Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 35
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 35
前方 より 艦艇 が 接近 数 およそ 700 隻
ぜんぽう||かんてい||せっきん|すう||せき
Vessels closing from fore!
停船 せよ し から ざ れ ば 攻撃 する
ていせん|||||||こうげき|
If you do not comply, we will open fire!
待て あれ は 味方 だ 拡大 投影 しろ
まて|||みかた||かくだい|とうえい|
これ は …
That's...
そう か ケンプ が 死 ん だ か
||||し|||
I see, so Kempf's dead?
卿 は 後方 に 赴 い て
きょう||こうほう||おもむ||
You should proceed to the rear and report to Duke Lohengramm.
ロー エン グラム 公 に 復 命 する が いい
|えん|ぐらむ|おおやけ||ふく|いのち|||
ケンプ の 復讐 戦 は 俺 たち に 任せろ
||ふくしゅう|いくさ||おれ|||まかせろ
Leave the battle to avenge Kempf to us.
最大 船 速 で 前進 を 続けろ
さいだい|せん|はや||ぜんしん||つづけろ
Continue to advance, flank speed!
ミュラー を 追って き た 敵 の 先頭 集団 に 逆 撃 を 加える
||おって|||てき||せんとう|しゅうだん||ぎゃく|う||くわえる
Counterattack the enemy vanguard that followed Müller.
急襲 し て 一撃 しかる 後 に 離脱 する それ 以上 の 戦闘 は 無意味 だ
きゅうしゅう|||いちげき||あと||りだつ|||いじょう||せんとう||むいみ|
One quick raid, then an immediate withdrawal.
バイエル ライン ビューロー ドロイゼン ジン ツァー
|らいん||||
Bayerlein! Büro! Droisen! Zinser!
例 の 指示 に 従って 動け いい な ? はっ
れい||しじ||したがって|うごけ|||
Follow standard procedure. Is that clear?
そう か ケンプ が 死 ん だ か
||||し|||
So, Kempf is dead?
どう し た 敵 は まだ 見失った まま か
|||てき|||みうしなった||
What's wrong?
お 待ち ください 再 発見 し まし た 最大 望遠 です
|まち||さい|はっけん||||さいだい|ぼうえん|
One moment...
よし 今度 は 見失う な 新参 者 に 負ける な よ
|こんど||みうしなう||しんざん|もの||まける||
Okay, don't lose sight of them this time.
惰弱 な ヤン 艦隊 の 連中 に 遅れ を 取る な
だじゃく|||かんたい||れんちゅう||おくれ||とる|
Don't fall behind that bunch of pansies in Yang's fleet!
同盟 軍人 の ある べき 姿 を 身 を もって 示し て やる の だ
どうめい|ぐんじん||||すがた||み|||しめし||||
Let's show them how Alliance soldiers ought to look!
敵 です 後方 天 頂 方向 より 別 の 敵 影 が
てき||こうほう|てん|いただ|ほうこう||べつ||てき|かげ|
It's the enemy!
何 ? ケンプ の 敵 だ
なん|||てき|
What?!
一 艦 残らず 葬って しまえ
ひと|かん|のこらず|ほうむって|
Send every last ship to Hell!
前方 の 敵 も 反転 し て き ます
ぜんぽう||てき||はんてん||||
The enemy to fore is reversing course!
あれ は あれ は 当初 追って い た 敵 の 残存 艦隊 で は あり ませ ん
||||とうしょ|おって|||てき||ざんそん|かんたい|||||
That's...
無傷 の 艦隊 です
むきず||かんたい|
That fleet's undamaged!
こいつ は 参った だまさ れ た ぞ
||まいった||||
Well, I'll be! We've been tricked!
下 だ 天 底 方向 に 逃げろ
した||てん|そこ|ほうこう||にげろ
Dive! Escape to nadir!
うん ?
主砲 を 斉 射 3 連
しゅほう||ひとし|い|れん
Main guns, triple volley!
こいつ ら 本当 に ヤン ・ ウェン リー の 部下 か
||ほんとう||||||ぶか|
Are these guys really Yang Wen-li's subordinates?
アムリッツァ で 戦った 時 は こんな もの で は なかった ぞ
||たたかった|じ|||||||
They weren't like this when we fought at Amritsar.
敵 艦 隊 全滅
てき|かん|たい|ぜんめつ
Enemy fleet, annihilated.
後方 より 新た な 敵 影 数 およそ 1 万
こうほう||あらた||てき|かげ|すう||よろず
New enemy units detected to aft!
聞い た か ロイエンタール
ききい|||
ヤン ・ ウェン リー ご 自身 の お出まし らしい な
||||じしん||おでまし||
It seems Yang Wen-li himself has made an appearance.
どう する 卿 は 戦い たか ろ う ?
||きょう||たたかい|||
What shall we do? I'll bet you want to fight.
まあ な だ が 今 戦って も 意味 は ない
||||いま|たたかって||いみ||
Well, yes, but even if we fight now, it's meaningless.
ここ は 撤退 だ な こんな 小さな 勝利 で は
||てったい||||ちいさな|しょうり||
We'll withdraw here.
ケンプ や ミュラー の 大敗 を 償う こと に は なら ん が
||||たいはい||つぐなう||||||
変 な 欲 は 出 さん に かぎる
へん||よく||だ|||
It's best not to be greedy.
それにしても 要塞 まで 動かし て
|ようさい||うごかし|
Even so,
数 千 光年 の 征 旅 を 企て た と いう のに
すう|せん|こうねん||すすむ|たび||くわだて||||
ひとり ヤン ・ ウェン リー に 名 を 成さ しめた のみ か
|||||な||なさ|||
all we've done is add to Yang Wen-li's fame.
やれやれ だ な
It's frustrating.
まあ 100 戦 し て 100 勝 と いう わけ に も いく まい
|いくさ|||か|||||||
Well, a hundred battles don't mean a hundred victories.
こいつ は ロー エン グラム 公 の おっしゃり よう だ が な
|||えん|ぐらむ|おおやけ||||||
That's what Duke Lohengramm would say.
ヤン ・ ウェン リー の 首 は いずれ 俺 と 卿 と で いただく こと に する さ
||||くび|||おれ||きょう|||||||
At some point, either you or I will take Yang Wen-li's head.
ミュラー も 欲し がって いる ほう
||ほし|||
Müller wants it, too.
こいつ は 競争 が 激しく なり そう だ
||きょうそう||はげしく|||
見 た か ユリアン
み|||
Did you see that, Julian?
