Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 38 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 38 (1)
宇宙 暦 640 年 帝国 暦 331 年 に
うちゅう|こよみ|とし|ていこく|こよみ|とし|
Ever since the Galactic Empire learned of the existence of the Free Planets Alliance
自由 惑星 同盟 の 存在 が 銀河 帝国 に 知ら れ て 以来
じゆう|わくせい|どうめい||そんざい||ぎんが|ていこく||しら|||いらい
帝国 から 同盟 へ の 亡命 者 は 途絶え た こと は ない
ていこく||どうめい|||ぼうめい|もの||とだえ||||
refugees from the Empire to the Alliance had never ceased.
その 初期 に おい て は
|しょき||||
Most were republicans oppressed by the Empire,
帝国 の 圧政 を 逃れ た 共和 主義 者 が 大半 で あった が
ていこく||あっせい||のがれ||きょうわ|しゅぎ|もの||たいはん|||
Most of the republicans escaped the oppression of the empire,
次第に 政治 闘争 に 敗れ た 貴族 や 皇族 など が
しだいに|せいじ|とうそう||やぶれ||きぞく||こうぞく||
Gradually, aristocrats and royal families who lost the political struggle
亡命 する 例 も 増え て いった
ぼうめい||れい||ふえ||
who fled after losing political struggles had steadily increased.
中 に は 幼少 時 に 同盟 に 亡命 し 後 に 帰国 し て 帝 位 に 就 い た
なか|||ようしょう|じ||どうめい||ぼうめい||あと||きこく|||みかど|くらい||つ||
Some who fled to the Alliance in childhood would later return to the Empire,
第 27 代 皇帝 マンフレート 2 世 の 例 も ある
だい|だい|こうてい||よ||れい||
among them Manfred II, the 27th kaiser.
フェザーン の 商船 に とって は
||しょうせん|||
For the merchant ships of Fezzan,
こう し た 亡命 者 を 運ぶ こと も 1 つ の 重要 な 収入 源 に なって いる
|||ぼうめい|もの||はこぶ|||||じゅうよう||しゅうにゅう|げん|||
conveying these refugees was an important source of revenue.
った く ! ど し がたい ガキ です ぜ ありゃ
|||||がき|||
God, that brat's incorrigible!
何者 です か ? 乗客 さ
なにもの|||じょうきゃく|
Who is he?
何しろ 弁 務 官 事務 所 から の お 声 がかり だ から な
なにしろ|べん|つとむ|かん|じむ|しょ||||こえ||||
At any rate, we're under orders from the high commissioner's office.
それ 以上 は 詮索 し ない の が
|いじょう||せんさく||||
You learn not to ask anything more when you're in this business.
こう いう 商売 を する 者 の 心得 って もん だ
||しょうばい|||もの||こころえ|||
どこ の 大 貴族 の 若 様 だ か 知り ませ ん が ね
||だい|きぞく||わか|さま|||しり||||
よっぽど 親 の しつけ が 悪かった ん でしょ う よ
|おや||||わるかった||||
His parents' must have been awful at disciplining him.
とにかく 食 事 を 運ぶ 役 は 他 の やつ に 回し て ください
|しょく|こと||はこぶ|やく||た||||まわし||
Anyway, please have someone else deliver his meals.
俺 は もう 願い下げ です !
おれ|||ねがいさげ|
I refuse to do it again!
しょうがない な
Oh, well then.
分かった 分かった
わかった|わかった
All right, all right.
アーティクル バンク キャッシュ デポジット エコノミー
|ばんく|きゃっしゅ||
Article, bank, cash, deposit, economy, Captain Baumel.
キャプテン ボー メル
きゃぷてん||
失礼 し ます ちょっと お 話 が ウワーッ !
しつれい|||||はなし||
Excuse me.
う わ っ アチッ !
お やめ ください !
Please stop!
お 許し ください どう か どう か お 静まり ください
|ゆるし|||||||しずまり|
Forgive me! Forgive me!
たっ 大佐 … ご 無礼 を
|たいさ||ぶれい|
C-Captain!
いくら 何でも これ で は 困り ます な
|なんでも||||こまり||
Any way you slice it, this is causing us problems.
