Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 39 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
喜んで フェザーン へ 行き ます ありがとう
よろこんで|||いき||
でも ユリアン が フェザーン に 行った ほう が いい と 私 が 思う に は
|||||おこなった|||||わたくし||おもう||
But there's another reason I think you should go to Fezzan, Julian.
他 に も 理由 が ある ん だ どう いう こと でしょ う ?
た|||りゆう|||||||||
うーん どう 言ったら いい かな 山 を 見る に し て も
||いったら|||やま||みる||||
How do I put this?
一方 から だけ 見 て い て は 全体 像 が つか め ない と いう か
いっぽう|||み|||||ぜんたい|ぞう|||||||
いや それ より ちょっと お前 に 聞き たい ん だ が
||||おまえ||きき||||
No, never mind that. There's something I want to ask you.
このまま いく と 我々 は どうやら ロー エン グラム 公 と
|||われわれ||||えん|ぐらむ|おおやけ|
At this rate, we'll probably have to fight Duke Lohengramm in a life or death battle.
死活 を 賭け て 戦わ なく て は いけ ない らしい ん だ が
しかつ||かけ||たたかわ|||||||||
その ロー エン グラム 公 は 果たして 悪 の 権化 だ ろ う か ?
||えん|ぐらむ|おおやけ||はたして|あく||ごんげ||||
But is Duke Lohengramm really the embodiment of evil?
え … それ は 違う と 思い ます が
|||ちがう||おもい||
そりゃ そうさ 悪 の 権化 なんて
|そう さ|あく||ごんげ|
That's true.
三流 の テレビ ドラマ の 中 に しか 存在 し ない
さんりゅう||てれび|どらま||なか|||そんざい||
むしろ 悪 と 言う なら 今度 同盟 は
|あく||いう||こんど|どうめい|
Rather, if you talk about evil,
帝国 の 旧 体制 派 と 手 を 組 ん だ
ていこく||きゅう|たいせい|は||て||くみ||
it would be the Alliance joining with the former imperial regime.
少なくとも 歴史 の 流れ を 逆転 する 側 に
すくなくとも|れきし||ながれ||ぎゃくてん||がわ|
At the very least, it puts us on the side trying to turn back the flow of history.
くみし た と いう こと だ
後世 の 歴史 家 は 我々 こそ を 悪 の 陣営 と
こうせい||れきし|いえ||われわれ|||あく||じんえい|
Future historians might end up putting us in the "evil" camp.
色分け する かも しれ ない まさか そんな こと
いろわけ|||||||
そう いう 観点 も 歴史 に は ある と いう こと さ
||かんてん||れきし|||||||
Such viewpoints also exist in history.
だけど 人間 は 自分 が 悪 で ある と いう 認識 に
|にんげん||じぶん||あく|||||にんしき|
But people aren't strong enough to endure the recognition that they're evil.
耐え られる ほど に 強く は ない
たえ||||つよく||
だから それぞれ の 正義 を 信じ て
|||せいぎ||しんじ|
So, believing in their own righteousness, they fight, trying to impose it on other people.
それ を 他人 に 押しつけよ う と し て 戦う の さ
||たにん||おしつけよ|||||たたかう||
絶対 的 な 正義 なんて あり は し ない と いう こと です か
ぜったい|てき||せいぎ||||||||||
そう だ から ユリアン お前 が フェザーン に 行って
||||おまえ||||おこなって
Exactly.
彼ら の 正義 と 私 たち の 正義 と の 差 を
かれら||せいぎ||わたくし|||せいぎ|||さ|
目の当たり に する こと が できる と し たら
まのあたり||||||||
それ は たぶん お前 に とって マイナス に は なら ない はず だ
|||おまえ|||まいなす||||||
may not be such a bad thing for you.
それ に 比較 すれ ば 国家 の 興亡 など 大した 意義 は ない
||ひかく|||こっか||こうぼう||たいした|いぎ||
Compared to that, the rise and fall of nations doesn't matter that much, and that's the truth.
本当 だ よ これ は 自由 惑星 同盟 の 興亡 でも です か ?
ほんとう|||||じゆう|わくせい|どうめい||こうぼう|||
そう だ な 私 が 年金 を
|||わたくし||ねんきん|
Yes, although I'd like it to last long enough for me to draw my pension.
