Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 41 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
「 1 億 人 100 万 隻 体制 」 その 言葉 が
おく|じん|よろず|せき|たいせい||ことば|
"A hundred million men, a million ships."
帝国 軍 首脳 部 に おい て ささやか れる よう に なった の は
ていこく|ぐん|しゅのう|ぶ||||||||||
帝国 軍 最高 司令 官
ていこく|ぐん|さいこう|しれい|かん
since Duke Reinhard von Lohengramm, supreme commander of the Imperial military,
ラインハルト ・ フォン ・ ロー エン グラム 公爵 の
|||えん|ぐらむ|こうしゃく|
過熱 な 宣戦 布告 が 自由 惑星 同盟 と
かねつ||せんせん|ふこく||じゆう|わくせい|どうめい|
銀河 帝国 正統 政府 に 対し て たたきつけ られ て いる の で ある
ぎんが|ていこく|せいとう|せいふ||たいし||||||||
against the Free Planets Alliance and the Legitimate Government of the Galactic Empire.
軍 籍 に ない 平民 階級 の 青年 たち が
ぐん|せき|||へいみん|かいきゅう||せいねん||
Young men of the lower classes
職場 や 学校 から 軍 の 徴募 事務 所 へ 駆けつける よう に なった の で ある
しょくば||がっこう||ぐん||ちょうぼ|じむ|しょ||かけつける||||||
seemed to flood from their jobs and schools to the recruitment centers.
門 閥 貴族 ども の 残党 を 倒せ !
もん|ばつ|きぞく|||ざんとう||たおせ
奴 ら の 復活 を 許す な ! 平民 の 権利 を 守れ !
やつ|||ふっかつ||ゆるす||へいみん||けんり||まもれ
Don't let them be restored!
自由 惑星 同盟 など と 呼称 する 門 閥 貴族 ども の 共犯 者 を 倒せ !
じゆう|わくせい|どうめい|||こしょう||もん|ばつ|きぞく|||きょうはん|もの||たおせ
Down with their accomplices, who boast about being a "Free Planets Alliance!"
辞令 を 受け取る だけ だ から
じれい||うけとる|||
Accepting my orders for reassignment only took five minutes,
実際 に は 5 分 と かから なかった ん だ けど
じっさい|||ぶん||||||
2 時間 以上 待た さ れ て ね
じかん|いじょう|また||||
but they made us wait for more than two hours.
人事 部 は 軍 の 一部 と いって も お 役所 仕事 です から
じんじ|ぶ||ぐん||いちぶ|||||やくしょ|しごと||
The Office of Personnel may be part of the military, but they have red tape too.
「 ヤン 提督 に 敵 が 多い から わざと 待た さ れ た 」
|ていとく||てき||おおい|||また|||
Maybe I was too prejudiced in thinking they made us wait
なんて 思う の は ひがみ すぎ かな ?
|おもう|||||
because Admiral Yang has so many enemies.
そう いう 側面 も ない わけ じゃ ない でしょ う が
||そくめん||||||||
I won't say that wasn't part of the reason,
全体 に 社会 システム の 運用 効率 が 落ち てる よう です よ
ぜんたい||しゃかい|しすてむ||うんよう|こうりつ||おち||||
ほら あれ を
Look at that, over there.
砂糖 や 肉 一部 の 食料 品 が 配給 制 に なった そう です
さとう||にく|いちぶ||しょくりょう|しな||はいきゅう|せい||||
Apparently some foods, like sugar and meat, are being rationed.
そう いえ ば 何 か 全体 に 雰囲気 が 暗い ね
|||なん||ぜんたい||ふんいき||くらい|
Now that you mention it, it's almost like there's a dark mood over everything.
帝国 軍 の 大規模 な 出兵 が 間近 に 迫って いる
ていこく|ぐん||だいきぼ||しゅっぺい||まぢか||せまって|
Rumor is running rife among the citizenry
と いう うわさ が 市民 の 間 に 流布 し て おり ます
||||しみん||あいだ||るふ||||
もっとも 大半 の 反応 は また か と いう 程度 で
|たいはん||はんのう||||||ていど|
The response from the vast majority is "What, again?"