私 ども も 亡命 の お 手伝い を 何度 と なく し て おり ます し
わたくし|||ぼうめい|||てつだい||なんど|||||||
We've helped refugees any number of times,
この 船 も ご覧 の よう に その ため の 設備 を 整え て い ます
|せん||ごらん|||||||せつび||ととのえ|||
しかしながら 山猫 の 類い を 運搬 する よう に は でき て おり ませ ん
|やまねこ||たぐい||うんぱん|||||||||
But we're not equipped to transport wildcats!
少し は しつけ を し て いただき たい もの です な
すこし||||||||||
I'd like you to discipline him a bit.
いや お 見苦しい ところ を まこと に 申し訳ない
||みぐるしい|||||もうしわけない
I'm sorry you had to see such an unsightly scene.
ここ は 一 つ これ で
||ひと|||
Take this for your trouble.
ま … とにかく お 願い し ます
|||ねがい||
In any case, I'm counting on you.
そちら の お嬢さん も 手当て を し た ほう が いい でしょ う
||おじょうさん||てあて||||||||
And you there, Miss, you could use some medical attention.
今 なら 大丈夫 です から 医務 室 の ほう へ おいで なさい
いま||だいじょうぶ|||いむ|しつ|||||
Now would be a good time, so you should go to the infirmary.
そう さ せ て もらい なさい は い
Please do as he says.
それでは … 出 過ぎ た こと を 言い ます が
|だ|すぎ||||いい||
Yes, sir.
子供 は 厳しく し つ け た ほう が いい です よ
こども||きびしく|||||||||
しつけ の さ れ ない 子供 な ん ぞ 野獣 と 変わり ませ ん から な
|||||こども||||やじゅう||かわり||||
because undisciplined children are no different from wild beasts.
身内 の 方 で は なかった の です か ?
みうち||かた||||||
You're not related, are you?
やれやれ …
Good grief.
皇帝 の 一行 は 1 週間 後 に 到着 し ます
こうてい||いっこう||しゅうかん|あと||とうちゃく||
The kaiser's party will arrive in a week.
この フェザーン で レム シャ イド 伯 ら と 合流 し て
||||||はく|||ごうりゅう||
I've arranged for them to join Count Remscheid here on Fezzan, and then go to the Alliance.
同盟 に 向かう 手はず に なって い ます
どうめい||むかう|てはず||||
うん ここ まで は ひとまず 成功 と 言って よい な
|||||せいこう||いって||
Thus far, you could say it's been more or less a success.
ボルテック も よく やった よう だ
Boltec also seems to have done well.
その こと です が 私 の 入手 し た 情報 です と
||||わたくし||にゅうしゅ|||じょうほう||
About that...
そう と も 言 え ない 節 が ある よう です
|||げん|||せつ||||
だが ロー エン グラム 公 は
||えん|ぐらむ|おおやけ|
But Duke Lohengramm took no measures whatsoever to prevent the kaiser's abduction.
皇帝 誘拐 を 阻止 する 手段 を 何ら 講じ なかった
こうてい|ゆうかい||そし||しゅだん||なんら|こうじ|
ボルテック の 交渉 が ロー エン グラム 公 に 対し て
||こうしょう|||えん|ぐらむ|おおやけ||たいし|
You'd have to view Boltec's negotiations with him as effective, wouldn't you?
有効 だった と 見る べき で は ない の か な ?
ゆうこう|||みる|||||||
表面 的 な 事実 と し て は 確か に その とおり です が
ひょうめん|てき||じじつ|||||たしか|||||
That's true so far as the superficial facts go,
その 事実 を 現出 さ せ た 思惑 が どちら の 側 の もの か が 問題 か と
|じじつ||げんしゅつ||||おもわく||||がわ|||||もんだい||
but the expectations that brought about those facts call into question which side gained the most.
つまり 手玉 に 取ら れ た の は ボルテック の ほう だ と 言う の か ?
|てだま||とら||||||||||いう||
In other words, you think Boltec is the one who's been led by the nose.
さよう です そもそも 計画 自体 を 実行 前 に
|||けいかく|じたい||じっこう|ぜん|
Exactly.
