Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 42 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 42 (1)
起き なきゃ 起き て シャワー を 浴び て
おき||おき||しゃわー||あび|
Have to get up.
歯 を 磨 い て 食事 の 用意
は||みがく|||しょくじ||ようい
紅茶 と ミルク 卵 は スクランブル エッグ に し て
こうちゃ||みるく|たまご||すくらんぶる||||
Tea with milk,
ライ 麦 パン の トースト を 3 枚 作って
|むぎ|ぱん||とーすと||まい|つくって
and then three slices of rye toast,
提督 と 2 人 で 分ける 提督 と …
ていとく||じん||わける|ていとく|
split between me and the admiral.
提督 と
ていとく|
The admiral?
生体 時計 って やつ かな
せいたい|とけい|||
I guess this is what they call the biological clock, huh?
まだ 寝 て い て も 大丈夫 な の に
|ね|||||だいじょうぶ|||
Even though I can sleep in...
正確 だ な
せいかく||
I'm up right on the dot.
提督 きちんと 1 人 で 起き てる かな
ていとく||じん||おき||
I wonder if the admiral is getting up on time by himself?
提督 7 時 です よ 7 時
ていとく|じ|||じ
Admiral! Admiral, it's 7 o'clock.
起き て ください もう 朝食 も でき て ます から
おき||||ちょうしょく|||||
Please, get up. Breakfast is all ready.
うーん 頼む あと 5 分
|たのむ||ぶん
いやいや 4 分 30 秒 で いい から
|ぶん|びょう|||
No, four minutes and thirty seconds.
いや 4 分 15 秒
|ぶん|びょう
Or four minutes and fifteen seconds!
まったく もう 未練がましい ん だ から
||みれんがましい|||
God, you're stubborn.
司令 官 が 朝 寝 で 遅刻 し たら
しれい|かん||あさ|ね||ちこく||
If the commanding officer sleeps late, he'll set a bad example for his men.
部下 に 対し て 示し が つか ない でしょ う
ぶか||たいし||しめし|||||
うーん 司令 官 が い なく て も 兵士 は 育つ
|しれい|かん||||||へいし||そだつ
敵 が 攻め て き ます よ 寝込み を 奇襲 さ れ て
てき||せめ|||||ねこみ||きしゅう|||
The enemy is coming to get us!
負け たり し たら 後世 の 歴史 家 に バカ に さ れ ます よ
まけ||||こうせい||れきし|いえ||ばか|||||
敵 だって まだ 寝 てる さ
てき|||ね||
The enemy are still asleep, too.
後世 の 歴史 家 なんて まだ 生まれ て も い ない よ
こうせい||れきし|いえ|||うまれ|||||
And the future historians haven't been born yet.
お やすみ せめて 夢 の 中 で は 平和 を
|||ゆめ||なか|||へいわ|
Goodnight.
提督 !
ていとく
Admiral!
大丈夫 かな 士官 が あんまり 早起き する と
だいじょうぶ||しかん|||はやおき||
I wonder if he's okay?
下 士官 や 兵士 が 迷惑 する だ ろ
した|しかん||へいし||めいわく|||
そんな もの かな
Is that even true?
ヤン 提督 は ね エル ・ ファシル の 時 は 中尉 で ね
|ていとく||||||じ||ちゅうい||
黒 ベレー も 板 に つか なく て
くろ|||いた||||
He definitely seemed like a novice officer who couldn't even put his black beret on straight.
いかに も 駆け出し の 士官 と いう 感じ だった わ
||かけだし||しかん|||かんじ||
I felt like a fledgling officer.
エル ・ ファシル の 人 たち は ヤン 中尉 の こと を
|||じん||||ちゅうい|||
The people of El Facil said that Sublieutenant Yang was a reject officer,
逃げ出し た 司令 官 に 見捨て られ た 落ちこぼれ の 士官 だ と 言って
にげだし||しれい|かん||みすて|||おちこぼれ||しかん|||いって
露骨 に 見下す 態度 だった の
ろこつ||みくだす|たいど||
それ は 確か に 尊敬 する 理由 も なかった けれど
||たしか||そんけい||りゆう|||
Although they certainly had no reason to respect him.
私 は つくづく 思った の
わたくし|||おもった|
Then I had a revelation.