あれ が 名将 の 戦い ぶり と いう もの だ
||めいしょう||たたかい|||||
That's how great commanders do battle.
明確 に 目的 を 持ち それ を 達成 し たら 執着 せ ず に 離脱 する
めいかく||もくてき||もち|||たっせい|||しゅうちゃく||||りだつ|
They have a clear objective, and once that's accomplished,
ああ で なく て は な は い
No hanging around.
それにしても 帝国 軍 の 人材 の 豊富 さ は どう だ
|ていこく|ぐん||じんざい||ほうふ||||
Nevertheless, how about the abundance of talent in the Imperial forces?
これ で あの ジ ー クフリ ー ド ・ キルヒアイス が 生き て い たら どう なる こと やら
||||||||||いき|||||||
If that man Siegfried Kircheis had lived, how would this have gone?
大尉 全 艦 に 帰還 命令 を 伝え て くれ
たいい|ぜん|かん||きかん|めいれい||つたえ||
Lieutenant, pass the order for the fleet to return home.
ああ それ から ユリアン
And Julian, I have missed your tea so much.
お前 の 紅茶 を 久しぶり に 飲 ん で み たい ん だ が
おまえ||こうちゃ||ひさしぶり||いん|||||||
いれ て くれる かな ? もちろん です
Would you make me a cup, please?
ユリアン 君 は 大した もの です
|きみ||たいした||
Julian is something special.
帝国 軍 の 戦術 を 看破 し た の は 彼 な の です から
ていこく|ぐん||せんじゅつ||かんぱ|||||かれ||||
He was the one who saw through the Imperial military's strategy.
ユリアン が ねえ ご存じ でしょ う か
|||ごぞんじ|||
About Julian...
私 は あの 子 に 軍人 に は なって ほしく ない ん です よ
わたくし|||こ||ぐんじん||||||||
I don't want that boy to be a soldier.
本当 は 命令 し て でも やめ させ たい くらい な の です
ほんとう||めいれい|||||さ せ|||||
The truth is, I want him to stop, even if I have to order him to do it.
それ は 民主 主義 の 精神 に 反し ます な
||みんしゅ|しゅぎ||せいしん||はんし||
That's contrary to the spirit of democracy, isn't it?
同盟 の 軍事 費 は GNP の 30 パーセント を 超え まし た
どうめい||ぐんじ|ひ||gnp||ぱーせんと||こえ||
Alliance military expenditures now exceed 30% of their GNP.
平時 の 軍事 費 の 割合 は 18 パ ー セント が 限界 と さ れ て い ます から
へいじ||ぐんじ|ひ||わりあい||||||げんかい|||||||
このまま いけ ば 遠からず 国家 経済 が 破たん を きたし ます
|||とおからず|こっか|けいざい||はたん|||
at this rate, it won't be long until their national economy collapses.
その 時 我 が フェザ ー ン が 完全 に 同盟 を 乗っ取る こと が できる でしょ う
|じ|われ||||||かんぜん||どうめい||のっとる|||||
When that happens, Fezzan can take complete control of the Alliance.
そして その 権益 を 帝国 に 認め させ た 時
||けんえき||ていこく||みとめ|さ せ||じ
Then, once we've made the Empire acknowledge those interests,
宇宙 の 事実 上 の 支配 権 は 我ら の 手 に
うちゅう||じじつ|うえ||しはい|けん||われら||て|
we will gain de facto supremacy over the universe.
その ため に も いよいよ 例 の 計画 を 実行 に 移す 時 の よう だ な
|||||れい||けいかく||じっこう||うつす|じ||||
To that end, it seems it's time to put that plan we spoke of before into action.
はい すぐ に も 出発 さ せ ます ところ で
||||しゅっぱつ|||||
Yes, I'll have them depart at once.
帝国 の 科学 技術 総監 シャフト の 件 は どう いたし ま しょ う
ていこく||かがく|ぎじゅつ|そうかん|||けん||||||
どう すれ ば いい かな 君 の 意見 を 聞こ う
|||||きみ||いけん||ききこ|
What should we do?
彼 に は もう 使い 道 が ない でしょ う
かれ||||つかい|どう||||
We'll get no further use from him.
我々 に 対する 要求 も 拡大 する 一方 です し
われわれ||たいする|ようきゅう||かくだい||いっぽう||
His demands on us are getting more and more one-sided,
この 際 切り捨てる べき か と 考え ます
|さい|きりすてる||||かんがえ|
so I think now is the time to cut him loose.
例 の 書類 が 帝国 の 司法 省 の 関係 者 に 自然 な 形 で 渡る よう に
れい||しょるい||ていこく||しほう|しょう||かんけい|もの||しぜん||かた||わたる||
I'll pass the documents we spoke of, in some natural-seeming way,
実は 既に 手配 し て あり ます
じつは|すでに|てはい||||
Actually, I've already got them ready.
閣下 の ご 了承 を いただき 次第 実行 に 移 せ ます が ?
かっか|||りょうしょう|||しだい|じっこう||うつ|||
よろしい すぐ に やって もら お う
Very well, see to it at once.
廃物 は さっさと 流さ ない と 下水 が 詰まって しまう から な
はいぶつ|||ながさ|||げすい||つまって|||
You need to flush waste away quickly, before it clogs your sewers.
かしこまり まし た それでは
Very good, sir. If you'll excuse me.
明日 は 休 ん で 構わ ん ぞ は あ ?
あした||きゅう|||かまわ||||
君 の 母上 の 命日 だ これ は …
きみ||ははうえ||めいにち|||
It's the anniversary of your mother's death.
プライベート な こと まで ご 心配 いただける と は 望外 の 至り です
ぷらいべーと|||||しんぱい||||ぼうがい||いたり|
当然 だ ろ う 自分 の 血 を 分け た 相手 と 思え ば な
とうぜん||||じぶん||ち||わけ||あいて||おもえ||
It's only natural,
ご存じ だった の です か
ごぞんじ||||
So then, you know.
君 の 母親 に は 悪い こと を し た と 思って いる の だ
きみ||ははおや|||わるい||||||おもって|||
I think that I wronged your mother.
気 に し て い らし た の です か ああ ずっと な
き||||||||||||
You worried about her, then?
それ を 聞け ば 母 も あの世 で 喜ぶ でしょ う
||きけ||はは||あのよ||よろこぶ||
Mother would have been so happy to hear you say that,
ですが 気 に なさる こと は なかった の です よ
|き||||||||
but there was never any need to worry.