ロー エン グラム 公 に 漏らす 必要 が あった と は 思え ませ ん
|えん|ぐらむ|おおやけ||もらす|ひつよう|||||おもえ||
相手 が ロ ー エングラム 公 と も なれ ば やすやす と
あいて|||||おおやけ||||||
Facing him, there was never any possibility he'd just do as we hoped he would.
こちら の 思惑 に 乗る と いう こと は あり え ない でしょ う
||おもわく||のる|||||||||
事前 交渉 を 逆手 に 取ら れ た と し たら
じぜん|こうしょう||さかて||とら|||||
If he's turned our advance negotiations against us, then that's a misstep we can't ignore.
これ は 無視 でき ぬ 失策 だ と 思わ れ ます
||むし|||しっさく|||おもわ||
まだ 失策 を 犯し た と 決まった わけ で は ない
|しっさく||おかし|||きまった||||
We're still not sure if a misstep's even been made.
そう 先走る な です が …
|さきばしる|||
Don't get ahead of yourself.
いえ おっしゃる とおり です
No, sir, you're right.
今夜 は 泊まって いく ん でしょ う ? ルパート
こんや||とまって|||||
You'll be staying the night, won't you, Rupert?
親父 の 代理 と し て は 役者 不足 だ が ね
おやじ||だいり|||||やくしゃ|ふそく|||
Even though I'm lacking as a substitute for my father?
バカ な こ と 言わ ない で ま あなた らしい 言いぐさ だ けど
ばか||||いわ||||||いいぐさ||
Don't say stupid things.
お 酒 に する の ? そう まず 酒 だ
|さけ||||||さけ|
Will you have a drink?
それ と 理性 の ある うち に 頼み ごと を し て おこ う か
||りせい|||||たのみ|||||||
And may I ask you a favor while I'm sober?
どうぞ 何かしら ?
|なにかしら
Sure, what is it?
デグスビイ と いう 地球 教 の 主 教 が いる
|||ちきゅう|きょう||おも|きょう||
知って る わ 顔 が 異様 に 青白い
しって|||かお||いよう||あおじろい
I know him. His face is unusually pale.
やつ の 弱み を 握り たい
||よわみ||にぎり|
I want to find out his weaknesses.
味方 に する の ? 違う 手下 に する ん だ
みかた||||ちがう|てした||||
To make him your ally?
やつ は 禁欲 主義 の 権化 に 見える が それ が 本物 か どう か だ
||きんよく|しゅぎ||ごんげ||みえる||||ほんもの||||
偽者 なら つけ入る 余地 は 十分 に ある
にせもの||つけいる|よち||じゅうぶん||
If it's not, then just a crack in his facade would be enough.
本物 だ と し て も 時間 を かけ れ ば 変える こと が できる だ ろ う
ほんもの||||||じかん|||||かえる||||||
Even if it is true, maybe we can change that, given some time.
それにしても 地球 教 だ の 亡命 貴族 だ の
|ちきゅう|きょう|||ぼうめい|きぞく||
この ところ にぎやか な こと ね 百 鬼 夜行 さ
||||||ひゃく|おに|やこう|
この 国 で は いつ だって
|くに||||
It's pandemonium.
誰 か が 誰 か を 利用 しよ う と し て いる
だれ|||だれ|||りよう||||||
俺 は 他人 に 利用 さ れる の は ごめん だ
おれ||たにん||りよう||||||
and I don't want to be used by anyone.
最後 に 生き残る の は この 俺 さ
さいご||いきのこる||||おれ|
The last man standing is going to be me.
よう ユリアン 知って る か ? は ?
||しって|||
お前 さん の 先生 たち の こと だ よ
おまえ|||せんせい|||||
About your teachers?
シェーン コップ 少将 と ポプラン 少佐 です か ?
|こっぷ|しょうしょう|||しょうさ||
Rear Admiral Schönkopf and Lt. Commander Poplin?
そう ある 日 の 朝 シェーン コップ の 旦那 が
||ひ||あさ||こっぷ||だんな|
Yes!
女性 士官 \ NA 少尉 の 部屋 から 出 て くる と
じょせい|しかん|na|しょうい||へや||だ|||
隣 の 女性 下 士官 \ NB 曹長 の 部屋 から 出 て き た
となり||じょせい|した|しかん|nb|そうちょう||へや||だ|||
and ran into Poplin, who was coming out of Lady Chief Petty Officer B's quarters next door.
