senior admirals?
しかるべき で は ない か どう せ
オーベル シュタイン 総 参謀 長 殿 の ご 意向 だ ろ う が
||そう|さんぼう|ちょう|しんがり|||いこう||||
俺 や ロイエンタール に 武 勲 を 立て させ たく ない の さ
おれ||||ぶ|いさお||たて|さ せ||||
He doesn't want Reuentahl and me to get too much glory on the battlefield.
キルヒアイス に 代わって 俺 たち が ナンバー ツー に なった の で は
||かわって|おれ|||なんばー||||||
Because if we become Number 2 in place of Kircheis, we're back to our old problems.
元 も 子 も ない から な そこ で 大将 の 中 から
もと||こ|||||||たいしょう||なか|
先日 の 小競り合い の 雪辱 を し た がって い た ケンプ を 司令 官 に
せんじつ||こぜりあい||せつじょく|||||||||しれい|かん|
you make Kempf, who's spoiling for a rematch after that skirmish the other day, the commander.
一 番 若い ミュラー 卿 を 副 司令 官 に と なった の だ ろ う
ひと|ばん|わかい||きょう||ふく|しれい|かん|||||||
And Müller, as the youngest, you end up as the vice commander, right?
ところで 今回 の 人事 に 合わせ て
|こんかい||じんじ||あわせ|
By the way, along with all these personnel changes,
元帥 閣下 が また 副 官 を 代え られ た の を お 聞き です か
げんすい|かっか|||ふく|かん||かえ||||||きき||
I heard the marshal got a new aide.
フェルデ ベルト を 更迭 し た の か
|べると||こうてつ||||
He shuffled out Ferdewelt?
まあ 更迭 と 言 える か どう か …
|こうてつ||げん||||
I'm not sure you can call it that.
閑職 に 違いない の です が 一応 栄転 の 形 です から
かんしょく||ちがいない||||いちおう|えいてん||かた||
He got shifted into a do-nothing job, but it's technically a promotion.
閣下 の ご 温情 だ な それ で 後任 に は 誰 を 充てる の だ
かっか|||おんじょう|||||こうにん|||だれ||あてる||
それ が 例 の シュトライト 准将 を 登用 なさる と いう 話
||れい|||じゅんしょう||とうよう||||はなし
About that:
何 ? ほお
なん|
What?!
大胆 な こと を なさる もの だ
だいたん||||||
That's a bold move to make.
オーベル シュタイン が 黙って い まい
|||だまって||
Oberstein won't keep quiet about it.
それ が すんなり 受け入れ た と いう から 不思議 です
|||うけいれ|||||ふしぎ|
The strange thing is that he seems to have accepted it with no objections.
ブラウンシュヴァイク 公 の 忠臣 と し て 知ら れ た
|おおやけ||ただおみ||||しら||
So, even Streit, who was a known loyalist to Duke Braunschweig,
シュトライト で さえ ロー エン グラム 公 に ひざ を 屈し た
||||えん|ぐらむ|おおやけ||||くっし|
そう いう 政治 効果 を 狙った の だ ろ う
||せいじ|こうか||ねらった||||
That must be the political result he's aiming for.
総 参謀 長 殿 と いえ ば ご存じ です か
そう|さんぼう|ちょう|しんがり||||ごぞんじ||
Did you hear about our chief of staff?
昨年 の こと らしい の です が
さくねん||||||
It was last year,
元帥 府 の 前 で 犬 を 拾わ れ まし て ね
げんすい|ふ||ぜん||いぬ||ひろわ||||
but they say he picked up a dog in front of the Admiralität.
犬 ? オーベル シュタイン が か
いぬ||||
A dog? Oberstein?!
ええ 年老いた ダルマ チアン だ と いう 話 な の です が
|としおいた|だるま|||||はなし||||
Yes, they say it's an old Dalmatian.