誰 も 深刻 な 懸念 は し て い ない よう です が
だれ||しんこく||けねん||||||||
and no one seems to be expressing any great concern.
この 情報 は 当然 同盟 に も 伝わって おり ます が
|じょうほう||とうぜん|どうめい|||つたわって|||
We have, of course, leaked this information to the Alliance,
同盟 の 市民 は もちろん
どうめい||しみん||
政府 首脳 部 も その 例外 で は ない よう です
せいふ|しゅのう|ぶ|||れいがい|||||
and the general citizenry and top government officials feel no differently.
イゼルローン 要塞 は 難 攻 不 落 だ
|ようさい||なん|おさむ|ふ|おと|
Iserlohn Fortress is impregnable,
しかも そこ に は 同盟 軍 最高 の 智 将 が いる
||||どうめい|ぐん|さいこう||さとし|すすむ||
and the Alliance military's most skilled commander is there, too.
まっ 安心 し たい ところ だ ろ う
|あんしん||||||
Well, I suppose the mediocre leaders of the Alliance want to feel that they're safe.
同盟 の 凡庸 な 政治 屋 ども と し て は な
どうめい||ぼんよう||せいじ|や||||||
はい しかし その 安心 感 が
|||あんしん|かん|
Yes, sir.
健全 な 判断 力 を 奪い
けんぜん||はんだん|ちから||うばい
最悪 の 選択 を さし て しまう 結果 に つながった
さいあく||せんたく|||||けっか||
過去 の 成功 が 現在 の 誤 断 を 招き
かこ||せいこう||げんざい||ご|だん||まねき
Past successes can invite present mistakes, and rob them of their very future.
未来 その もの を 奪い 去る よい 例 証 と 言う べき だ
みらい||||うばい|さる||れい|あかし||いう||
おお 背 が 伸び た な
|せ||のび||
My, how you've grown!
1 年 半 も 会って おら ん から 当然 か な
とし|はん||あって||||とうぜん||
To be expected after not seeing you for a year and a half, I suppose.
一 晩 寝 れ ば 1 センチ 伸びる と いう 年頃 だ から な
ひと|ばん|ね|||せんち|のびる|||としごろ|||
You're at that age when you grow a centimeter after each night's sleep.
司令 長官 も お 元気 そう で うれしく 思い ます
しれい|ちょうかん|||げんき||||おもい|
なんの 1 日 ごと に 地獄 の 門 に 近づ い とる よ
|ひ|||じごく||もん||ちかづ|||
I suppose.
ルドルフ 大帝 が るつぼ の 中 で 煮 られる 姿 が
|たいてい||||なか||に||すがた|
I'm looking forward to seeing Rudolf the Great roasting in its pits, though.
見 られる の が 楽しみ だ て
み||||たのしみ||
ヤン 提督 から これ を 預かって まいり まし た
|ていとく||||あずかって|||
I've brought you this from Admiral Yang.
長官 に 直接 お 渡し する よう に と
ちょうかん||ちょくせつ||わたし||||
He asked that I deliver it to you personally.
ん そう そう
人事 部 の リバモア 中将 は 何 か 言って おった かな ?
じんじ|ぶ|||ちゅうじょう||なん||いって||
いえ 何 も 非 公式 の お 話 は 一切 あり ませ ん で し た
|なん||ひ|こうしき|||はなし||いっさい||||||
No, nothing.
そんな ところ じゃ ろ う リバモア も
Figures.
トリューニヒト と の 心証 を よく し たい と は 思って も
|||しんしょう|||||||おもって|
親子 以上 に 年 の 離れ た 少年 の 感心 を 買う 気 に は
おやこ|いじょう||とし||はなれ||しょうねん||かんしん||かう|き||
I guess he wasn't interested in currying favor with a boy young enough to be his son.