ポプラン と 鉢合わせ し た ん だ と
||はちあわせ|||||
2 人 は その 2 日 後 の 朝 に も 同じ 場所 で 顔 を 合わせ た ん だ が
じん|||ひ|あと||あさ|||おなじ|ばしょ||かお||あわせ||||
Two days later, they ran into each other in the same place,
今度 は シェーン コップ が \ NB 曹長 の 部屋 から
こんど|||こっぷ||nb|そうちょう||へや|
only this time Schönkopf was coming out of CPO B's quarters
ポプラン が A 少尉 の 部屋 から 出 て き た ん だ そう だ
||a|しょうい||へや||だ|||||||
ひどい じゃ ない です か アッテンボロー 提督 !
||||||ていとく
You're a real rat, Admiral Attenborough!
どう し て 男 の 名前 だけ 実名 で 女 は 仮名 な ん です ?
|||おとこ||なまえ||じつめい||おんな||かな|||
Why do the men get named while the women get aliases?
不公平 じゃ ない です か 女性 の ほう に は 人権 が ある から な
ふこうへい|||||じょせい|||||じんけん||||
Isn't that unfair?
あっ 30 過ぎる と 人間 かわい げ が なくなる から
|すぎる||にんげん|||||
Wow, people lose their youthful charm once they're past 30, don't they, Julian?
嫌 だ よ な ユリアン ?
いや||||
30 30 言う な ! 好き で なった ん じゃ ない
いう||すき|||||
Quit yelling about me being 30!
お前 さん だって いつか は なる ん だ ろ う が
おまえ||||||||||
And you'll be 30 someday, too!
残念 ながら 小生 は キラキラ 星 から 来 た 高等 生物 で し て
ざんねん||しょうせい||きらきら|ほし||らい||こうとう|せいぶつ|||
Unfortunately, I am a higher life form who came from the twinkling stars,
29 まで いったら あと は 1 年 ずつ 若返る ん です
||||とし||わかがえる||
so when I reach 29, I'll just regenerate each year thereafter.
ほう その 高等 生物 と やら が こんな 所 で 何 やって ん だ ?
||こうとう|せいぶつ|||||しょ||なん|||
Oh? And what's a higher life form like you doing in a place like this?
日夜 世 の ご 婦人 方 に 愛 を 説 い て 回って る ん です
にちや|よ|||ふじん|かた||あい||せつ|||まわって|||
Day and night, preaching love to all the ladies of the world.
で A 少尉 と B 曹長 に も 実践 し た わけ か
|a|しょうい||b|そうちょう|||じっせん||||
So, you were practicing on Ensign A and CPO B?
だから 何で 女 は 仮名 な ん です ?
|なんで|おんな||かな|||
Again, why do the women get aliases?!
ユリアン 今日 の 訓練 は 中止 だ 何 か 本国 から
|きょう||くんれん||ちゅうし||なん||ほんごく|
Julian, training's canceled for today.
重大 発表 が ある そう だ から な はい
じゅうだい|はっぴょう|||||||
ちなみに 俺 の 趣味 は ポプラン ほど 悪く ない よ
|おれ||しゅみ||||わるく||
Incidentally, my tastes aren't as bad as Poplin's.
お前 さん ユリアン に 師匠 を つける に し て も
おまえ||||ししょう||||||
Are you sure about having Schönkopf and Poplin teach Julian?
より に よって シェーン コップ と ポプラン と は ね
||||こっぷ|||||
あ ? ユリアン が あの 2 人 に 感化 さ れ て
||||じん||かんか|||
女 癖 が 悪く なった 日 に ゃ
おんな|くせ||わるく||ひ||
シャルロット を 嫁 に やる の は 考え なきゃ なら ん
||よめ|||||かんがえ|||
I have to think about the time when Charlotte will be ready to marry him!
シャルロット は いい 子 な ん です が その 父親 が ねえ
|||こ||||||ちちおや||
Charlotte's a nice girl; her dad, however...
お やおや お 暇 そう で
|||いとま||
Well, well, you look idle.
