Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 44
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
宇宙 歴 798 年 帝国 歴 489 年 12 月
うちゅう|れき|とし|ていこく|れき|とし|つき
Universal Calendar 798,
3 万 6000 隻 の 大軍 を もって
よろず|せき||たいぐん||
イゼルローン 要塞 を 包囲 攻略 せんと する
|ようさい||ほうい|こうりゃく||
Senior Admiral Reuentahl was unable to accomplish his goal of conquering Iserlohn Fortress.
ロイエンタール 上級 大将 は
|じょうきゅう|たいしょう|
いまだ その 目的 を 果たせ ず
||もくてき||はたせ|
その 求め に 応じ て 帝都 オーディン を
|もとめ||おうじ||ていと||
The Mittermeier fleet which quickly launched from hauptplanet Odin in response
急きょ 進 発 し た ミッターマイヤー 艦隊 は
きゅうきょ|すすむ|はつ||||かんたい|
依然 膠着 状態 に ある イゼルローン 戦線 の
いぜん|こうちゃく|じょうたい||||せんせん|
was assumed to be reinforcements meant to break the stalemate on the Iserlohn line.
増 援 に 向かって いる … はず で あった
ぞう|えん||むかって||||
ん ? おい どう も 妙 じゃ ない か え ?
||||たえ||||
この データ だ と イゼルローン と は 方向 が 違う ぞ
|でーた||||||ほうこう||ちがう|
According to this data, the course for Iserlohn is different.
ああ 俺 も 変 だ と 思って た ん だ 迂回 コース に し て も
|おれ||へん|||おもって||||うかい|こーす||||
Yeah, I thought it was strange too.
ワープ の たび に どんどん 離れ て いく
|||||はなれ||
この 座標 だ と イゼルローン で は なく …
|ざひょう||||||
These coordinates aren't for Iserlohn...
シッ ! 提督 が お 見え だ
|ていとく|||みえ|
The admiral's watching.
全 艦隊 に 告 ぐ
ぜん|かんたい||こく|
Attention fleet:
艦隊 司令 官 ウォルフガング ・ ミッターマイヤー で ある
かんたい|しれい|かん|うぉるふがんぐ|||
これ より 重大 なる 発表 を する 全員 そのまま 聞く よう に
||じゅうだい||はっぴょう|||ぜんいん||きく||
I will now make an important announcement.
我が 艦隊 の 赴く 所 は イゼルローン 回廊 に あら ず
わが|かんたい||おもむく|しょ|||かいろう|||
Our fleet isn't going to the Iserlohn Corridor,
フェザーン 回廊 で ある
|かいろう||
but to the Fezzan Corridor!
繰り返す 我 が 艦隊 の 侵攻 目標 は フェザーン 回廊 で ある
くりかえす|われ||かんたい||しんこう|もくひょう|||かいろう||
I repeat:
無論 最終 的 な 目的 は フェザ ー ン の 占拠 に 留まる もの で は ない
むろん|さいしゅう|てき||もくてき||||||せんきょ||とどまる||||
Our ultimate objective, of course, doesn't stop with the occupation of Fezzan.
フェザーン を 後方 基地 と し て 回廊 を 通過 し
||こうほう|きち||||かいろう||つうか|
We will make Fezzan into a rear base, pass through the corridor,
自由 惑星 同盟 を 僭称 する 反 徒 ども を 制圧 し て
じゆう|わくせい|どうめい||せんしょう||はん|と|||せいあつ||
conquer the rebels who style themselves the "Free Planets Alliance,"
数 世紀 に わたる 人類 社会 の 分裂 抗争 に 終止符 を 打つ こと
すう|せいき|||じんるい|しゃかい||ぶんれつ|こうそう||しゅうしふ||うつ|
and end centuries of divisive resistance in human society.
それ こそ が 今回 の 出兵 の 目的 な の だ
|||こんかい||しゅっぺい||もくてき|||
That is the objective of this deployment.
我々 は ただ 戦い 征服 する ため に ここ に ある の で は ない
われわれ|||たたかい|せいふく||||||||||
We're not here to just fight and conquer.