なら なかった よう じゃ な
僕 の 関心 を 買う こと が どう し て トリューニヒト 議長 の
ぼく||かんしん||かう|||||||ぎちょう|
Why would currying my favor improve Chairman Trünicht's impression of him?
心証 を よく する こと に なる の です か ?
しんしょう|||||||||
僕 は ヤン ・ ウェン リー 派 です トリューニヒト 派 で は
ぼく|||||は|||は||
I'm with the Yang Wen-li faction, not the Trünicht faction.
あり ませ ん けれど そう さ な
君 の あずかり 知ら ぬ ところ で は ある が
きみ|||しら||||||
You may not be aware of it, but the chairman requested your transfer personally.
今回 の 君 の 人事 は 議長 直々 の お 声 掛かり で な
こんかい||きみ||じんじ||ぎちょう|じきじき|||こえ|かかり||
事情 を 知ら ぬ 者 に は 君 が 議長 の お気に入り に 見え なく も ない
じじょう||しら||もの|||きみ||ぎちょう||おきにいり||みえ|||
To those unaware of the circumstances, it must seem like he's taken a liking to you.
迷惑 です ! だ ろ う と は 思う が
めいわく|||||||おもう|
What a pain!
そう 大声 を 出さ ん でも よろしい
|おおごえ||ださ|||
わし や ヤン 提督 の 悪い ところ を マネ する こと は ない さ
|||ていとく||わるい|||まね|||||
Don't adopt the bad habits of Admiral Yang and myself.
すみません ところで その 事情 と おっしゃい ます と
|||じじょう||||
Excuse me, sir.
うん 別に トリューニヒト に 限った こと で は ない が な
|べつに|||かぎった||||||
Well, Trünicht isn't the only one like this.
為政者 に とって 首都 を 遠く 離れ た 地域 の 軍隊 が
いせいしゃ|||しゅと||とおく|はなれ||ちいき||ぐんたい|
You could say that it's the eternal nightmare of politicians
司令 官 の 私 兵 化 し 軍閥 化 し て
しれい|かん||わたくし|つわもの|か||ぐんばつ|か||
that military forces far from the capital may become the private armies of their commanders,
中央 政府 の コントロール を 受け付け なく なる と いう の は
ちゅうおう|せいふ||こんとろーる||うけつけ||||||
言わば 永遠 の 悪夢 と いう やつで な
いわば|えいえん||あくむ||||
それ を 防ぐ ため に 人事 権 を 使って
||ふせぐ|||じんじ|けん||つかって
They use personnel management to guard against that,
部隊 の 中枢 メンバー が 固定 し ない よう に 努める わけ だ
ぶたい||ちゅうすう|めんばー||こてい|||||つとめる||
and keep the unit's core members from staying in one place together.
すると 僕 の 人事 も そう いった 計画 の 一環 と いう こと です か ?
|ぼく||じんじ||||けいかく||いっかん|||||
So, you mean my transfer is part of that plan?
まあ そう いう こと だ 単なる 嫌がらせ か と 思い まし た が
|||||たんなる|いやがらせ|||おもい|||
あ … で は 本命 は
|||ほんめい|
メル カッツ 提督 を ヤン 提督 から 引き離す こと に あった
||ていとく|||ていとく||ひきはなす|||
そう いう こと に なる の でしょ う か ?
That was also part of it, right?
そう その とおり じゃ よ
Yes, exactly.
つけ加える なら 政府 と し て は 今後 条件 さえ 許せ ば
つけくわえる||せいふ|||||こんご|じょうけん||ゆるせ|
In addition, depending on how things go,
キャゼルヌ や シェーン コップ と いった 幹部 たち を
|||こっぷ|||かんぶ||
the government may try to get Caselnes and Schönkopf away from Yang, as well.
ヤン 提督 から 引き離 そ う と する じゃ ろ う
|ていとく||ひきはな|||||||
だって そんな こと を し て 何 に なる ん です か ?
||||||なん|||||
But what's the point of them doing that?