よく 言って も 給料 泥棒 と いった ところ です な
|いって||きゅうりょう|どろぼう|||||
One might even dare to call you a salary thief.
軍人 が 暇 な の は いい こと さ
ぐんじん||いとま||||||
It's good for soldiers to be idle.
ところで 何 です かな ? 本国 の 重大 発表 と いう の は
|なん|||ほんごく||じゅうだい|はっぴょう||||
By the way, what's this about an important announcement from homeworld?
さあ ね なるべく 考え たく ない ん で ね
|||かんがえ|||||
No idea. I try to think about it as little as possible.
と は 言って も 全 将兵 が 見る よう に と
||いって||ぜん|しょうへい||みる|||
Even so, there was an advance directive for all soldiers to watch.
前もって 通達 が あった ぐらい だ 無視 も でき ん さ
まえもって|つうたつ|||||むし||||
ま これ も 給料 の うち です から ね
|||きゅうりょう|||||
Well, I suppose this is part of earning my salary, too.
そろそろ 時間 だ な
|じかん||
It's almost time.
これ より 自由 惑星 同盟 最高 評議 会 より
||じゆう|わくせい|どうめい|さいこう|ひょうぎ|かい|
There will now be an important proclamation by the Supreme Council of the Free Planets Alliance.
重大 発表 が あり ます
じゅうだい|はっぴょう|||
全 市民 の 皆さん が 視聴 さ れる よう 特別 の 指示 が 出 て おり ます ので
ぜん|しみん||みなさん||しちょう||||とくべつ||しじ||だ||||
The cooperation of all citizens is requested.
皆さん の ご 協力 を お 願い いたし ます
みなさん|||きょうりょく|||ねがい||
Please watch the announcement as has been specially requested of you.
ゲッ ! 自由 惑星 同盟 の 全 市民 諸君
|じゆう|わくせい|どうめい||ぜん|しみん|しょくん
私 最高 評議 会 議長 ヨブ ・ トリューニヒト は
わたくし|さいこう|ひょうぎ|かい|ぎちょう|||
全 人類 の 歴史 に 巨大 な 転機 が 訪れ た こと を ここ に 宣言 し ます
ぜん|じんるい||れきし||きょだい||てんき||おとずれ||||||せんげん||
and I am here today to inform you of an enormous turning point in the history of mankind.
この 宣言 を 行う 立場 に ある こと を 私 は 深く 喜び と し
|せんげん||おこなう|たちば|||||わたくし||ふかく|よろこび||
It is with deep joy and pride that I find myself in a position to make this announcement to you.
かつ 誇り と する もの で あり ます 勝手 に 喜 ん でろ
|ほこり|||||||かって||よろこ||
先日 1 人 の 亡命 者 が 身 の 安全 を 求め て
せんじつ|じん||ぼうめい|もの||み||あんぜん||もとめ|
A few days ago, a lone refugee became a guest of our free land, seeking safety for himself.
この 自由 の 国 の 客 人 と なり まし た
|じゆう||くに||きゃく|じん||||
かつて 多く の 人々 が 専制 政治 の 冷酷 な 手 から 逃れ
|おおく||ひとびと||せんせい|せいじ||れいこく||て||のがれ
Many have sought this land of freedom, fleeing from the hand of cruel despotism.
自由 の 天地 を 求め て やって き まし た
じゆう||てんち||もとめ|||||
しかしながら 今回 亡命 を 求め て やって き た 人物 の 名 は
|こんかい|ぼうめい||もとめ|||||じんぶつ||な|
However, the name of this particular refugee carries special meaning.
特別 な 意味 を 持つ もの と 言 える でしょ う
とくべつ||いみ||もつ|||げん|||
すなわち エルウィン ・ ヨーゼフ ・ フォン ・ ゴールデン バウム !
||||ごーるでん|
Namely, Erwin Josef von Goldenbaum!
帝国 の ラインハルト ・ フォン ・ ロー エン グラム は
ていこく|||||えん|ぐらむ|
After purging his opposition by overwhelming military force,
強大 な 武力 に よって 反対 者 を 一掃 し
きょうだい||ぶりょく|||はんたい|もの||いっそう|
Reinhard von Lohengramm of the Empire now seeks power as a dictator.