もらう 間 ぐらい もって ほしい けど ね
|あいだ|||||
だが 歴史 的 意義 から 言え ば 自由 惑星 同盟 は
|れきし|てき|いぎ||いえ||じゆう|わくせい|どうめい|
But speaking in terms of historical significance,
ルドルフ ・ フォン ・ ゴールデン バウム の
||ごーるでん||
政治 思想 に 対する アンチテーゼ と し て 誕生 し た ん だ
せいじ|しそう||たいする|||||たんじょう||||
はい … 専制 に 対する 立 憲 制
|せんせい||たいする|た|けん|せい
Right.
非 寛容 な 権威 主義 に 対する 開明 的 な 民主 主義
ひ|かんよう||けんい|しゅぎ||たいする|かいめい|てき||みんしゅ|しゅぎ
Enlightened democracy versus intolerant authoritarianism...
まあ そう いった もの を 主張 し
|||||しゅちょう|
Well, that's what we asserted,
実践 し て き た わけ だ が ルドルフ 的 な もの が
じっせん|||||||||てき|||
ロー エン グラム 公 の 手 で 一掃 さ れ て しまえ ば
|えん|ぐらむ|おおやけ||て||いっそう|||||
あえて 同盟 が 存続 す べき 理由 も なくなる
|どうめい||そんぞく|||りゆう||
then maybe there's no need for the Alliance to go on existing.
なあ ユリアン 人 が 必ず いつか 死ぬ よう に
||じん||かならず||しぬ||
Listen, Julian...
国家 だって 永遠 に し て 不滅 の もの じゃ ない
こっか||えいえん||||ふめつ||||
国家 なんて もの は 単なる 道具 に すぎ ない ん だ
こっか||||たんなる|どうぐ|||||
A nation is nothing more than a tool.
その こと さえ 忘れ なけ れ ば たぶん 正気 を 保って い ける だ ろ う
|||わすれ|||||しょうき||たもって|||||
If you don't forget that, you might just hold on to your sanity.
分かり まし た 僕 フェザーン へ 行って き ます
わかり|||ぼく|||おこなって||
Understood.
キャゼルヌ 先輩 は 1 つ だけ いい こと を し て くれ た よ
|せんぱい|||||||||||
My senior classmate Caselnes did one thing right, at least.
それ は ユリアン お前 を 私 の 所 へ 連れ て き て くれ た こと さ
|||おまえ||わたくし||しょ||つれ|||||||
Julian, he brought you to me.
よく も まあ ユリアン を 手放す 気 に なった な
|||||てばなす|き|||
So, you finally decided to send Julian away.
思い切り が 良 すぎる じゃ ない か しかたがない でしょ う
おもいきり||よ|||||||
Didn't take you long to accept it, huh?
国防 委員 会 の 命令 です から ね
こくぼう|いいん|かい||めいれい|||
It's an order from the National Defense Committee.
それ に 私 が 親父 と 別れ て
||わたくし||おやじ||わかれ|
Besides, I was also sixteen when I left my father to enroll in the academy.
士官 学校 に 入学 し た の も 同じ 16 の とき です
しかん|がっこう||にゅうがく|||||おなじ|||
独立 する に は 適当 な 時期 かも しれ ませ ん
どくりつ||||てきとう||じき||||
Maybe it's a good time for him to go out on his own.
立派 な 意見 だ が お前 さん ユリアン が い なく て も
りっぱ||いけん|||おまえ|||||||
Nice opinion, but can you survive without Julian around?
きちんと 生活 し て い ける の か ね ? うん ?
|せいかつ||||||||
同じ こと を グリーンヒル 大尉 に も 聞か れ まし たが ね
おなじ||||たいい|||きか||||
Lieutenant Greenhill said the same thing to me.
どう し て 誰 も 彼 も ユリアン が い ない と 私 が
|||だれ||かれ|||||||わたくし|
Why does everybody think I'll be incapable of living without Julian around?
生活 無 能力 者 に なって しまう と 思う ん です ?
せいかつ|む|のうりょく|もの|||||おもう||
それ が 事実 だ から さ
||じじつ|||
Because it's true.
それ は そう と 今夜 ユリアン と うち に 来 ない か ?
||||こんや|||||らい||
By the way, why don't you and Julian come over tonight?
ユリアン が フェザーン に 行って しまえ ば
||||おこなって||
If Julian goes off to Fezzan, who knows when we'll get the next chance to do it.