この 犬 が 生意気 に も 柔らかく 煮 た
|いぬ||なまいき|||やわらかく|に|
Apparently, it's fussy and won't eat anything but soft, boiled chicken,
鶏肉 しか 食べ ない と か で
けいにく||たべ||||
総 参謀 長 殿 自ら
そう|さんぼう|ちょう|しんがり|おのずから
and the chief of staff personally goes to the butcher shop every night for some.
夜中 に 肉屋 に 買い物 に 行か れる と か
よなか||にくや||かいもの||いか|||
ふん 我ら が 総 参謀 長 殿 は
|われら||そう|さんぼう|ちょう|しんがり|
人間 に は 嫌わ れ て も 犬 に は 好か れる わけ か
にんげん|||きらわ||||いぬ|||すか|||
犬 同士 気 が 合う の だ ろ う ふ ふ
いぬ|どうし|き||あう||||||
As fellow dogs, they probably get along well!
すると フロイライン は この 出兵 に 賛成 し て は くれ ぬ と
||||しゅっぺい||さんせい||||||
So, Fraulein, you don't approve of this dispatch of troops?
私 に 分から ない の は この 時期 に 兵 を 動かす 必要 性 です
わたくし||わから|||||じき||つわもの||うごかす|ひつよう|せい|
What I don't understand is why it's necessary to mobilize troops right now.
昨年 の 内乱 から 経済 的 に は 立ち直って いる かも しれ ませ ん が
さくねん||ないらん||けいざい|てき|||たちなおって||||||
Perhaps we've recovered financially from last year's civil war,
民心 は いまだ に 安定 し て は い ませ ん
みんしん||||あんてい||||||
but popular sentiment still isn't settled.
今 は 国 内 の 整備 に こそ
いま||くに|うち||せいび||
Shouldn't you concentrate on fixing our domestic issues now?
お 力 を 注ぐ べき で は あり ませ ん か
|ちから||そそぐ|||||||
だから 今回 は 部下 に 任せ て 私 は オーディン を 離れ ない
|こんかい||ぶか||まかせ||わたくし||||はなれ|
That's why, this time, I'll leave it to my subordinates, and I won't leave Odin.
ですが 閣下 フロイライン
|かっか|
But, Your Excellency!
私 に は 立ち止まる こと は 許さ れ ない の だ
わたくし|||たちどまる|||ゆるさ||||
ビッテンフェルト は 確か に 強い もし やつ と 俺 が 戦う こと が あれ ば
||たしか||つよい||||おれ||たたかう||||
Yes, Bittenfeld is definitely strong.
最初 に 優位 に 立つ の は やつ の 方 だ ろ う
さいしょ||ゆうい||たつ|||||かた|||
だが 最後 に 勝つ の は この 俺 さ
|さいご||かつ||||おれ|
However, in the end, the victor would be me.
話 を そらす な 問題 は 今回 の 出兵 自体 だ
はなし||||もんだい||こんかい||しゅっぺい|じたい|
Don't change the subject!
戦術 上 の 新 発見 や 新 兵器 の 発明 が あった から と いって
せんじゅつ|うえ||しん|はっけん||しん|へいき||はつめい|||||
Recommending we mobilize troops on the pretext of the discovery of a new tactic or weapon...
それ を 口実 に 出兵 を 進める など
||こうじつ||しゅっぺい||すすめる|
Schaft is really putting the cart before the horse with all this!
シャフト の やつ 本末 転倒 も 甚だしい
|||ほんまつ|てんとう||はなはだしい
だが 出兵 を 決め られ た の は ロー エン グラム 公 ご 自身 だ
|しゅっぺい||きめ||||||えん|ぐらむ|おおやけ||じしん|
Well, it was Duke Lohengramm himself who decided on the dispatch.
だから 心配 し て いる の だ
|しんぱい|||||
That's why I'm worried.
同盟 は いずれ 滅ぼさ ね ば なら ん と し て も
どうめい|||ほろぼさ||||||||
If the Alliance isn't destroyed, this dispatch will be futile and useless.