ヤン 提督 の 実力 を 弱め て つまる ところ は 帝国 軍 の 立場 を
|ていとく||じつりょく||よわめ|||||ていこく|ぐん||たちば|
That just ends up weakening Admiral Yang and strengthening the Imperial military, doesn't it?!
強化 する よう な もの じゃ あり ませ ん か
きょうか|||||||||
連中 に は 派閥 次元 の 発想 しか でき ん から さ
れんちゅう|||はばつ|じげん||はっそう|||||
Those people can only think in terms of cliques.
特に イゼルローン に ヤン 提督 が おって
とくに||||ていとく||
Especially since, by having Admiral Yang at Iserlohn defending against the Imperial invasion,
帝国 の 侵攻 を 防 い で くれる もん だ から
ていこく||しんこう||ふせ||||||
安心 し て 権力 を もてあそ ん で おら れる
あんしん|||けんりょく||||||
they can toy with their political power in safety.
ヤン 提督 に とって は 皮肉 な もん じゃ な
|ていとく||||ひにく||||
It must be ironic to Admiral Yang.
その こと な ん です が
Be that as it may, would you have a look at that letter, please?
親書 に 目 を 通し て いた だ け ませ ん か ?
しんしょ||め||とおし|||||||
ん ? ああ
卿 ら に 今日 集まって もらった の は
きょう|||きょう|あつまって|||
I've gathered you here today
自由 惑星 同盟 を 選奨 する 反 徒 ども に 対し て
じゆう|わくせい|どうめい||せんしょう||はん|と|||たいし|
to discuss how we will punish the insolent rebels known as the Free Planets Alliance,
武力 に よる 懲罰 を 加える
ぶりょく|||ちょうばつ||くわえる
その 具体 的 な 方法 に つい て 意見 を 聞く ため だ
|ぐたい|てき||ほうほう||||いけん||きく||
and to ask for your specific opinions on how to do it.
私 の 腹案 を まず 述べ て おく それ は 過去 の よう に
わたくし||ふくあん|||のべ|||||かこ|||
I'll start by laying out my plan.
イゼルローン 回廊 の 攻略 に こだわら ず
|かいろう||こうりゃく|||
もう 1 つ の 回廊 を 侵攻 ルート と する こと だ
|||かいろう||しんこう|るーと||||
we will use another route for our invasion.
つまり フェザーン 回廊 を 通過 し て 同盟 領 に 侵攻 する
||かいろう||つうか|||どうめい|りょう||しんこう|
In short, to invade the Alliance through the Fezzan Corridor.
なるほど 帝国 軍 が フェザーン を 通過 する 可能 性 か
|ていこく|ぐん||||つうか||かのう|せい|
I see, there's the possibility of the Imperial military invading via Fezzan.
以前 に も 検討 さ れ た こと が ある し
いぜん|||けんとう|||||||
We investigated the possibility of them invading through Fezzan and developed a counterplan,
対策 案 も あった ん じゃ が 当時 と 今 で は
たいさく|あん||||||とうじ||いま||
我が国 の 国力 が 比較 に なら ん 実行 は 不可能 じゃ な
わがくに||こくりょく||ひかく||||じっこう||ふかのう||
ヤン 提督 は 何と ? ああ …
|ていとく||なんと|
And what does Admiral Yang say about it?
現状 で 帝国 軍 の フェザーン 通過 を 阻止 する と し たら
げんじょう||ていこく|ぐん|||つうか||そし||||
He says that, currently, if we're to stop the Imperial military from moving through Fezzan,
フェザーン 人 の 市民 レベル で の
|じん||しみん|れべる||
it would have to be done at the level of resistance by the people of Fezzan.