歴史 の ページ を めくる ため に ここ に ある の だ
れきし||ぺーじ|||||||||
We're here to turn a page of history!
だが 目的 を 達成 する の は 容易 で は ない
|もくてき||たっせい||||ようい|||
But achieving that goal won't be easy.
同盟 領 は 広大 で あり 彼ら の 陣営 に は
どうめい|りょう||こうだい|||かれら||じんえい||
Alliance territory is huge,
なお 多く の 兵力 と 優れ た 将 帥 が 存在 する
|おおく||へいりょく||すぐれ||すすむ|すい||そんざい|
しかし 我々 は フェザーン 回廊 を 制圧 する こと に よって
|われわれ|||かいろう||せいあつ||||
However, by controlling the Fezzan Corridor,
圧倒 的 に 有利 な 立場 を 手 に する こと が できる
あっとう|てき||ゆうり||たちば||て|||||
we can create an overwhelming advantage for ourselves!
卿 ら の 善戦 に 期待 する ところ 大 で ある
きょう|||ぜんせん||きたい|||だい||
I fully expect that you will all fight well!
全 艦 ワープ 航法 用意 目標 フェザーン 回廊 !
ぜん|かん||こうほう|ようい|もくひょう||かいろう
All ships, prepare to warp!
そろそろ 交代 時間 だ な
|こうたい|じかん||
Almost time for my shift to end.
うれし そう だ な また 彼女 と デート か ?
|||||かのじょ||でーと|
You look happy.
え へ へ 式場 の 下見 に 行く ん だ
|||しきじょう||したみ||いく||
お ー この 野郎 幸せ そう に
|-||やろう|しあわせ||
Oh, you lucky dog!
何 だ ?
なん|
What's that?
未 確認 船 影 発見 ! 回廊 内 に ワープ アウト し た 模様
み|かくにん|せん|かげ|はっけん|かいろう|うち|||あうと|||もよう
Unidentified ships detected!
急速 に フェザーン 本 星 に 接近 中 数 およそ …
きゅうそく|||ほん|ほし||せっきん|なか|すう|
Closing on Fezzan rapidly!
1 万 隻 ? いや どんどん 増える
よろず|せき|||ふえる
t-ten thousand!
2 万 隻 以上 いる ぞ 何 な ん だ これ は
よろず|せき|いじょう|||なん|||||
There are over 20,000!
て … 帝国 軍 の 艦隊 だ ! 何 ?
|ていこく|ぐん||かんたい||なん
警報 を 鳴らせ 非 常態 勢 だ は い
けいほう||ならせ|ひ|じょうたい|ぜい|||
Sound the alarm! This is an emergency!
警告 を 発し て みろ はい
けいこく||はっし|||
Try broadcasting a warning to them!
接近 中 の 艦艇 その 場 で 停止 し て ください
せっきん|なか||かんてい||じょう||ていし|||
Approaching fleet, please heave to.
接近 中 の 艦艇 管制 に 従って ください
せっきん|なか||かんてい|かんせい||したがって|
Approaching fleet, please follow traffic control.
なん だって 帝国 軍 が いる ん だ ?
||ていこく|ぐん||||
フェザーン 回廊 は 非 武装 宙 域 の はず だ ぞ
|かいろう||ひ|ぶそう|ちゅう|いき||||
I thought the Fezzan Corridor was a demilitarized zone. Follow traffic control!
我々 は 一 杯 食わさ れ た ん だ 奴 ら は イゼルローン へ 向かう と
われわれ||ひと|さかずき|くわさ|||||やつ|||||むかう|
We've been completely taken in. Approaching fleet, please heave to.
見せかけ て 一挙に フェザーン に 殺到 し た ん だ
みせかけ||いっきょに|||さっとう||||
They pretended to be going to Iserlohn, Please follow traffic control.
すると 奴 ら は フェザーン を 武力 占領 する つもり か
|やつ|||||ぶりょく|せんりょう|||
You mean they plan to occupy Fezzan by force? Approaching fleet, please heave to.