次に いつ こう いう 機会 を 持てる か 分から ん から な
つぎに||||きかい||もてる||わから|||
よかったら 大尉 も 一緒に どう だい ありがとう ございます
|たいい||いっしょに||||
If you like, why don't you join us, Lieutenant?
聞い て い て おかしい の は
ききい||||||
What seems odd to me is how, for some strange reason,
ヤン 提督 は ユリアン の こと と なる と どう いう わけ か
|ていとく|||||||||||
Admiral Yang gets very impressive and has really sensible opinions when it comes to Julian.
妙に 立派 と いう か 常識 的 な 意見 を 言い た がる ところ です な
みょうに|りっぱ||||じょうしき|てき||いけん||いい|||||
まったく だ 時々 常識 人 ぶって
||ときどき|じょうしき|じん|
I agree completely.
ユリアン に 説教 し たり し て いる よう だ が
||せっきょう||||||||
説教 する 側 より さ れる 側 の ほう が
せっきょう||がわ||||がわ|||
even knowing that the one being lectured is far more sensible than the one doing the lecturing.
はるか に 常識 を わきまえ て いる ん だ が
||じょうしき|||||||
身の程 を 知ら ない と いう か そう そう
みのほど||しら||||||
Talk about your reach exceeding your grasp.
子供 なんて の は 親 の 行動 を 見 て 育つ もん です から な
こども||||おや||こうどう||み||そだつ||||
口 で 立派 な こと を 言って も ダメダメ
くち||りっぱ||||いって||
You can't just say the right things to them.
あれ で あの 2 人 は 自分 たち が 常識 人 だ と 思って いる らしい
|||じん||じぶん|||じょうしき|じん|||おもって||
By that, I suppose those two think they have some common sense.
ところで ユリアン と 一緒に 派遣 する
|||いっしょに|はけん|
By the way, what do you think if I send Machungo with Julian as a resident officer?
駐在 武官 補 だ が マシュンゴ は どう かな ?
ちゅうざい|ぶかん|ほ||||||
私 も マシュンゴ 准尉 なら 申し分 ない と 思い ます
わたくし|||じゅんい||もうしぶん|||おもい|
I have no objections to Warrant Officer Machungo.
フェザーン 駐在 の 弁 務 官 事務 所 と いえ ば
|ちゅうざい||べん|つとむ|かん|じむ|しょ|||
The high commissioner's office on Fezzan is a complete nest of Trünicht supporters.
トリューニヒト 派 の 巣 窟 だ から な
|は||す|いわや|||
かなり 覚悟 し て 行か せ なきゃ なら ん
|かくご|||いか||||
You'd better send him off expecting the worst.
まあ マシュンゴ が つい てれ ば 大丈夫 でしょ う
||||||だいじょうぶ||
Well, he'll be okay with Machungo with him.
あの 男 より 信頼 できる 護衛 役 は ざら に は い ませ ん よ
|おとこ||しんらい||ごえい|やく||||||||
There isn't any man who'd be a more reliable escort than him.
しかし マシュンゴ だって 四六時中
|||しろくじちゅう
But even Machungo can't be with Julian night and day.
ユリアン に つい て い られる わけ で も ない から な
ご 心配 なく ユリアン の 銃 や 格闘技 の 腕 は
|しんぱい||||じゅう||かくとうぎ||うで|
Don't worry.
閣下 より 上 です よ そう いう 言い 方 を さ れる と …
かっか||うえ|||||いい|かた||||
不愉快 です か ? いや 困る ん だ
ふゆかい||||こまる||
感 心 すれ ば いい の か 「 私 より 上 」 と いう 程度 なら
かん|こころ||||||わたくし||うえ|||ていど|
Should I be impressed, or worried because being better than me isn't saying much.
大した こと が ない と 不安がれ ば いい の か …
たいした|||||ふあんがれ||||
では 言い 直し ま しょ う 閣下 より はるか に 上 です
|いい|なおし||||かっか||||うえ|
Then I'll put it another way:
十分 に 自分 自身 を 守 れ ます
じゅうぶん||じぶん|じしん||しゅ||
He's fully capable of defending himself.
これ で 安心 し まし た か ? 安心 する こと に しよ う
||あんしん|||||あんしん|||||
Does that make you feel better?
いずれ に せよ メル カッツ 提督 の 件 も ある
|||||ていとく||けん||
In any case, there's also the matter of Admiral Merkatz.