こんな 頼りな げ で と っぽい 感じ で
|たよりな|||||かんじ|
This unreliable, impertinent man who slept on the sofa in his uniform,
軍服 の まま ソファー で 眠って 朝 起き たら 顔 も 洗わ ず
ぐんぷく|||そふぁー||ねむって|あさ|おき||かお||あらわ|
独り言 を 言い ながら バター も つけ ない パン を かじる よう な 人
ひとりごと||いい||ばたー||||ぱん|||||じん
and who would talk to himself as he chewed on unbuttered bread...
私 が 好き に なって あげ なきゃ
わたくし||すき||||
I had to love him, because nobody else was going to.
誰 も 好き に なって くれ ない だ ろ う って
だれ||すき||||||||
私 は 英雄 だの 名将 だ の を 好き に なった ん じゃ ない の よ
わたくし||えいゆう||めいしょう||||すき|||||||
I didn't fall in love with a hero or a great commander.
でも ひょっとしたら 天才 的 な 先物 買い の 才能 が
||てんさい|てき||さきもの|かい||さいのう|
Maybe I have a talent for knowing a bargain when I see one.
あった の かも しれ ない わ ね
きっと そう です よ
That must be it.
きっと そう です よ フレデリカ さん
That must have been it, Miss Frederica.
でも ヤン 提督 の 気持ち の ほう が 分から ない な
||ていとく||きもち||||わから||
But I don't know how Admiral Yang feels about you.
少尉 こちら で し た か そろそろ 朝食 の 時間 です よ
しょうい|||||||ちょうしょく||じかん||
Ensign!
うん 最後 の 船 内 食 だ ね
|さいご||せん|うち|しょく||
Our last meal aboard ship.
ええ あれ です か フェザーン は ?
Right.
うん 敵 と なる か 味方 に つけ られる か
|てき||||みかた||||
Yeah...
ミンツ 少尉 君 に は これ から いろいろ と
|しょうい|きみ||||||
勉強 し て もらわ ね ば なら ん 武 勲 も 立て た らしい が
べんきょう||||||||ぶ|いさお||たて|||
そんな もの は ここ で は 役 に 立た ない
||||||やく||たた|
まず 甘え た 気持ち が あれ ば 捨て て しまう こと だ
|あまえ||きもち||||すて||||
First, if you expect special treatment, disabuse yourself of that notion at once.
はい 肝 に 銘じ て おき ます
|かん||めいじ|||
Yes, sir, I'll bear that in mind.
至ら ぬ 点 が 多々 ある と 存じ ます が 万事 よろしく ご 指導 ください
いたら||てん||たた|||ぞんじ|||ばんじ|||しどう|
I realize there's a lot I don't know, so please teach me all you can.
ふん 口 が うまい じゃ ない か 年 に 似合わ ず 如才ない な
|くち||||||とし||にあわ||じょさいない|
あー っ 肩 が 凝った よう です ね
||かた||こった|||
やっぱり ここ は 敵地 な ん だ ね 少なくとも 事務 所 の 内側 は
|||てきち|||||すくなくとも|じむ|しょ||うちがわ|
This is definitely enemy territory.
内側 です か ? ほとんど トリュ ー ニヒト 議長 派 の よう です ね
うちがわ|||||||ぎちょう|は||||
Inside?
それだけに 気 を つけ ない と
|き||||
Because of that, I'll have to watch my step.
僕 が 何 か 失策 を 犯せ ば ヤン 提督 に 累 が 及ぶ から ね
ぼく||なん||しっさく||おかせ|||ていとく||るい||およぶ||
If I mess up here, it could reach all the way to Admiral Yang.
ん ? キャー
ねえ ちょっと ステキ でしょ そう ね でも 慣れ て な さ そう よ
||すてき|||||なれ|||||
Oh, he's gorgeous!
どう し まし た ? いや …
What's wrong?
ポプラン 少佐 が い たら 何と言う か な と 思って
|しょうさ||||なんという||||おもって
ちょっと の ぞい て みよ う よ
Let's have a look inside.
いらっしゃい ませ これ なんか お 似合い です よ
|||||にあい||
Welcome! This would look good on you.
ちょっと 着こなし の 難しい お 品 です けど
|きこなし||むずかしい||しな||
It's a hard look to pull off, but I think you have the face and style for it.
お 客 様 は お 顔 も スタイル も お よろしい から
|きゃく|さま|||かお||すたいる||||
高い ねえ ご 冗談 でしょ う
たかい|||じょうだん||
Pretty expensive.
この お 品 で この お 値段 でし たら 売り手 の
||しな||||ねだん|||うりて|
At that price, it's a certified steal!