抵抗 に よる しか ない と 言って き て おる
ていこう||||||いって|||
具体 的 に は ゼネスト や サボタージュ に よって
ぐたい|てき|||ぜねすと||||
Specifically, through general strikes and sabotage, to keep them from making Fezzan a supply base,
フェザーン を 補給 基地 化 さ せ ない と か
||ほきゅう|きち|か|||||
回廊 を 民間 船 で 封鎖 する と か じゃ が
かいろう||みんかん|せん||ふうさ|||||
or blockading the corridor using civilian ships.
うまく いく でしょ う か ?
Would that even work?
いく と は 限ら ない ヤン 提督 自身 が そう 書 い て おる
|||かぎら|||ていとく|じしん|||しょ|||
It's not certain to.
それ に いけ ば いった で フェザーン の 民間 人 を
||||||||みんかん|じん|
Besides, if we did that,
同盟 の 盾 と し て 帝国 軍 の 前 に 立た せる こと と なり
どうめい||たて||||ていこく|ぐん||ぜん||たた||||
その 罪 は 戦場 で 殺し 合い を する こと の 非 で は ない と も な
|ざい||せんじょう||ころし|あい|||||ひ||||||
we'd be committing a crime beyond any comparison to killing each other on the battlefield.
じゃ が フェザーン 人 に は 独立 不 羈 の 精神 が ある
|||じん|||どくりつ|ふ|き||せいしん||
But the Fezzanese have an independent spirit, and won't just yield to another nation's military.
他国 の 軍事 力 に は 屈服 し ない と いう な
たこく||ぐんじ|ちから|||くっぷく|||||
じゃ から いずれ に して も 抵抗 は 起きる じゃ ろ う
||||||ていこう||おきる|||
Which means that a resistance will arise in any case.
ただし それ が 帝国 軍 の 侵攻 が 現実 の もの と なって から で は 遅い
|||ていこく|ぐん||しんこう||げんじつ||||||||おそい
However, it will be too late if the Imperial military succeeds in its invasion.
組織 的 な 抵抗 は 難しく なる じゃ ろうし
そしき|てき||ていこう||むずかしく|||
Mounting an organized resistance then will become difficult and require sacrifices.
また 実際 に 犠牲 を 伴う こと に も なる
|じっさい||ぎせい||ともなう||||
その くらい なら あらかじめ 手 を 打って
||||て||うって
Which means that we have to prepare beforehand.
フェザーン の 世論 を 喚起 し て おけ ば
||せろん||かんき||||
If we rally Fezzanese public opinion, with a little luck it may act to prevent that,
うまく すれ ば それ が 予防 効果 と なって
|||||よぼう|こうか||
帝国 が フェザーン 通過 を 断念 する かも しれ ん と な
ていこく|||つうか||だんねん||||||
and the Empire may abandon trying to pass through Fezzan.
うーん それにしても ヤン 提督 は 先 の こと が よく 見える が
|||ていとく||さき|||||みえる|
残念 ながら 手足 が 伴わ ない
ざんねん||てあし||ともなわ|
he unfortunately can't do anything about it.
むろん それ は 彼 の せい で は ない
|||かれ|||||
That's not his fault, of course.
彼 に は そこ まで 能動 的 に 行動 する 権限 は ない の だ から な
かれ|||||のうどう|てき||こうどう||けんげん||||||
He's only authorized to act against active threats.
すると 制度 の せい な の でしょ う か ?
|せいど|||||||
制度 か 制度 の せい に する の は わし と し て は つらい な
せいど||せいど|||||||||||||
The system, huh?
わし は 自分 が 民主 制 共和 国 家 の 軍人 で ある こと を 誇り に し て き た
||じぶん||みんしゅ|せい|きょうわ|くに|いえ||ぐんじん|||||ほこり|||||
I've taken pride in being a soldier in a democratic republic.
そう 君 と 同じ くらい の 年 に 2 等 兵 に なって 以来 ずーっと な
|きみ||おなじ|||とし||とう|つわもの|||いらい||
Yes, ever since I became a recruit, back when I was around your age.
民主 制 共和 国 が 軍人 の 権限 を 制限 する の は
みんしゅ|せい|きょうわ|くに||ぐんじん||けんげん||せいげん|||
I think it's right for a democratic republic to limit the power of the military.