その 日 の 食事 に も 困る よう な 貧 家 の 娘 と
|ひ||しょくじ|||こまる|||ひん|いえ||むすめ|
A girl from a poor family who worried where the day's meal would come from,
宇宙 全体 の 富 の 何 パーセント か を 握る 富豪 の 娘
うちゅう|ぜんたい||とみ||なん|ぱーせんと|||にぎる|ふごう||むすめ
or one from a wealthy family that controlled a percentage of known space?
私 も 閣下 と …
わたくし||かっか|
Even I...
閣下 と 同じ 選択 を し た でしょ う から
かっか||おなじ|せんたく||||||
で 大学院 を 出 た ばかり の 青二才 で しか ない 私 を
|だいがくいん||だ||||あおにさい||||わたくし|
So, did you choose me, a novice fresh out of graduate school,
補佐 官 職 に 抜てき し て い ただい た の も
ほさ|かん|しょく||ばってき|||||||
to be your aide simply out of parental affection?
ひとえに 親子 の 情 愛 から な の です か ?
|おやこ||じょう|あい|||||
そう 思う か ? 思い たく あり ませ ん
|おもう||おもい||||
Is that what you think?
私 は 自分 の 能力 に 多少 は 自信 を 持って おり ます から
わたくし||じぶん||のうりょく||たしょう||じしん||もって|||
I have some confidence in my abilities,
そこ を 買って い ただい た もの と 信じ たい です ね
||かって||||||しんじ|||
so I'd like to believe that's what you purchased.
君 は 私 に 内面 が 似 て いる よう だ な 外見 は 母親 に 似 て いる が
きみ||わたくし||ないめん||に||||||がいけん||ははおや||に|||
You take after me on the inside.
ありがとう ございます
Thank you.
フェザーン の 元首 の 地位 は 世襲 で は ない
||げんしゅ||ちい||せしゅう|||
The position of Fezzan landesherr isn't hereditary.
私 の 後継 者 と なる に は 血 で は なく 実力 と 人望 が 必要 だ
わたくし||こうけい|もの|||||ち||||じつりょく||じんぼう||ひつよう|
My successor needs ability and popularity, not a bloodline.
時間 を かけ て それ を 養う こと だ な
じかん||||||やしなう|||
Take your time to cultivate them both.
お 言葉 肝 に 銘じ て おき ます
|ことば|かん||めいじ|||
実力 と 人望 か それ を 手 に 入れる ため に
じつりょく||じんぼう||||て||いれる||
Ability and popularity, eh?
あなた は いろいろ と 無理 を なさ い まし た な
||||むり||な さ||||
ご 自分 が 時間 を かけ た わけ で も ない のに
|じぶん||じかん||||||||
To tell me to take my time when you never did is hypocritical.
私 に は そう しろ と おっしゃる 矛盾 です な
わたくし|||||||むじゅん||
お 忘れ なく 私 は あなた の 息子 な ん です よ
|わすれ||わたくし||||むすこ||||
Don't forget, I am your son.
ルパート は 俺 に 似 て いる
||おれ||に||
Rupert does take after me.
築 い た に せよ 奪った に せよ
きず|||||うばった||
Whether by building it or stealing it,
最初 の 者 は 称賛 を 受ける 資格 が ある
さいしょ||もの||しょうさん||うける|しかく||
the first person to have something is worthy of praise.
それ は 当然 だ
||とうぜん|
That's common sense.
だが 自分 の 実力 や 努力 に よる こと なく
|じぶん||じつりょく||どりょく||||
But for people who gain power, wealth, or honor
単に 相続 に よって 権力 や 富 や 名誉 を 手 に 入れ た 者 が
たんに|そうぞく|||けんりょく||とみ||めいよ||て||いれ||もの|
何 を 主張 する 権利 が ある と いう の だ
なん||しゅちょう||けんり||||||
what right have they to claim it?
血統 に よる 王朝 など と いう 存在 自体 が おぞましい
けっとう|||おうちょう||||そんざい|じたい||
The very existence of hereditary dynasties disgusts me.
権力 は 一 代 限り の もの で それ は 譲ら れる べき もの で は ない
けんりょく||ひと|だい|かぎり||||||ゆずら||||||
Power belongs to a single generation.
奪わ れる べき もの な の だ
うばわ||||||
It should be taken!
すると 宰相 閣下 は ご 自分 の 地位 や 権力 を
|さいしょう|かっか|||じぶん||ちい||けんりょく|
Then, Prime Minister, you won't pass on your own station or power to your children?
お 子 様 に お 継が せ に なら ない の です か ?
|こ|さま|||つが|||||||
子供 ? 私 の 子供 か
こども|わたくし||こども|
Children? My children, eh?
私 の 跡 を 継ぐ の は 私 と 同じ か それ 以上 の 能力 を 持つ 者 だ
わたくし||あと||つぐ|||わたくし||おなじ|||いじょう||のうりょく||もつ|もの|
My successor must have talents equal to or greater than mine,
そして それ は 何 も 私 が 死 ん だ 後 と は 限ら ない
|||なん||わたくし||し|||あと|||かぎら|
and that needn't be only after I'm dead.
だが 私 を 背後 から 刺し殺し て
|わたくし||はいご||さしころし|
The person who thinks they can get everything by stabbing me in the back
それ で 全て が 手 に 入る と 思う 者 は 実行 し て み れ ば よい の だ
||すべて||て||はいる||おもう|もの||じっこう||||||||
ただし 失敗 し たら どんな 結果 が もたらさ れる か
|しっぱい||||けっか||||
However, they'd better imagine the result
その 点 に は 十分 な 想像 力 を 働か せ て もら お う
|てん|||じゅうぶん||そうぞう|ちから||はたらか|||||
if they should happen to fail.
誰 か ? オーベル シュタイン です 閣下
だれ|||||かっか
入れ お 食事 中 失礼 し ます
いれ||しょくじ|なか|しつれい||
ロイエンタール ミッターマイヤー 両 提督 より
||りょう|ていとく|
A report has come in from Admirals Reuentahl and Mittermeier.
連絡 が 入り まし た ので
れんらく||はいり|||
よい 知らせ で は ない よう だ な
|しらせ||||||
I'm assuming it isn't good news.
ガイ エス ブルグ 移動 要塞 は 破壊 さ れ
|||いどう|ようさい||はかい||
ケンプ 提督 は 要塞 と 命運 を 共に し た と の こと です
|ていとく||ようさい||めいうん||ともに||||||
Admiral Kempf shared its fate.
損失 し た 艦艇 は およそ 1 万 5000 隻
そんしつ|||かんてい|||よろず|せき
Destroyed and damaged vessels number nearly 15,000.