一方的 な 犠牲 って もの です よ
いっぽうてき||ぎせい||||
先月 は もう 20 マルク 安かった と 思う けど
せんげつ|||まるく|やすかった||おもう|
I'm pretty sure it was 20 marks cheaper last month.
何 か の お 間違い でしょ う
なん||||まちがい||
You must be mistaken.
何 で し たら 電子 新聞 を ご 覧 なさい な
なん||||でんし|しんぶん|||み||
If you doubt me, check the electronic newspapers.
物価 指数 の 変動 が きちんと 載って ます から
ぶっか|しすう||へんどう|||のって||
They track the price index precisely.
じゃあ これ もらう よ 領収 書 くれる ?
||||りょうしゅう|しょ|
確か に 物価 は 安定 し て いる し 品質 も いい みたい だ
たしか||ぶっか||あんてい|||||ひんしつ||||
Prices definitely seem stable, and the quality seems good.
それ に 事故 が 少ない と いう こと は 社会 と 経済 を 運営 する システム も
||じこ||すくない|||||しゃかい||けいざい||うんえい||しすてむ|
弱体 化 し て い ない って こと だ ね
じゃくたい|か||||||||
本国 と は えらい 差 です な
ほんごく||||さ||
It's a big difference from back home.
ん ?
血 を 流す 者 流さ せる 者
ち||ながす|もの|ながさ||もの
流れ た 血 を 飲 ん で 太る 者 いろいろ だ ね
ながれ||ち||いん|||ふとる|もの|||
これ から どう し ます ? 慣例 に 従って
|||||かんれい||したがって
So, now what?
帝国 の 弁 務 官 事務 所 の 見物 に でも 行き ます か
ていこく||べん|つとむ|かん|じむ|しょ||けんぶつ|||いき||
敵 と 味方 が 同じ 場所 に って いう の も 奇妙 な もん です な
てき||みかた||おなじ|ばしょ||||||きみょう||||
It's strange, having enemies and allies in the same place.
先方 も 中 から 見 てる ん だ ろ う ね
せんぽう||なか||み||||||
They're probably watching us from inside there, as well.
尾行 の 連中 から 連絡 も 入って る だ ろ う し
びこう||れんちゅう||れんらく||はいって|||||
The guys tailing us are probably in contact with them.
さて 宿舎 に 戻 ろ う か
|しゅくしゃ||もど|||
Well, why don't we head back to our quarters?
明日 は 歓迎 パーティー が 開か れる そう だ けど
あした||かんげい|ぱーてぃー||あか||||
ヤン 提督 の 例 を 見 て も 主賓 なんて 疲れる だけ の 役割 だ から
|ていとく||れい||み|||しゅひん||つかれる|||やくわり||
and from Admiral Yang's example, the role of guest of honor can be tiring,
せめて 今日 は 早く 休 もう よ
|きょう||はやく|きゅう||
so let's at least turn in early tonight.
どう です ? フェザーン の 印象 は 少尉
||||いんしょう||しょうい
So, what's your impression of Fezzan, Ensign?
そう です ね 裏町 が 清潔 な の に 感心 し まし た
|||うらまち||せいけつ||||かんしん|||
Let's see...
それ と ペット の 数 が 多く て どれ も よく 太って い ます ね
||ぺっと||すう||おおく|||||ふとって|||
You also keep a lot of pets, and all of them seem well-fed.
おお 変わった ところ に 興味 を お 持ち です な
|かわった|||きょうみ|||もち||
Oh, you have unusual interests.
フェザーン の 女の子 は どう です 少尉 ?
||おんなのこ||||しょうい
And what do you think of Fezzan's girls, Ensign?
みんな きれい です ね それ に 生き生き し て ます
||||||いきいき|||
They're all pretty and very lively.
おお なかなか お 上手 だ
|||じょうず|
まあ フェザーン に は きれい な 娘 から
||||||むすめ|
Well, Fezzan offers everything from pretty girls to planetary modification systems.
惑星 改造 システム まで 何でも そろって ます から な
わくせい|かいぞう|しすてむ||なんでも||||
甲斐 性 に 応じ て 何でも 買 え ます
かい|せい||おうじ||なんでも|か||
You can buy anything, depending on your resources.
少尉 なら 金銭 で なく 笑顔 ひと つ で 女の子 の 心 も
しょうい||きんせん|||えがお||||おんなのこ||こころ|
In your case, Ensign, you could probably buy a girl's heart with a smile, not money.
買 える でしょ う な うらやましい 限り だ
か||||||かぎり|
努力 し て み ま しょ う
どりょく||||||
I'll try to work at it.