正しい と わし も 思う
ただしい||||おもう
軍人 は 戦場 以外 で 権力 や 権限 を 振るう べき で は ない
ぐんじん||せんじょう|いがい||けんりょく||けんげん||ふるう||||
Soldiers shouldn't wield power and authority away from the battlefield.
また 軍隊 が 政府 や 社会 の 批判 を 受け ず に 肥大 化 し
|ぐんたい||せいふ||しゃかい||ひはん||うけ|||ひだい|か|
Besides, when a military grows huge without accepting criticism from the government or society,
国家 の 中 の 国家 と 化 する よう で は
こっか||なか||こっか||か||||
it becomes a separate nation within a nation,
民主 政治 は 健全 で は あり えん だ ろ う
みんしゅ|せいじ||けんぜん|||||||
which makes it impossible to have a sound democratic government.
民主 政治 の 制度 は 間違って おら ん
みんしゅ|せいじ||せいど||まちがって||
The institution of democratic government isn't the problem.
問題 は 制度 と それ を 支える 精神 が 乖離 し て いる こと じゃ
もんだい||せいど||||ささえる|せいしん||かいり|||||
The problem is that the system is alienated from the spirit that maintains it.
現在 の ところ は 建前 の 存在 が
げんざい||||たてまえ||そんざい|
For now,
本音 の 堕落 を ようやく 防 い で おる が
ほんね||だらく|||ふせ||||
さて それ も いつ まで もつ こと やら
but how long will that last?
今度 同盟 の 弁 務 官 事務 所 に
こんど|どうめい||べん|つとむ|かん|じむ|しょ|
An Ensign Julian Mintz is being appointed to the Alliance high commissioner's office.
ユリアン ・ ミンツ 少尉 と やら が 赴任 し て くる な
||しょうい||||ふにん||||
ヤン ・ ウェン リー の 秘蔵っ子 だ そう です な
||||ひぞっこ||||
He's supposedly Yang Wen-li's treasured child.
どんな ふう に 秘蔵 し て い た もの やら
|||ひぞう||||||
What sort of a treasure remains to be seen.
いずれ に して も たった 16 歳 の 小僧 に
|||||さい||こぞう|
In any case, he's a 16-year-old boy.
何ほど の こと も でき ませ ん でしょ う
なにほど||||||||
How much could he possibly do?
16 歳 の 時 に ロー エン グラム 公 は すでに 武 勲 を 立て
さい||じ|||えん|ぐらむ|おおやけ|||ぶ|いさお||たて
When he was 16, Duke Lohengramm had already distinguished himself in battle
少佐 の 階級 を 得 て い た
しょうさ||かいきゅう||とく|||
and held the rank of lieutenant commander.
ユリアン ・ ミンツ の 歩み は それ に 少し 遅れ て いる だけ だ
|||あゆみ||||すこし|おくれ||||
Julian Mintz is only a slight step behind him.
養父 の 七光 り で は ない の です か ?
ようふ||ななひかり|||||||
Isn't that just his benefiting from his foster father's influence?
ロー エン グラム 公 も 姉 の 七 光り と 思わ れ て い た
|えん|ぐらむ|おおやけ||あね||なな|ひかり||おもわ||||
Duke Lohengramm was thought to have benefited from his sister's influence...
当時 は な なる ほど
とうじ||||
at the time.
確か に 俺 が 16 の 時 すでに あんた を 追い 落とし
たしか||おれ|||じ||||おい|おとし
After all, when I was 16,
父親 と し て 与え て も くれ ない もの を
ちちおや||||あたえ||||||
実力 で 奪い取って やる と 決意 し て い た の だ から な
じつりょく||うばいとって|||けつい||||||||
ところで ボルテック の ほう は どう なって る ?
By the way, how are things going with Boltec?
その 件 です が いささか 注意 を 要する か と
|けん||||ちゅうい||ようする||
On that front, I advise we watch things carefully.