将兵 の 損失 は 180 万 人 以上
しょうへい||そんしつ||よろず|じん|いじょう
Dead or wounded troops, more than 1,800,000.
9 割 も の 損失 を 出し た と いう の か
わり|||そんしつ||だし|||||
You're saying we lost more than 90%?!
残存 艦艇 は およそ 700 隻
ざんそん|かんてい|||せき
There are approximately 700 surviving ships.
ミュラー 提督 の 指揮 で 帰還 の 途 に つい て おり ます
|ていとく||しき||きかん||と|||||
They're on their way back, under Admiral Müller's command.
ラインハルト 様
|さま
Lord Reinhard...
そう だ な ミュラー の よう な 男 は 得がたい 存在 だ
|||||||おとこ||えがたい|そんざい|
You're right, a man like Müller is hard to find.
無益 な 戦い で 死な せる よう な 愚行 は やめよ う
むえき||たたかい||しな||||ぐこう|||
I'll stop foolishly trying to get him killed in futile battles.
それ で いい だ ろ う ? キルヒアイス
That will be all right, won't it, Kircheis?
小 官 こと 閣下 より 大 命 を 仰せつかり ながら
しょう|かん||かっか||だい|いのち||おおせつかり|
Although I was given an imperial decree by Your Excellency,
任務 を 果たす こと かなわ ず
にんむ||はたす|||
主将 たる ケンプ 提督 を お 救い する こと も でき ず
しゅしょう|||ていとく|||すくい|||||
Nor could I save our leader, Admiral Kempf.
多く の 兵 を 失い 敵 を し て 勝ち誇ら せ まし た
おおく||つわもの||うしない|てき||||かちほこら|||
I lost many soldiers, and let the enemy triumph.
この 罪 万 死 に 値し ます が おめおめ と 生き て 帰り まし た の は
|ざい|よろず|し||あたいし|||||いき||かえり||||
For this crime, I deserve death,
事 の 次第 を 閣下 に お 知らせ し
こと||しだい||かっか|||しらせ|
but I shamelessly returned alive to inform Your Excellency of the circumstances
お 裁き を 待 と う と 愚 考 し た から で あり ます
|さばき||ま||||ぐ|こう||||||
敗戦 の 罪 は 全て 小 官 に あり ます れ ば
はいせん||ざい||すべて|しょう|かん|||||
If all guilt for this defeat is mine,
部下 たち に は どう か 寛大 な 処置 を 賜り たく …
ぶか||||||かんだい||しょち||たまわり|
then I beg you show mercy to my subordinates!
卿 に 罪 は ない 一 度 の 敗戦 は 一 度 の 勝利 で 償え ば よい の だ
きょう||ざい|||ひと|たび||はいせん||ひと|たび||しょうり||つぐなえ||||
You're guilty of nothing.
遠路 の 征 旅 ご 苦労 で あった 閣下
えんろ||すすむ|たび||くろう|||かっか
For making the long journey home, I thank you.
私 は 既に ケンプ 提督 を 失った
わたくし||すでに||ていとく||うしなった
I have already lost Admiral Kempf.
この 上 卿 まで 失う こと は でき ぬ 傷 が 全快 する まで 静養 せよ
|うえ|きょう||うしなう|||||きず||ぜんかい|||せいよう|
I can't lose you, as well.
しかる 後 に 現役 復帰 を 命じる で あ ろ う
|あと||げんえき|ふっき||めいじる||||
I'll order you back to active duty as soon as I can.
は はっ …
ミュラー キスリング 病院 に 運 ん で やれ
||びょういん||うん|||
Müller!
それ から ケンプ は 昇進 だ 上級 大将 の 称号 を 贈って やれ
||||しょうしん||じょうきゅう|たいしょう||しょうごう||おくって|
And Kempf is to be promoted.
ところで シャフト はっ
By the way, Schaft...
弁解 が あれ ば 聞こ う か
べんかい||||ききこ||
If you have an explanation, I'd like to hear it.
お 言葉 ながら 閣下 小 官 の 提案 は 完璧 で あり まし た
|ことば||かっか|しょう|かん||ていあん||かんぺき||||
If I may say so, Your Excellency, my plan was flawless.
作戦 の 失敗 は 指揮 統率 の 任 に 当たった 者 の
さくせん||しっぱい||しき|とうそつ||にん||あたった|もの|
Responsibility for the operation's failure lies with those charged with carrying it out.
責任 で ござい ま しょ う
せきにん|||||
誰 が 卿 に 敗戦 の 罪 を 問う と 言った か
だれ||きょう||はいせん||ざい||とう||いった|
Who asked you to assign blame for this defeat?
憲兵 総監 こや つ に 自分 の 罪状 を 教え て やれ
けんぺい|そうかん||||じぶん||ざいじょう||おしえ||
Commissioner of the Military Police!
はっ シャフト 技術 大将 卿 を 収監 する
||ぎじゅつ|たいしょう|きょう||しゅうかん|
Sir!
罪状 は 収賄 公金 横領 脱税 特別 背任
ざいじょう||しゅうわい|こうきん|おうりょう|だつぜい|とくべつ|はいにん
for the crimes of graft, misappropriation of public funds,
および 軍事 機密 の 漏えい だ
|ぐんじ|きみつ||ろうえい|
and disclosure of military secrets.
証拠 は ?
しょうこ|
Wh-what proof is there?!
連れ て いけ
つれ||
Take him away!
クズ が
くず|
Scum.
ケスラー
Kessler...
フェザーン の 弁 務 官 事務 所 に 対する 監視 を 強化 しろ
||べん|つとむ|かん|じむ|しょ||たいする|かんし||きょうか|
Increase surveillance on the Fezzan high commissioner's office.
それ と 悟ら れ て も 構わ ん その こと 自体 が 牽制 に なる だ ろ う
||さとら||||かまわ||||じたい||けんせい|||||
I don't even care if it's obvious.
はっ
Sir!
メック リンガー 卿 に やって もらい たい こと が ある
||きょう|||||||
Mecklinger...
母 さん 母 さん 泣か ない で よ
はは||はは||なか|||
Mother! Mother, don't cry!
父さん の 敵 は きっと 僕 が 討つ から
とうさん||てき|||ぼく||うつ|
I'll get revenge for Father!
ヤン と かって やつ を きっと 僕 が やっつけ て あげる よ
||||||ぼく|||||
I swear, I'll kill that man Yang!
やっつける よ
We'll kill him!
フロイライン ・ マリーン ドルフ
Fraulein Mariendorf...