送り出す と 決まった からに は その ため の
おくりだす||きまった|||||
Since he's decided to leave, we're going to be a bit busy preparing for that.
準備 や 何 か で 忙しく なる な
じゅんび||なん|||いそがしく||
一応 壮行 会 の スケジュール を 組 ん で み た ん です が
いちおう|そうこう|かい||すけじゅーる||くみ|||||||
I've worked up a tentative schedule for his farewell party.
壮行 会 ?
そうこう|かい
Farewell party?!
で 壮行 会 で 花束 を 贈る と いう アイデア に
|そうこう|かい||はなたば||おくる|||あいであ|
So, apparently Admiral Yang and Rear Admiral Caselnes
ヤン 提督 と キャゼルヌ 少将 が 口 を そろえ て 反対 し た そう だ
|ていとく|||しょうしょう||くち||||はんたい||||
were both opposed to the idea of giving them bouquets at the farewell party.
「 花束 なんて 食べ られ ない 」 なん だ 知って た の か
はなたば||たべ|||||しって|||
"You can't eat bouquets!"
でも 食い 物 が いい か どう か は ともかく と し て
|くい|ぶつ||||||||||
But no matter how good or bad the food may be, shouldn't they leave with some kind of token?
やはり 形 と し て 残る もの が いい ん じゃ ない です か ?
|かた||||のこる||||||||
俺 も もっと 実用 的 な もの が いい と 言った ん だ
おれ|||じつよう|てき||||||いった||
I also said something more practical would be better.
それ なら いい もの が ある ! 却下
||||||きゃっか
Then I have the perfect idea!
まだ 何 も 言って ない でしょ う
|なん||いって|||
Rejected!
お前 さん の 言い出し そう な こと は 分かって る よ
おまえ|||いいだし|||||わかって||
I know what kind of thing you'd suggest.
壮行 会 の 品位 が 落ちる から 不可
そうこう|かい||ひんい||おちる||ふか
It wouldn't be dignified enough for a farewell party.
あ 30 代 は 横暴 だ ! いちばん 役 に 立つ の は
|だい||おうぼう|||やく||たつ||
Man, the tyranny of the over-30's!
なんと 言って も … いい です お構い なく
|いって||||おかまい|
で どう 決着 し た ん です ? グリーンヒル 大尉 が 言った の さ
||けっちゃく||||||たいい||いった||
So, what did you decide on?
こう いう こと に は 形式 が 必要 で
|||||けいしき||ひつよう|
This calls for a ceremony, although it needn't be a big one.
しかも 大した 形式 で は あり ませ ん わ
|たいした|けいしき||||||
そこ で 問う 我 が 戦友 よ
||とう|われ||せんゆう|
And here I ask you, my comrades:
イゼルローン で いちばん の 賢 者 は 誰 か ?
||||かしこ|もの||だれ|
who is the wisest man here at Iserlohn?
提督 僕 が 来 て から の この 4 年 間 で
ていとく|ぼく||らい|||||とし|あいだ|
Admiral, in the four years since I arrived, your alcohol consumption has increased a lot.
アルコール の 消費 量 が 随分 増え て ます よ
あるこーる||しょうひ|りょう||ずいぶん|ふえ|||
そう かな ? ええ
Has it?
家計 に 占める 割合 は ほぼ 2 倍 に なって ます
かけい||しめる|わりあい|||ばい|||
2 倍 って こと は ない だ ろ う
ばい|||||||
It couldn't have doubled!
あ ほんと だ 僕 が い なく て も
|||ぼく|||||
Oh, so it has.
自重 し て ください ね 健康 に 良く ない です よ
じちょう|||||けんこう||よく|||
酒 は 人類 の 友 だ ぞ 友人 を 見捨て られる か
さけ||じんるい||とも|||ゆうじん||みすて||
Alcohol is mankind's friend.
人間 は そう 思って い て も 酒 の ほう は どう でしょ う ?
にんげん|||おもって||||さけ||||||
People may think that, but how does the alcohol feel about it?
酒 だって 飲 ん で もらった ほう が 本望 に 決まって る
さけ||いん||||||ほんもう||きまって|
Being drunk brings true satisfaction to the alcohol.
そもそも だ な 人類 は 5000 年 前 に も 酒 を 飲 ん で い た
|||じんるい||とし|ぜん|||さけ||いん||||
Humanity drank alcohol five thousand years ago,
現在 も 酒 を 飲 ん で いる 僕 の 目 の 前 で
げんざい||さけ||いん||||ぼく||め||ぜん|
and it drinks it now, too.