今度 の 出兵 は 無益 で 無用 な もの だ
こんど||しゅっぺい||むえき||むよう|||
いたずらに 兵 を 動かし 武力 に おごる の は
|つわもの||うごかし|ぶりょく||||
It's not healthy for a nation to dispatch troops on a whim and waste military power!
国家 と し て 健全 な 在り よう じゃ ない
こっか||||けんぜん||あり|||
ふん 相変わらず 正論 家 だ な
|あいかわらず|せいろん|いえ||
Logical, as ever.
当たり前 だ 以前 に も 増し て
あたりまえ||いぜん|||まし|
Of course.
正論 を 吐か ね ば なら ん 立場 に ある
せいろん||はか|||||たちば||
そっち こそ 相変わらず の 露 悪 趣味
||あいかわらず||ろ|あく|しゅみ
Maybe you should stop pretending to be stupider than you really are!
いいかげん に し たら どう だ そう だ な
俺 自身 そう 思わ ん で も ない の だ が な
おれ|じしん||おもわ||||||||
ノイエ ・ サンスーシ も 半分 かた 閉鎖 さ れ
|||はんぶん||へいさ||
With half of Neue Sans Souci closed,
文字通り 火 が 消え た よう です な
もじどおり|ひ||きえ||||
the lights literally seem to have gone out, haven't they?
それ でも まだ 何 十 人 か が 7 歳 の 子ども 1 人 の 世話 に
|||なん|じゅう|じん|||さい||こども|じん||せわ|
And yet, dozens of people are still waiting on a single seven-year-old child.
掛かり 切って いる
かかり|きって|
ふ っ これ でも 世襲 が さ ん 奪 より 正しい と いう の か
||||せしゅう||||だつ||ただしい||||
皇帝 を どう なさい ます
こうてい||||
What is to become of the kaiser?
皇帝 は 殺さ ぬ 生かし て おい て こそ 利用 価値 が ある
こうてい||ころさ||いかし|||||りよう|かち||
I won't kill him.
そう で は ない か オーベル シュタイン
Isn't that so, Oberstein?
確か に 今 の ところ は さよう で ござい ます な
たしか||いま||||||||
Certainly, for now, at least.
ああ 今 の ところ は な
|いま||||
Yes, for now.
様々 な 思惑 の 中 ガイ エス ブルク 要塞 に よる
さまざま||おもわく||なか||||ようさい||
Amid various speculations,
イゼルローン 攻略 作戦 は 発令 さ れ た
|こうりゃく|さくせん||はつれい|||
それ が いかなる 運命 を 人々 に もたらす の か
|||うんめい||ひとびと||||
At the time, nobody knew what fate it would bring to those involved.
この 時 に は 知る 由 も なかった
|じ|||しる|よし||
時 に 宇宙 歴 798 年
じ||うちゅう|れき|とし
It was Universal Calendar 798,
帝国 歴 489 年 1 月
ていこく|れき|とし|つき
Reich Calendar 489, January.
銀河 は 再び 動乱 の 時 を 迎え た
ぎんが||ふたたび|どうらん||じ||むかえ|
And once again, the galaxy approached a time of upheaval.
ラインハルト に よる 強大 な 新 帝国 の 誕生 を 予測 し た
|||きょうだい||しん|ていこく||たんじょう||よそく||
Foreseeing a new and mighty empire brought about by Reinhard,
フェザーン は 従来 の 方針 を 変更 し
||じゅうらい||ほうしん||へんこう|
帝国 に 同盟 を 滅ぼさ せる べく 陰謀 を 巡ら せ 始め た
ていこく||どうめい||ほろぼさ|||いんぼう||めぐら||はじめ|
次回 銀河 英雄 伝説 第 29 話
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
細い 一 本 の 糸
ほそい|ひと|ほん||いと
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.