総 参謀 長 閣下 何 か ?
そう|さんぼう|ちょう|かっか|なん|
Chief of Staff...
あの 後 フロイライン が 宰相 閣下 に
|あと|||さいしょう|かっか|
After that incident,
ミュラー の 寛 恕 を 進言 さ れ た の か な ?
||ひろし|じょ||しんげん||||||
いいえ 宰相 閣下 が ご 自身 で お 決め に なら れ た こと です
|さいしょう|かっか|||じしん|||きめ||||||
No, it's something His Excellency decided for himself.
私 は 何 も 申し上げ て おり ませ ん
わたくし||なん||もうしあげ||||
I didn't say anything.
それ に 私 など が 申し上げ て
||わたくし|||もうしあげ|
Besides, even if I had said something, he's not someone to be persuaded, is he?
翻意 さ れる 方 で も あり ませ ん でしょ う
ほんい|||かた|||||||
そう かな ? そう です
Isn't he?
でも 誰 か が 忠告 し た の だ と し たら あの 方 でしょ う
|だれ|||ちゅうこく|||||||||かた||
But if anyone cautioned him, it was him.
キルヒアイス 提督 が い らし た の です わ
|ていとく|||||||
Admiral Kircheis told him to.
フロイライン は 存外 ロマンチスト の よう だ
||ぞんがい||||
Fraulein, you're unexpectedly romantic, aren't you?
いや 失礼 し た
|しつれい||
Well, excuse me.
総 参謀 長 は ロー エン グラム 公 を
そう|さんぼう|ちょう|||えん|ぐらむ|おおやけ|
Does the Chief of Staff only see Duke Lohengramm as a Machiavellian tool?
マキャベリズム の 道具 と し て しか 見 て ない の で は ない かしら
||どうぐ|||||み|||||||
だ と し たら それ は あの 方 の まだ 少年 の よう な 多感 さ を 持った
|||||||かた|||しょうねん||||たかん|||もった
If so, his still boyish sensitivity
あの 方 の 感性 を 破滅 さ せ て しまう かも しれ ない
|かた||かんせい||はめつ|||||||
might end up being destroyed.
それ は あの 方 を ルドルフ 大帝 の 再来 に
|||かた|||たいてい||さいらい|
That might increase the danger of his turning into the second coming of Rudolf the Great.
変え て しまう 危険 を はらん で いる わ
かえ|||きけん|||||
そう さ せ ない ため に 闘わ なく て は なら ない ん だ わ
||||||たたかわ||||||||
I must fight to make sure that doesn't happen.
ヒルダ でも 勝算 は ある の ?
||しょうさん|||
Hilda!
決意 だけ で 勝 てる なら 誰 も 苦労 は し ない わ よ
けつい|||か|||だれ||くろう|||||
If one could win by determination alone, nobody would have to work hard.
そう ね あの 方 の 姉 君 に お 目 に かかる 機会 を 作り ま しょ う
|||かた||あね|きみ|||め|||きかい||つくり|||
I know...
それにしても キルヒアイス 提督 が 健在 なら
||ていとく||けんざい|
Although, if Admiral Kircheis were still alive, there'd be no need for me to meddle.
私 など が 出しゃ ば る 必要 は ない の だ けれど
わたくし|||だしゃ|||ひつよう|||||
ケンプ の 葬儀 は 帝国 軍 葬 で 行わ れる そう だ
||そうぎ||ていこく|ぐん|ほうむ||おこなわ|||
敗戦 で の 戦死 と し て は 異例 の 処置 だ な
はいせん|||せんし|||||いれい||しょち||
It's unprecedented treatment for somebody who died in a losing battle.
ミュラー も 処罰 さ れ なかった し
||しょばつ||||
And Müller wasn't punished.
ロー エン グラム 公 の ご 寛容 と ご 器 量 は
|えん|ぐらむ|おおやけ|||かんよう|||うつわ|りょう|
Duke Lohengramm's tolerance and talent really are impressive.
やはり さすが と いう もの だ な
そう かな ? うん ?
You think so?
ケンプ は 使い捨て に さ れ た よう な もの だ
||つかいすて||||||||
Kempf may as well have been disposable.
ロー エン グラム 公 に とって
|えん|ぐらむ|おおやけ||
Of late, I've begun to wonder if Duke Lohengramm
ジークフリード ・ キルヒアイス 以外 の 部下 は
||いがい||ぶか|
皆 使い捨て の 道具 に すぎ ない の で は ない か と
みな|つかいすて||どうぐ|||||||||
sees all his subordinates aside from Siegfried Kircheis as merely disposable tools.
最近 俺 は そう 思って いる
さいきん|おれ|||おもって|
おい だ が 公爵 は ケンプ の 死 を 悼 ん だ から こそ …
|||こうしゃく||||し||いた||||
Hey! But the duke mourned Kempf's death!
そこ だ が な ミッターマイヤー こう も 考え られる だ ろ う
|||||||かんがえ||||
That's just it, Mittermeier.
ケンプ は 死 ん だ 死者 に は 涙 と 名誉 を 与え れ ば 済む
||し|||ししゃ|||なみだ||めいよ||あたえ|||すむ
Kempf is dead.
だが 生き てる 者 に は もっと 実質 的 な もの を
|いき||もの||||じっしつ|てき|||
But you have to give more substantial things, like wealth or power, to the living.
富 と か 権力 と か を 与え ね ば なら ん
とみ|||けんりょく||||あたえ||||
あの 方 に 果たし て それ が できる かな ?
|かた||はたし|||||
I wonder if he even can?
そう は 言う が 昨年 の 秋
||いう||さくねん||あき
You say that, but last autumn, when Siegfried Kircheis died like that
キルヒアイス が あの よう な 死に 方 を し て
|||||しに|かた|||
公爵 が 放心 状態 に あった 時
こうしゃく||ほうしん|じょうたい|||じ
「 必ず 立ち直って いただく 」 と 言った の は 卿 で は なかった か
かならず|たちなおって|||いった|||きょう||||
weren't you the one who said that we had to get him back on his feet?
あれ は 本心 で は なかった の か ? 本心 だった さ あの 時 は な
||ほんしん||||||ほんしん||||じ||
Didn't you mean that?
だが 俺 は 生まれ た 時 から
|おれ||うまれ||じ|
But my life hasn't consisted
正しい 判断 や 選択 のみ を 重ね て き た わけ で は ない
ただしい|はんだん||せんたく|||かさね|||||||
of exclusively correct decisions and choices since the day I was born.