そして 5000 年 後 だ って やはり 酒 を 飲 ん で いる だ ろ う
|とし|あと||||さけ||いん||||||
And we'll probably be drinking alcohol five thousand years from now.
人類 に 5000 年 後 が あれ ば の 話 だ が
じんるい||とし|あと|||||はなし||
Assuming humanity still exists in five thousand years.
僕 が 問題 に し て いる の は 5000 年 後 で は なく て
ぼく||もんだい|||||||とし|あと||||
My problem isn't with what happens in five thousand years.
来月 から の こと な ん です が
らいげつ|||||||
It's with what happens next month.
それ に 起床 時間 も です
||きしょう|じかん||
I'm talking about your wake-up time.
僕 が 起こさ なく て も きちんと 7 時 に 起き られ ます か ?
ぼく||おこさ|||||じ||おき|||
Will you get up at 7 A.M. sharp, even if I'm not here to wake you?
起き られる さ ほんと に 大丈夫 かな ?
おき|||||だいじょうぶ|
I can get up!
あの な ユリアン こう いう 会話 を 他人 が もし 聞い て い たら
|||||かいわ||たにん|||ききい|||
Listen, Julian, if somebody were to hear this conversation,
ヤン ・ ウェン リー と いう 男 は よほど ひどい 生活 無 能力 者 だ と
|||||おとこ||||せいかつ|む|のうりょく|もの||
誤解 する の と 違う か
ごかい||||ちがう|
私 は お前 が うち に 来る 前 に は
わたくし||おまえ||||くる|ぜん||
I managed perfectly well on my own before you came to my house.
きちんと 1 人 で 生活 し て いた ん だ ぞ
|じん||せいかつ||||||
誰 の 助け も 借り ず に 立派 に 家庭 を 営 ん で いたん だ
だれ||たすけ||かり|||りっぱ||かてい||いとな||||
I ran my household just fine, with nobody's help.
カビ と ホコリ を 友 と し て ね
かび||||とも||||
With your friends Mold and Dust, right?
ほう 有 史 以来 初めて
|ゆう|し|いらい|はじめて
Wow, isn't this the first time in recorded history that your room's clean?
お前 さん の 部屋 が きれい に 片付 い た じゃ ない か
おまえ|||へや||||かたづ|||||
そう いえ ば キャゼルヌ 先輩 たち に は
||||せんぱい|||
Speaking of which, have you said goodbye to Caselnes and the rest?
挨拶 は し た の かい ? いえ
あいさつ||||||
あした 一通り 回って こよ う と 思って ます
|ひと どおり|まわって||||おもって|
うん みんな に 挨拶 は 欠かさ ない よう に
|||あいさつ||かかさ|||
はい
Yes, sir.
浮気 する な よ シャルロット が 泣く ぞ
うわき||||||なく|
Don't fool around.
もう 1 年 イゼルローン に いる べき だった ぜ
|とし||||||
You should have stayed on Iserlohn one more year.
お前 さん やり 残し た こと が 多い だ ろ う ?
おまえ|||のこし||||おおい|||
There are so many things left for you to do.
ええ もっと いろいろ 教え て いた だ け たら よかった ん です が
|||おしえ|||||||||
Yeah, I wish you could have taught me more.
そう と も スパルタ ニアン の 操縦 なん ぞ より
||||||そうじゅう|||
Yeah, I would have taught you more enjoyable things than flying a Spartanian.
もっと 楽しい こと を 教え て やった のに な
|たのしい|||おしえ||||
俺 は 17 の とき に 最初 の 敵機 と 最初 の 女 を 落とし た ん だ
おれ|||||さいしょ||てっき||さいしょ||おんな||おとし|||
When I was 17, I got my first enemy fighter and my first woman.
それ 以来 戦果 を 重ね て 今 じゃ どちら も
|いらい|せんか||かさね||いま|||
And since then, the score in both those columns is in the triple digits!
三 桁 の 数字 に 乗せ て いる すごい です ね …
みっ|けた||すうじ||のせ|||||
昔 から 質 より 量 だった の か 何 だ ?
むかし||しち||りょう||||なん|
You've always gone for quantity over quality, huh?
と シェーン コップ 少将 あたり なら 言う だ ろ う な
||こっぷ|しょうしょう|||いう||||
That's what Rear Admiral Schönkopf always says.