すなわち フェザーン は 政治 的 軍事 的中 立 を 放棄 し
|||せいじ|てき|ぐんじ|てきちゅう|た||ほうき|
In short, Fezzan will end its political and military neutrality and return to our camp.
我々 の 陣営 に 帰属 する こと に なる
われわれ||じんえい||きぞく||||
彼 が 我々 に 協力 し て くれる
かれ||われわれ||きょうりょく|||
He will be assisting us with that.
あっ あ … どう も
Um, hello there.
むろん 無償 で は ない が な
|むしょう|||||
It won't be done without compensation, naturally.
つまり 彼 は 祖 国 を 売る と いう の です か ?
|かれ||そ|くに||うる|||||
In other words, he's selling out his own nation?!
お 言葉 です が わたくし が 売る の は フェザーン の 形式 上 の 独立 のみ で
|ことば|||||うる|||||けいしき|うえ||どくりつ||
Technically, but what I'm selling is merely Fezzan's pro forma neutrality,
そんな もの は フェザーン が 存在 する 真 の 意義 と 利益 に
|||||そんざい||まこと||いぎ||りえき|
which contributes nothing to the true meaning and value of Fezzan.
なんら 寄与 する もの で は あり ませ ん
|きよ|||||||
無用 な 形式 を 捨てる こと で
むよう||けいしき||すてる||
By abandoning this meaningless formality, Fezzan can gain even greater wealth.
フェザーン は より 豊か な 実体 を 得る こと が できる の です
|||ゆたか||じったい||える|||||
口 は 重宝 だ な 親 を 売る に も 友人 を 裏切る に も
くち||ちょうほう|||おや||うる|||ゆうじん||うらぎる||
A pretext is never wanting.
理由 の つけよ う は ある もの だ
りゆう|||||||
それ くらい に し て おけ ビッテンフェルト
Leave that aside, Bittenfeld.
彼 の 協 力 が なけ れ ば 我 が 軍 が フェザーン 回廊 の
かれ||きょう|ちから|||||われ||ぐん|||かいろう|
Without his assistance,
旅 客 と なる の は 困難 な の だ
たび|きゃく|||||こんなん|||
私 は 彼 の 協力 に 対し て 相応 の 報酬 と
わたくし||かれ||きょうりょく||たいし||そうおう||ほうしゅう|
I intend to reward his cooperation with all appropriate compensation and courtesy.
そして 礼儀 を もって 報いる つもり で いる
|れいぎ|||むくいる|||
むろん 卿 ら の 意見 を 聞き たい から こそ
|きょう|||いけん||きき|||
Of course, I called you all here today to hear your opinions.
今日 卿 ら を 集め た の だ が
きょう|きょう|||あつめ||||
ロイエンタール どう だ ?
小 官 と し て は 才覚 豊富 な フェザーン 人 を
しょう|かん|||||さいかく|ほうふ|||じん|
For my part, I'm not one to unconditionally trust a rich and resourceful Fezzan.
無 条件 で 信じる 気 に は なれ ませ ん な
む|じょうけん||しんじる|き||||||
フェザーン 回廊 を 通過 し て 同盟 領 へ 侵攻 し た と し て です
|かいろう||つうか|||どうめい|りょう||しんこう||||||
We'll be passing through the Fezzan Corridor to invade Alliance territory.
その 後 彼ら が 豹変 し て 回廊 を 封鎖 し た なら
|あと|かれら||ひょうへん|||かいろう||ふうさ|||
If Fezzan has a change of heart later and seals the corridor,
我々 は 敵 の ただ中 に 孤立 する こと と なり ます
われわれ||てき||ただなか||こりつ|||||
we'd be trapped in the heart of the enemy without any supplies or communications.
補給 も 通信 も まま なら ず
ほきゅう||つうしん||||
いささか 危険 度 は 大きい の で は あり ませ ん か
|きけん|たび||おおきい|||||||
Isn't the risk too great?