ところ で 売る と いえ ば
||うる|||
By the way, speaking of selling things,
フェザーン 回廊 を ひいては フェザーン の 自治 権 を
|かいろう|||||じち|けん|
this talk I've heard that the Fezzan Corridor and Fezzan's autonomy itself
帝国 軍 に 売り渡 そ う と する 動き が ある と 聞い て
ていこく|ぐん||うりわた|||||うごき||||ききい|
are being sold to the Imperial military has me worried.
心配 し て いる の です が 何で すって ?
しんぱい|||||||なんで|
フェザーン が 回廊 自体 を 商品 と し て
||かいろう|じたい||しょうひん|||
I'm concerned that Fezzan is treating the corridor itself
帝国 軍 に 売り渡す の で は ない か と 心配 し て いる の です
ていこく|ぐん||うりわたす|||||||しんぱい|||||
as a product to be sold to the Imperial military.
これ は これ は 少尉 は なかなか 想像 力 が 豊か で いらっしゃる
||||しょうい|||そうぞう|ちから||ゆたか||
帝国 軍 が … ハハ
ていこく|ぐん||
The Imperial military, you say?
帝国 軍 が フェザーン 回廊 を 通過 し て
ていこく|ぐん|||かいろう||つうか||
Are you suggesting that they're going to pass through the Fezzan Corridor
同盟 領 に 侵攻 する と おっしゃる の です か
どうめい|りょう||しんこう||||||
and attack Alliance territory?
いや なかなか 面白い お 話 です
||おもしろい||はなし|
That's an amusing story,
ですが それ は 少し 想像 が 過ぎ ませ ん かな
|||すこし|そうぞう||すぎ|||
but perhaps a little farfetched.
フェザーン 回廊 は 平和 の 海 です
|かいろう||へいわ||うみ|
通過 する の は 客船 か 貨物 船 の 類 い であって
つうか||||きゃくせん||かもつ|せん||るい||
軍艦 が 通る など あり え ん こと です
ぐんかん||とおる||||||
誰 が 決め た の です か ? 誰 が ?
だれ||きめ|||||だれ|
And who decided that?
ハハハハ …
人間 が 定め た 規則 なら
にんげん||さだめ||きそく|
I believe any rule made by man can be broken by human hands.
人間 の 手 で 破る こと も できる と 思い ます
にんげん||て||やぶる|||||おもい|
特に 帝国 の ラインハルト ・ フォン ・ ロ ー エングラム 公爵 の やり 方 は
とくに|ていこく|||||||こうしゃく|||かた|
And considering the methods of the Empire's Duke Reinhard von Lohengramm,
万事 古い 習慣 に のっとった もの と は 思え ませ ん
ばんじ|ふるい|しゅうかん||||||おもえ||
あの ロー エン グラム 公 なら 勝つ ため 征服 する ため に
||えん|ぐらむ|おおやけ||かつ||せいふく|||
Doesn't Duke Lohengramm break tradition and unwritten laws to gain victory and conquest,
伝統 や 不文律 など 平然 と 破って のける の で は ない です か
でんとう||ふぶんりつ||へいぜん||やぶって|||||||
そう で ない と 保証 できる 方 は いらっしゃら ない と 思い ます
||||ほしょう||かた|||||おもい|
I don't think anyone here can say that he doesn't.
しかし どう でしょ う な
But...
もっとも ロー エン グラム 公 が そんな 野望 を 抱 い て も
||えん|ぐらむ|おおやけ|||やぼう||いだ|||
フェザーン の 方 たち が みすみす 誇り を 売り渡す と は
||かた||||ほこり||うりわたす||
I doubt the people of Fezzan will allow their pride to be sold under their very noses.
思い ませ ん けれど それにしても
おもい||||
フェザーン が 帝国 に 身売り する と は
||ていこく||みうり|||
大胆 な 推測 です な ミンツ 少尉
だいたん||すいそく||||しょうい
そう でしょ う か フェザーン に とって 独立
|||||||どくりつ
Is it?
それ も 形式 的 な 独立 は 至高 の 価値 を 持た ない と 思う の です が
||けいしき|てき||どくりつ||しこう||かち||もた|||おもう|||
しかし 至高 に 近い もの です よ
|しこう||ちかい|||
But it's very close to it.
その 辺り を 過小 評価 し て は いけ ませ ん な ミンツ 少尉
|あたり||かしょう|ひょうか|||||||||しょうい
You shouldn't underestimate just how close it is, Ensign Mintz.