お前 な ! コーネフ 少佐 に も
おまえ|||しょうさ||
Look, you—
お 世話 に なり まし た ああ 元気 で な
|せわ||||||げんき||
フェザーン に は 確か 俺 の いとこ が いる ん だ が
|||たしか|おれ|||||||
I think I've got a cousin on Fezzan, actually.
もっとも 一 度 も 会った こと は ない し
|ひと|たび||あった||||
フェザーン と いって も 広い から な
||||ひろい||
Fezzan's a big place, after all.
元気 で 少佐 も
げんき||しょうさ|
Take care.
いい 反応 だ は … は あ
|はんのう||||
Good reaction!
シェーン コップ 少将 なら \ NB 16 の 訓練 場 に いる ぞ
|こっぷ|しょうしょう||nb||くんれん|じょう|||
If you want Rear Admiral Schönkopf, he's in locker room B-16.
ありがとう ござい ます 皆さん に も お 世話 に なり まし た
|||みなさん||||せわ||||
Thank you very much.
おう 向こう へ 行って も 体 だけ は 動かし て お け よ
|むこう||おこなって||からだ|||うごかし||||
When you get there, be sure just to exercise.
なまったら 役 に 立た ん ぞ は い
|やく||たた||||
If you get slow, you'll be of no use.
留守 の こと は 心配 し な さん な この 要塞 も ヤン 提督 も
るす||||しんぱい||||||ようさい|||ていとく|
Don't worry about things while you're gone, Yes, sir.
きっちり 守って やる から な はい
|まもって||||
これ を 持って いけ
||もって|
Take this with you.
あっ これ は ローゼン リッター の
ま 準 隊員 って とこ かな うん
|じゅん|たいいん||||
Well, you are a semi-member of the team.
ありがとう ございます
Thank you very much!
あした 出発 だった な ?
|しゅっぱつ||
少将 見せ て みろ
しょうしょう|みせ||
Rear Admiral!
何 だ 刃 こぼれ が ある じゃ ない か これ を 持って いけ
なん||は|||||||||もって|
This is a training knife, isn't it?
少将 … よろしい ん です か ? 誰 も やる と は 言って ない さ
しょうしょう|||||だれ|||||いって||
Rear Admiral, are you sure?
お前 さん が 戻って くる まで 貸し て おく
おまえ|||もどって|||かし||
I'm loaning it to you until you come back.
はい ありがとう ございます
Yes! Thank you very much!
必ず お返し し に 戻って き ます
かならず|おかえし|||もどって||
I promise to bring it back to you.
中佐 よっ あした だって ?
ちゅうさ|||
はい いい の か ?
Yes, sir.
お前 さん の 留守 に また 俺 が ヤン 提督 の 命 を 狙う かも しれ ん ぞ
おまえ|||るす|||おれ|||ていとく||いのち||ねらう||||
I might try to kill Admiral Yang again while you're gone.
僕 が い なく て も 提督 を お守り する 人 は
ぼく||||||ていとく||おもり||じん|
Even if I'm not here, there are plenty of people to protect the admiral.
たくさん い ます よ そう だ な
どうせ なら 監視 が 厳しい ほう が やりがい が ある から な
||かんし||きびしい|||||||
At any rate, the surveillance on me is too strict to be worth trying to break.
お前 さん が 帰る まで は 保留 と し て おこ う か
おまえ|||かえる|||ほりゅう||||||
Why don't I put that on hold till you're back?
そう 願い たい です ね
|ねがい|||
僕 も どうせ なら 自分 の 手 で 提督 を お守り し たい です し
ぼく||||じぶん||て||ていとく||おもり||||
At any rate, I want to protect the admiral with my own hands.
フフ ところ で お前 さん
|||おまえ|
フェザーン に 行って 情報 収集 する つもり な ん だ ろ う
||おこなって|じょうほう|しゅうしゅう|||||||
だったら 1 つ だけ 教え て おこ う
|||おしえ|||
In that case, I'll teach you just one thing.
世 の 中 に 飛び交って いる 情報 って もの に は
よ||なか||とびかって||じょうほう||||
Even information will always have a vector as it flies through the world.
必ず ベクトル が かかって いる ん だ つまり
かならず|||||||
誘導 しよ う と し て い たり 願望 が 含ま れ て い たり
ゆうどう||||||||がんぼう||ふくま||||