今や 独裁 者 と し て 権力 を 欲しい まま に し て い ます
いまや|どくさい|もの||||けんりょく||ほしい||||||
わずか 7 歳 の 皇帝 を 虐待 し
|さい||こうてい||ぎゃくたい|
自ら の 欲望 の 赴く まま に 法律 を 変え
おのずから||よくぼう||おもむく|||ほうりつ||かえ
部下 を 要職 に 就け て 国家 を 私物 化 し つつ あり ます
ぶか||ようしょく||つけ||こっか||しぶつ|か||||
and appoints his subordinates to important posts, turning the nation into his own property.
しかも 彼 の 邪悪 な 野心 は
|かれ||じゃあく||やしん|
我が国 に 対し て も 向け られ て い ます
わがくに||たいし|||むけ||||
全 宇宙 を 専制 的 に 支配 し
ぜん|うちゅう||せんせい|てき||しはい|
He seeks to rule all of space under his despotism
人類 が 守り 続け た 自由 と 民主 主義 の 灯 を
じんるい||まもり|つづけ||じゆう||みんしゅ|しゅぎ||とう|
and extinguish the light of freedom and democracy mankind has continued to protect.
消し て しま お う と いう の です
けし||||||||
彼 の ごとき 人物 と 共存 する こと は 不可能 です !
かれ|||じんぶつ||きょうぞん||||ふかのう|
Coexistence with a man like him is impossible!
我々 は ここ で 過去 の いきさつ を 捨て
われわれ||||かこ||||すて
Here and now, we must give up past grievances
ロー エン グラム に 追わ れ た 不幸 な 人々 と 手 を 携え て
|えん|ぐらむ||おわ|||ふこう||ひとびと||て||たずさえ|
to join hands with these unfortunate souls who are pursued by Lohengramm!
全て の 人 類 に 迫る 巨大 な 脅威 から
すべて||じん|るい||せまる|きょだい||きょうい|
We do this to protect ourselves from a danger that threatens the whole human race!
我々 自身 を 守ら ね ば なら ない の です
われわれ|じしん||まもら||||||
この 脅威 を 排除 し て 初めて 人類 は
|きょうい||はいじょ|||はじめて|じんるい|
By eliminating this threat, for the first time the human race can realize a permanent peace.
恒久 平和 を 現実 の もの と する こと が できる でしょ う
こうきゅう|へいわ||げんじつ|||||||||
それでは 亡命 政権 の 代表 者 の 方 を ご 紹介 し ま しょ う
|ぼうめい|せいけん||だいひょう|もの||かた|||しょうかい||||
Now then, let me introduce the representative of the government-in-exile.
銀河 帝国 正統 政府 首相
ぎんが|ていこく|せいとう|せいふ|しゅしょう
I am Jochen von Remscheid, prime minister of the Legitimate Government of the Galactic Empire.
ヨッフェン ・ フォン ・ レム シャ イド です
この たび 祖国 に 正義 を 回復 する ため の 機会 と
||そこく||せいぎ||かいふく||||きかい|
First of all, I cannot fully express my gratitude
根拠 地 を 与え て いただき 感謝 に 堪え ませ ん
こんきょ|ち||あたえ|||かんしゃ||こらえ||
for being given this opportunity and a base of operations to restore justice to my homeland.
皇帝 陛下 と 同志 たち に 成り 代わり お 礼 を 申し上げ ます
こうてい|へいか||どうし|||なり|かわり||れい||もうしあげ|
On behalf of His Majesty and our comrades, I thank you.
続 い て 銀河 帝国 正統 政府 の 閣僚 名簿 を 発表 いたし ます
つづ|||ぎんが|ていこく|せいとう|せいふ||かくりょう|めいぼ||はっぴょう||
まず 国務 尚 書 は レム シャ イド 伯爵 が 兼任 さ れ ます
|こくむ|しよう|しょ|||||はくしゃく||けんにん|||
First, Count Remscheid is also appointed minister of state.
軍務 尚 書 に は メル カッツ 上級 大将
ぐんむ|しよう|しょ|||||じょうきゅう|たいしょう
Minister of military affairs shall be Senior Admiral Merkatz.
内務 尚 書 … メル カッツ 閣下 これ は !