今 は そう で も ない が いつか その 選択 を
いま|||||||||せんたく|
I haven't yet, but the day may come when I regret making that choice.
後悔 する よう な 時 が 来 ない と も 限ら ない さ
こうかい||||じ||らい||||かぎら||
聞か なかった こと に し て おこ う
きか|||||||
Let's pretend that I didn't hear that.
めった な こと は 口 に し ない ほう が いい ぞ
||||くち|||||||
You shouldn't say reckless things.
オーベル シュタイン の 耳 に でも 入ったら
|||みみ|||はいったら
If Oberstein were to get wind of it, you might become the target of a purge.
粛清 の 対象 に も なり かね ん
しゅくせい||たいしょう|||||
ロー エン グラム 公 は 一 代 の 英雄 だ
|えん|ぐらむ|おおやけ||ひと|だい||えいゆう|
Duke Lohengramm is the hero of the age.
俺 たち は あの 方 の 手足 と なって 働き
おれ||||かた||てあし|||はたらき
If we work to do his bidding and are then suitably rewarded, that's good enough.
それ 相応 の 恩 賞 を いただけ ば それ で いい
|そうおう||おん|しょう||||||
俺 は そう 思って る が ね
おれ|||おもって|||
I think so, anyway.
またしても 俺 と し た こと が
|おれ|||||
「 宇宙 を 手 に 入れる 」 か
うちゅう||て||いれる|
Could I seize the universe?
新しい 時代 と は 新しい 不和 を もたらす 時代 な の か
あたらしい|じだい|||あたらしい|ふわ|||じだい|||
Does a new age mean an age of new troubles?
ジークフリード ・ キルヒアイス が 生き て い れ ば
|||いき||||
If Siegfried Kircheis were alive, things wouldn't have turned out like this.
こんな こと に も なら ない もの を
敵 に も 不和 や 悩み は ある だ ろ う か
てき|||ふわ||なやみ||||||
Does our enemy have any troubles or anxieties?
ヤン ・ ウェン リー なる 男 は 今ごろ 何 を し て いる やら
||||おとこ||いまごろ|なん|||||
What's that man named Yang Wen-li doing now?
戦勝 パーティー で 美女 と ダンス でも し て いる か
せんしょう|ぱーてぃー||びじょ||だんす|||||
Dancing with a beautiful girl at a victory party?
ホット パンチ を 作り ます ね
ほっと|ぱんち||つくり||
ワイン に ハチミツ と レモン を 入れ て
わいん||||れもん||いれ|
お 湯 で 割って 風邪 に は 一 番 です よ
|ゆ||わって|かぜ|||ひと|ばん||
ハチミツ と レモン と お 湯 を 抜 い て くれ
||れもん|||ゆ||ぬき|||
Hold the honey, lemon, and hot water.
ダメ です 大した 違い は ない じゃ ない か
だめ||たいした|ちがい|||||
No!
じゃ いっそ ワイン を 抜き ま しょ う か
||わいん||ぬき||||
Then why don't I hold the wine, too?
お前 4 年 前 に うち に 来 た 時 は もっと 素直 だった よ
おまえ|とし|ぜん||||らい||じ|||すなお||
When you came to my house four years ago, you were more obedient.
ええ 僕 が こう なった の も 後天 的 な 原因 に よる もの です
|ぼく||||||こうてん|てき||げんいん||||
Yes, and I'm like this now due to influences after I came.
そう か やっぱり な
Yeah, I suppose so.
周り に ろくな 性格 の やつ が い ない から な
まわり|||せいかく|||||||
You've grown up with no good role models around you.
キャゼルヌ だ ろ シェーン コップ だ ろ
||||こっぷ||
Should I thank Caselnes? Or Schönkopf?
それ に ポプラン と くれ ば
誰 か 忘れ て い ませ ん か ? アッテンボロー か ?
だれ||わすれ|||||||
Aren't you forgetting somebody?
もっと 身近 な 一 番 の 責任 者 の こと です
|みぢか||ひと|ばん||せきにん|もの|||
Somebody closer, the most responsible person.
あー あ 何 も いい こと の ない 人生 だった
||なん||||||じんせい|
嫌 な 仕事 は 押し付け られる し 恋人 は い ない し
いや||しごと||おしつけ|||こいびと||||
Pushed into a job I hate, no girlfriend,
せめて 酒 でも 飲 も う と すれ ば 叱ら れる し
|さけ||いん||||||しから||
and when I try to just get a drink, I get yelled at.
風邪 くらい で 気分 出さ ない で ください
かぜ|||きぶん|ださ|||
Please don't vent your bad mood just because you have a cold.
お っ ? お前 いい 子 だ よ
||おまえ||こ||
ヤン 提督 何 だい
|ていとく|なん|
Admiral Yang...
僕 正式 に 軍人 に なり たい ん です
ぼく|せいしき||ぐんじん|||||
I want to formally enlist.
許可 を いただ け ます か ?
きょか|||||
Will you give me your permission?
もし どう し て も ダメ だ と 言う ん なら 諦め ます
|||||だめ|||いう|||あきらめ|
If you're set on saying no, then I'll give it up.
どう し て も なり たい の か ? はい
Do you want to become one, no matter what?
自由 と 平等 を 守る 軍人 に なり たい ん です
じゆう||びょうどう||まもる|ぐんじん|||||
I want to be a soldier who protects freedom and equality.
侵略 や 圧政 の 手先 に なる よう な 軍人 で は なく て
しんりゃく||あっせい||てさき|||||ぐんじん||||
Not a soldier who's the agent of aggression or oppression,
市民 の 権利 を 守る ため の 軍人 に です
しみん||けんり||まもる|||ぐんじん||
but one who protects the rights of the people.
「 諦める 」 と 言った けど 諦め て どう する ん だ
あきらめる||いった||あきらめ|||||
You said you'd give it up, but what would you do instead?
分かり ませ ん いや その 時 は
わかり|||||じ|
I don't know.
提督 が 「 なれ 」 と おっしゃる もの に なり ます
ていとく||||||||
お前 最初 から ダメ だ と 言わ れる こと なんて
おまえ|さいしょ||だめ|||いわ|||
You never even considered that I might say no, did you?
考え て ない だ ろ そんな こと は あり ませ ん
かんがえ||||||||||
15 年 の 時間 差 を 甘く 見る な それ くらい お 見通し だ
とし||じかん|さ||あまく|みる|||||みとおし|
Don't overestimate a 15-year age difference.
すみません
Sorry...