ミンツ 少尉 君 は 歓迎 さ れる ため に ここ へ 来 とる ん だ
|しょうい|きみ||かんげい|||||||らい|||
Ensign Mintz, they've come here to welcome you, not to be argued with!
議論 する ため で は ない 立場 を わきまえ ん か
ぎろん||||||たちば||||
い や ー みなさん 失礼 若気 の 至り でし て な
||-||しつれい|わかげ||いたり|||
Everyone, I'm sorry, it's simply youthful indiscretion.
ご 容赦 ください
|ようしゃ|
Please excuse him.
と いう わけ で ヤン ・ ウェン リー は おそらく すべて を
I'm afraid this means that Yang Wen-li has guessed everything.
洞察 し て い ます よ どう 対処 し ます ?
どうさつ|||||||たいしょ||
だ と し て も あの 男 に は 何 も でき まい
||||||おとこ|||なん|||
Even if he has, that man can do nothing.
でき ませ ん かな ? いずれ に して も あの 坊や が
|||||||||ぼうや|
Can't he?
参列 者 に 余計 な こと を 吹き込 ん で くれ た こと は 確か です
さんれつ|もの||よけい||||ふきこ|||||||たしか|
酔い が 覚め て も 覚え て いる 連中 が 幾 人 か は いる でしょ う
よい||さめ|||おぼえ|||れんちゅう||いく|じん|||||
奴 ら の 興味 が 政治 的 な 思惑 と 結びつく と
やつ|||きょうみ||せいじ|てき||おもわく||むすびつく|
If their interests are connected with political speculation,
面倒 な こと に なり ませ ん か ? もう 遅い
めんどう|||||||||おそい
don't you think that could mean trouble?
手 を 打つ 時間 は すでに ない 心配 する な
て||うつ|じかん||||しんぱい||
It's too late.
心配 し てる と し て も それ は あんた の ため じゃ ない さ
しんぱい||||||||||||||
Any worries I have aren't for your sake.
どう です かな デグスビィ 司教 ご 気分 の ほど は ?
||||しきょう||きぶん|||
Well now, Bishop Degsby, how are you feeling?
酒 麻薬 そして 女
さけ|まやく||おんな
Wine, narcotics, and women...
地上 の 快楽 の すべて を あんた は 欲しい まま に し た わけ だ
ちじょう||かいらく||||||ほしい||||||
You seem to want all manner of earthly delights,
禁欲 を 旨 と する 宗教 家 で ある に も かかわら ず だ
きんよく||むね|||しゅうきょう|いえ|||||||
despite being a man of faith who makes a principle of abstinence.
地球 に おわす 総 大 主 教 猊下 が あんた の ご 乱行 に 対し て
ちきゅう|||そう|だい|おも|きょう|げいか|||||らんぎょう||たいし|
Will the grand bishop back on Terra treat your misconduct with lenience, I wonder?
寛大 で い られ ます か な
かんだい||||||
き … 貴 様 が 私 に クスリ を 飲ま せ た の だ
|とうと|さま||わたくし||||のま||||
Y-you're the one who made me swallow the drugs!
卑劣 に も 私 に クスリ を 飲ま せ て
ひれつ|||わたくし||||のま||
堕落 の 淵 へ 突き落とし た の で は ない か
だらく||ふち||つきおとし||||||
涜神 の 徒 め が ! いずれ 愚行 を 思い知る 時 が 来る ぞ
とくしん||と||||ぐこう||おもいしる|じ||くる|
Foolish blasphemer, the day will come when you will realize your folly!
ぜひ 思い 知らせ て もらい たい もの だ
|おもい|しらせ|||||
By all means, I'd like to be taught a lesson.
雷 でも 落ちる かな それとも 隕石 かな
かみなり||おちる|||いんせき|
Will I be hit by lightning, or by a meteor perhaps?
正義 を 恐れ ない の か 貴 様
せいぎ||おそれ||||とうと|さま
Have you no fear of righteousness?!
正義 ? ルドルフ 大帝 は 正しかった から
せいぎ||たいてい||ただしかった|
Righteousness?
宇宙 の 覇者 と なった わけ で は ない
うちゅう||はしゃ||||||
ルビン スキー も しかり 相対 的 に 最大 の 力 を
|すきー|||そうたい|てき||さいだい||ちから|
Neither did Rubinsky.
有し て い た から こそ 勝利 者 たり 得 た の だ
ゆうし||||||しょうり|もの||とく|||
支配 の 原理 は 力 で あって 正義 で は ない
しはい||げんり||ちから|||せいぎ|||
The basis of rule is might, not right.