ないむ|しよう|しょ|||かっか||
The minister of domestic affairs shall be Baron Radbruch.
どう か 誤解 し ない で いただき たい
||ごかい|||||
Please, don't misunderstand. Minister of finance shall be Viscount Schaezler.
閣下 も 小 官 も この 件 に 関し て は 全く の 初耳 な の です
かっか||しょう|かん|||けん||かんし|||まったく||はつみみ|||
This is absolutely the first the admiral and I have heard about this. Minister of finance shall be Viscount Schaezler.
なぜ レム シャ イド 伯 が 閣下 の 名 を 出さ れ た の か
||||はく||かっか||な||ださ||||
I'd like to know why Count Remscheid named His Excellency to this post, as well!
こちら が 知り たい ほど です
||しり|||
I'd like to know why Count Remscheid named His Excellency to this post, as well!
分かって いる 誰 も メル カッツ 提督 が
わかって||だれ||||ていとく|
I know. And chief cabinet secretary shall be Baron Carnap.
ご 自分 で 売り込ま れ た など と 思って は い ない さ
|じぶん||うりこま|||||おもって||||
Nobody thinks Admiral Merkatz has sold himself. The Alliance recognizes Kaiser Erwin Josef II's asylum
私 が レム シャ イド 伯 と やら でも メル カッツ 提督 に
わたくし|||||はく||||||ていとく|
軍務 尚 書 の 座 を 提供 する だ ろ う
ぐんむ|しよう|しょ||ざ||ていきょう||||
I think Count Remscheid is offering the post of minister of military affairs to Admiral Merkatz. of a government-in-exile here.
他 の 候補 など 考え られ ない 同感 です な
た||こうほ||かんがえ|||どうかん||
Any other candidate is unthinkable. of a government-in-exile here.
我々 は 流浪 の 少年 皇帝 を 助け て
われわれ||るろう||しょうねん|こうてい||たすけ|
So, we're knights of justice, as the government-in-exile shall be officially known,
悪 の 権化 の さん 奪 者 と 戦う 正義 の 騎士 と いう わけ だ
あく||ごんげ|||だつ|もの||たたかう|せいぎ||きし||||
who save the wandering boy kaiser and fight the usurper, who's evil incarnate? is the restoration of those with the original right to rule.
大した もの さ テレビ アニメ の 主役 が 張 れる ぜ
たいした|||てれび|あにめ||しゅやく||ちょう||
Great, we're now the stars of a TV anime series! Our government will render maximum cooperation,
チクショー ! 大体 何 だって 俺 たち が
|だいたい|なん||おれ||
Dammit! and with the defeat of the Lohengramm order,
ゴ ー ルデンバウム 王家 を 守る ため に 命 を 懸け なきゃ いけ ない ん だ
|||おうけ||まもる|||いのち||かけ|||||
First of all, why should we have to risk our lives protecting the Goldenbaum family?! the Alliance and the Empire
ひ い じいさん の 代 から 今 まで 150 年 以上 も 戦い 続け て き た の は
||||だい||いま||とし|いじょう||たたかい|つづけ|||||
Haven't we been fighting for the last 150 years, will establish diplomatic relations as equals.
ゴールデン バウム 王家 を 打倒 し て
ごーるでん||おうけ||だとう||
since my great-grandfather's generation, we will walk down the road of peace and prosperity together.
全 銀河 系 に 自由 と 民主 主義 を 回復 さ せる ため だった ん だ ろ う が
ぜん|ぎんが|けい||じゆう||みんしゅ|しゅぎ||かいふく|||||||||
to defeat the Goldenbaums and restore freedom and democracy to the entire galaxy?! Additionally, as a prerequisite,
しかし これ で 平和 が 到来 する と なれ ば
|||へいわ||とうらい||||
But if this brings us peace, will enact a constitution and establish a parliament
政策 の 変更 も やむ を え ない だ ろ う
せいさく||へんこう||||||||
we have no choice but to change our policy, right? will enact a constitution and establish a parliament
本当 に 平和 が 来る なら それ も よか ろ う さ
ほんとう||へいわ||くる|||||||
Fine, as long as it actually brings us peace! to promote both political and social democratization.