しょうがない な そんな 顔 さ れ たら ダメ だ なんて 言 え ない じゃ ない か
|||かお||||だめ|||げん|||||
Oh, well, when you make that face, I can't say no, can I?
分かった お前 なら 困り者 の 軍人 に は なら ない だ ろ う
わかった|おまえ||こまりもの||ぐんじん|||||||
Okay, if it's you, you probably won't end up a good-for-nothing soldier.
なり たい もの に なり なさい
Be what you want to be.
ありがとう ござい ます ありがとう ござい ます 提督
||||||ていとく
Thank you!
しかし そんなに 軍人 に なり たい か ね
||ぐんじん|||||
Still, you want to be a soldier that badly, huh?
なあ ユリアン
あまり 柄 に ない 話 は し たく ない ん だ が
|え|||はなし|||||||
Not that I want to say anything too out of character,
お前 が 軍人 に なる と 言う の なら 忘れ て ほしく ない こと が ある ん だ
おまえ||ぐんじん||||いう|||わすれ||||||||
but if you want to be a soldier, there's something I want you to not forget.
軍隊 は 暴力 機関 で あり 暴力 に は 2 種類 ある って こと だ
ぐんたい||ぼうりょく|きかん|||ぼうりょく|||しゅるい||||
The military is an instrument of violence, and there are two types of violence.
いい 暴力 と 悪い 暴力 ? いや そう じゃ ない
|ぼうりょく||わるい|ぼうりょく||||
Good violence and bad violence?
支配 し 抑圧 する ため の 暴力 と 解放 の 手段 と し て の 暴力 だ
しはい||よくあつ||||ぼうりょく||かいほう||しゅだん|||||ぼうりょく|
Violence to control and oppress, and violence as a means of liberation.
国家 の 軍隊 と いう やつ は 本質 的 に 前者 の 組織 な ん だ
こっか||ぐんたい|||||ほんしつ|てき||ぜんしゃ||そしき|||
What they call a national military...
残念 な こと だ が 歴史 が それ を 証明 し て いる
ざんねん|||||れきし||||しょうめい|||
It's unfortunate, but that's borne out by history.
権力 者 と 市民 が 対立 し た 時 軍隊 が 市民 の 味方 を し た 例 は 少ない
けんりょく|もの||しみん||たいりつ|||じ|ぐんたい||しみん||みかた||||れい||すくない
When the powerful are confronted by the people, the military very rarely sides with the people.
それどころか 過去 いく つ も の 国 で
|かこ|||||くに|
Far from it, in any number of nations in the past,
軍隊 その もの が 権力 機構 と 化し て 暴力 的 に 市民 を 支配 さえ し て き た
ぐんたい||||けんりょく|きこう||かし||ぼうりょく|てき||しみん||しはい|||||
the military itself changed into an instrument of authority to violently oppress the people.
昨年 も それ を やろ う と し て 失敗 し た や つら が いる
さくねん|||||||||しっぱい||||||
Even just last year, there were people who tried to do that and failed.
でも 提督 は 軍人 だ けど それ に 反対 なさった でしょ う
|ていとく||ぐんじん|||||はんたい|||
But Admiral, you're a soldier, and you opposed that, right?
僕 は 提督 み たい な 軍人 に なり たい ん です
ぼく||ていとく||||ぐんじん|||||
I want to be a soldier like you, Admiral,
せめて 志 だけ でも
|こころざし||
or at least try to be.
おいおい そい つ は 困る
||||こまる
Hey, hey, don't lay that on me!
私 の 志 は 軍隊 に は ない ん だ と いう こと を
わたくし||こころざし||ぐんたい|||||||||
You know perfectly well that I never wanted to be a soldier.
お前 は よく 知って いる はず じゃ ない か
おまえ|||しって|||||
歴史 の 研究 です か ? そう さ 「 ペン は 剣 より も 強し 」
れきし||けんきゅう|||||ぺん||けん|||つよし
Historical research, right?
こいつ は 真理 など めったに 存在 し ない 人間 社会 の 中 で
||しんり|||そんざい|||にんげん|しゃかい||なか|
While this is hardly ever true in human society,
数 少ない 例外 の 一 つ さ
すう|すくない|れいがい||ひと||
history is one of the few exceptions.
ルドルフ 大帝 を 剣 に よって 倒す こと は でき なかった
|たいてい||けん|||たおす||||
We couldn't topple Rudolf the Great by the sword,
だが 我々 は 彼 の 悪行 を 知って いる それ は ペン の 力 だ
|われわれ||かれ||あくぎょう||しって||||ぺん||ちから|
but we knew of his misdeeds.
ペン は 何 百 年 も 前 の 独裁 者 や 何 千 年 も 昔 の 暴君 を
ぺん||なん|ひゃく|とし||ぜん||どくさい|もの||なん|せん|とし||むかし||ぼうくん|
The pen can indict a dictator from centuries ago, or a tyrant from thousands of years ago.
告発 する こと が できる ん だ ええ でも それ は 結局
こくはつ|||||||||||けっきょく
過去 を 確認 できる と いう だけ の こと でしょ う
かこ||かくにん||||||||
過去 か いい かい ユリアン
かこ||||
The past...
人類 の 歴史 が これ から も 続く と すれ ば
じんるい||れきし|||||つづく|||
If human history continues on, what we call "the past" accumulates endlessly.
過去 と いう やつ は 無限 に 積み重ね られ て いく
かこ|||||むげん||つみかさね|||
歴史 と は 過去 の 記録 と いう だけ で なく
れきし|||かこ||きろく|||||
History isn't just a record of the past,
文明 が 現在 まで 継続 し て いる と いう 証 で も ある ん だ
ぶんめい||げんざい||けいぞく||||||あかし|||||
but evidence that civilization has been going on continuously to the present day.
現在 の 文明 は 過去 の 歴史 の 集積 の 上 に 立って いる
げんざい||ぶんめい||かこ||れきし||しゅうせき||うえ||たって|
Present day civilization stands upon the aggregation of history.
分かる かい ? はい
わかる||
Understand?
生物 は 子孫 に 遺伝子 を 伝える こと で しか
せいぶつ||しそん||いでんし||つたえる|||
Passing on their genes to their descendants
長い 時 の 流れ の 中 で 己 の 存在 を 主張 する こと は でき ない
ながい|じ||ながれ||なか||おのれ||そんざい||しゅちょう|||||
だが 人間 だけ が 歴史 を 持って いる
|にんげん|||れきし||もって|
歴史 を 持つ こと が 人類 を
れきし||もつ|||じんるい|
Possessing history makes humans different from other life forms.