あんた も 力 さえ あれ ば 総 大 主 教 の 怒り など 恐れ ず に 済む
||ちから||||そう|だい|おも|きょう||いかり||おそれ|||すむ
If you had power, then you wouldn't fear the grand bishop's wrath.
そこ で だ 私 は 宗教 上 の 権威 など どう で も よい の だ
|||わたくし||しゅうきょう|うえ||けんい|||||||
And on that note...
それ は あんた が 独占 すれ ば いい
||||どくせん|||
That can be your own monopoly.
それぞれ の 世界 で 第一人者 に なれ ば
||せかい||だいいちにんしゃ|||
If each world is to have a number one man,
相手 を 嫉妬 する こと も ない だ ろ う
あいて||しっと|||||||
there's no reason for me to be jealous of my colleague.
何 を 言って いる の だ 意味 が 分から ん
なん||いって||||いみ||わから|
What are you talking about?
分から ん か 地球 と 地球 教団 を あんた に くれ て やろ う と 言う の だ
わから|||ちきゅう||ちきゅう|きょうだん|||||||||いう||
Don't you?
俺 は ルビン スキー を 蹴落とす
おれ|||すきー||けおとす
I'm going to take down Rubinsky,
あんた は 総 大 主 教 に とって代われ
||そう|だい|おも|きょう||とってかわれ
and you can have the grand bishop's position.
もう 奴 ら の 時代 じゃ ない 800 年 の 地球 の 怨念 など
|やつ|||じだい|||とし||ちきゅう||おんねん|
Their time has passed.
悪魔 に でも 食わ れ て しまえ ば いい の だ
あくま|||くわ|||||||
これ から は 俺 と あんた が
|||おれ|||
From here on, it will be you and me.
この 身の程 知ら ず の 痴 れ 者 が
|みのほど|しら|||ち||もの|
You poor, deluded fool!
貴 様 ごとき の 野心 と 浅 知恵 で
とうと|さま|||やしん||あさ|ちえ|
You think your petty ambitions and shallow wit can take on the grand bishop?!
総 大 主 教 猊下 に 対抗 しよ う と いう の か
そう|だい|おも|きょう|げいか||たいこう||||||
笑いぐさ だ 最 下等 の 笑い話 だ ハハハハハ
わらいぐさ||さい|かとう||わらいばなし||
I can only laugh!
犬 は 犬 なり の 夢 を 見ろ 象 に 対抗 しよ う など と 思う な
いぬ||いぬ|||ゆめ||みろ|ぞう||たいこう|||||おもう|
A dog should confine himself to dreams fit for a dog.
それ が 身 の ため だ ぞ ウハハハ
||み|||||
笑う の は その 程度 に し て いた だ こ う か 司教 殿
わらう||||ていど|||||||||しきょう|しんがり
Should you really be laughing so hard, Bishop?
あんた の 狂 態 は すべて 録画 し て ある
||くる|なり|||ろくが|||
I've recorded all of your disgraceful behavior.
あんた が 俺 に 協力 し ない なら
||おれ||きょうりょく|||
これ を しかる べく 利用 さ せ て もらう まで だ
||||りよう||||||
陳腐 な 策 だ が 効果 が ある から こそ 多用 さ れる し
ちんぷ||さく|||こうか|||||たよう|||
It's a clichéd plan, but it's used frequently because it's so effective,
多用 さ れる から 陳腐 に も なる
たよう||||ちんぷ|||
and the frequency of its use is what makes it clichéd.
そろそろ 決心 し て もらい たい な
|けっしん|||||
Now, I'd like you to make up your mind.
い … 犬 め
|いぬ|
何 ? 100 名 以上 の 犠牲 者 が 出 た と いう の か
なん|な|いじょう||ぎせい|もの||だ|||||
はい 演習 と 申し まし て も 実戦 形式 で 行い まし た し
|えんしゅう||もうし||||じっせん|けいしき||おこない|||
Yes, while these are exercises, we're conducting them under live battle conditions.
400 万 人 以上 が 参加 し て おり ます ので
よろず|じん|いじょう||さんか|||||
With over four million participants, that level of losses is fairly low.
その 程度 の 犠牲 は むしろ 少ない ほう か と
|ていど||ぎせい|||すくない|||
また ボルテック を 通じ て イゼルローン 方面 へ の
|||つうじ|||ほうめん||
In addition, we've leaked intel of our deployment to Iserlohn through Boltec,