他 の 生物 と 違う 存在 に し て いる ん だ
た||せいぶつ||ちがう|そんざい||||||
だから 私 は 歴史 家 に なり たかった ん だ
|わたくし||れきし|いえ|||||
That's why I wanted to be a historian.
それ が 最初 の ボタン を かけ 間違え た ばっかり に
||さいしょ||ぼたん|||まちがえ|||
And just because I pushed the wrong first button, I've ended up in this state.
この ありさま だ もん な
でも 歴史 を 作る 人間 が い なけ れ ば
|れきし||つくる|にんげん|||||
歴史 を 書く 人 の 存在 価値 も なく なる ん じゃ あり ませ ん か ?
れきし||かく|じん||そんざい|かち|||||||||
wouldn't there cease to be a need for people to write about it?
ユリアン さっき の ホット ワイン … じゃ なかった ホット パンチ か
|||ほっと|わいん|||ほっと|ぱんち|
Julian, hot wine-
あれ を もう 一 杯 作って くれ ない か ?
|||ひと|さかずき|つくって|||
実に うまかった はい すぐ に
じつに||||
まあ なかなか 思いどおり に は いか ない もの さ
||おもいどおり||||||
Well, things hardly ever go the way you think.
自分 の 人生 も 他人 の 人生 も
じぶん||じんせい||たにん||じんせい|
In my life, and in other people's, too.
要するに あなた 方 は 理由 さえ あれ ば
ようするに||かた||りゆう|||
So, essentially, you're looking for a way to make Yang quit,
ヤン ・ ウェン リー を 辞め させ たい しかし 辞め た 後
||||やめ|さ せ|||やめ||あと
彼 が 政界 に 進出 し て あなた 方 の 権力 の 牙城 を
かれ||せいかい||しんしゅつ||||かた||けんりょく||がじょう|
脅かす よう に なって は 困る そう いう わけ です な ?
おびやかす|||||こまる|||||
ヤン 提督 個人 が どう と いう の で は ない
|ていとく|こじん||||||||
I'm not speaking of Admiral Yang specifically!
軍人 の 政界 進出 を 抑制 し たい の だ
ぐんじん||せいかい|しんしゅつ||よくせい||||
We want to prevent soldiers in general from moving into politics!
そう いう こと なら 法律 を 作れ ば よろしい
||||ほうりつ||つくれ||
In that case, you should just pass a law.
何 の ため の 権力 です か
なん||||けんりょく||
What's power for, otherwise?
自分 が 作った 法律 や 規則 を 万人 が 順守 し なけ れ ば なら ない
じぶん||つくった|ほうりつ||きそく||まん り||じゅんしゅ||||||
Everybody has to obey the laws and regulations once you've made them.
その 楽しみ が あれ ば こそ
|たのしみ||||
The pleasure of being able to do that makes up for all the money you spend to gain power.
大金 を 投入 し て も 権力 を 握 ろ う と する の でしょ う
たいきん||とうにゅう||||けんりょく||にぎ|||||||
違い ます か な ? おっしゃる もの です な
ちがい|||||||
Am I wrong?
まったく 何 の お供 を さ せる か と 思え ば
|なん||おとも||||||おもえ|
Dammit!
軍需 物資 の 輸入 で リベート を 取る 談合 と
ぐんじゅ|ぶっし||ゆにゅう||りべーと||とる|だんごう|
it's either to discuss kickbacks on imports of military materiel or how to sabotage Yang.
ヤン の 足 を 引っ張る 相談 か
||あし||ひっぱる|そうだん|
これ だ から 宮 仕え なんか し たく ない って ん だ
|||みや|つかえ|||||||
This is why I told him I didn't want to do any work for the government.
もう 限界 だ ぜ
|げんかい||
I've had it with this!
「 翼 あら ざる に 重力 の 掌 を 逃れ 大空 を 飛翔 する を 得 たり 」
つばさ||||じゅうりょく||てのひら||のがれ|おおぞら||ひしょう|||とく|
"Without wings, it escapes gravity's palm and soars through the vast skies.
「 見捨て られ し 母 星 は 古き 日 は 緑 なれ ど 今 は … 」
みすて|||はは|ほし||ふるき|ひ||みどり|||いま|
The mother world, once green in former days, is left behind.
もう いい 下がれ
||さがれ
Now, the bird-"
もう 長く ない 一体 僕 は 何 の ため に 生き て き た の か
|ながく||いったい|ぼく||なん||||いき|||||
I haven't got long.
何ひとつ 世に 生み出す でも なく
なにひとつ|よに|うみだす||
Only to die and vanish away, without producing anything,
この世 に 生き た 証 を 立てる でも なく
このよ||いき||あかし||たてる||
このまま 空しく 消え去る の か
|むなしく|きえさる||
without creating any proof that I lived in this world?
嫌 だ このまま で は 死 ね ない
いや|||||し||
生き て い た と いう 証 を 歴史 の 上 に 残し て から で なけ れ ば
いき||||||あかし||れきし||うえ||のこし||||||
I can't die before I've left some proof to history that I lived!
死ぬ わけ に は いか ない
しぬ|||||
そろそろ 行 こ う か 大佐
|ぎょう||||たいさ
Shall we go...
宇宙 暦 798 年 帝国 暦 489 年 は
うちゅう|こよみ|とし|ていこく|こよみ|とし|
Universal Calendar 798,
まだ その 前半 を 終え た だけ で ある
||ぜんはん||おえ||||
The first half of the year had just barely finished.
銀河 帝国 と 自由 惑星 同盟 の 双方 を 驚愕 さ せる 事件 が 発生 する まで
ぎんが|ていこく||じゆう|わくせい|どうめい||そうほう||きょうがく|||じけん||はっせい||
It would be another month until the incident
なお 1 ヵ 月 を 必要 と し て い た
||つき||ひつよう|||||
フェザーン の 策謀 を 知った ラインハルト は
||さくぼう||しった||
Having learned of Fezzan's plot,
万が一 に 備え て 姉 アンネローゼ の 護衛 を 強化 せんと する
まんがいち||そなえ||あね|||ごえい||きょうか||
Reinhard must strengthen his sister Annerose's guard, just in case.
ラインハルト の 依頼 を 受け 山荘 に 隠 棲 する
||いらい||うけ|さんそう||かく|せい|
At Reinhard's request,
アンネローゼ の 元 を 訪れ た ヒルダ は …
||もと||おとずれ|||
次回 銀河 英雄 伝説 第 36 話 「 雷鳴 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|らいめい
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Thunder