それ 以外 に 何 が ある 落ち着 い て いる な 一大事 だ ぞ !
|いがい||なん|||おちつ|||||いちだいじ||
What else could it be? Approaching fleet, please heave to!
だめ です 答え ませ ん 自治 領 主 府 へ 連絡 しろ
||こたえ|||じち|りょう|おも|ふ||れんらく|
It's no use! They won't respond!
帝国 軍 の 侵略 だ は い
ていこく|ぐん||しんりゃく|||
The Imperial military is invading!
ああ それにしても こんな 事態 に なる まで
|||じたい|||
どう し て 分から なかった ん だ
|||わから|||
帝国 の 駐在 弁 務 官 事務 所 の 連中 は 一体 何 を やって いた ん だ
ていこく||ちゅうざい|べん|つとむ|かん|じむ|しょ||れんちゅう||いったい|なん|||||
What the hell is our high commissioner's office in the Empire doing?!
何 あれ ? 衛星 の 事故 じゃ ない ?
なん||えいせい||じこ||
What is it? What's that?!
えっ 何 だ ありゃ
|なん||
Emergency! Emergency!
帝国 軍 艦隊 襲来 帝国 軍 艦隊 襲来
ていこく|ぐん|かんたい|しゅうらい|ていこく|ぐん|かんたい|しゅうらい
We are under attack by the Imperial military!
侵略 です 帝国 軍 の 侵略 です 何 だって ?
しんりゃく||ていこく|ぐん||しんりゃく||なん|
It's an invasion!
ついに 始まった
|はじまった
It's already begun. All citizens, please seek safe shelter at once!
聞き まし た か 自治 領 主 閣下 聞い た
きき||||じち|りょう|おも|かっか|ききい|
Have you heard, Landesherr?
フェザーン 最後 の 日 が 指 の 届く 所 まで 来 た よう です な
|さいご||ひ||ゆび||とどく|しょ||らい||||
Fezzan's final days seem to be a finger's length away.
まさか 今年 の うち に ここ まで 来る と は な
|ことし||||||くる|||
I never thought he'd come this far this year.
金髪 の 小僧 に まんまと 出し抜か れ た わけ だ
きんぱつ||こぞう|||だしぬか||||
The golden-haired brat got the jump on us completely.
やはり ボルテック は 小僧 に 懐柔 さ れ た と みえる
|||こぞう||かいじゅう|||||
It would appear that Boltec's been won over to his side.
いずれ その ボルテック が 帝国 軍 の 武力 を 背景 に
||||ていこく|ぐん||ぶりょく||はいけい|
Sooner or later, Boltec will probably come riding in, backed by the Imperial military.
乗り込 ん で くる でしょ う あなた の 地位 を 奪い に
のりこ||||||||ちい||うばい|
奴 に は 重 すぎる 権力 を 担ぐ ため に ね
やつ|||おも||けんりょく||かつぐ|||
あなた の 時代 は 終わった
||じだい||おわった
Your time is over.
在位 4 年 歴代 で 最も 短命 の 自治 領主 と いう わけ だ
ざいい|とし|れきだい||もっとも|たんめい||じち|りょうしゅ||||
A four year reign, the shortest-lived landesherr in history.
私 の 時代 が 終わった と いう こと を
わたくし||じだい||おわった||||
Can you guarantee that my time is over?
君 が 保証 し て くれる と いう わけ か ね
きみ||ほしょう||||||||
その 点 に 関する かぎり 私 も ボルテック と 同 意見 で ね
|てん||かんする||わたくし||||どう|いけん||
On that point alone, I'm of the same opinion as Boltec.
出番 の 済 ん だ 俳優 が いつ まで も 舞台 を 占領 し て い て は
でばん||す|||はいゆう|||||ぶたい||せんりょう|||||
An actor who lingers on stage after his part is finished is just a bother to those who will follow.
後 の 者 が 迷惑 する
あと||もの||めいわく|
速やか に ご 退場 願い たい もの です な
すみやか|||たいじょう|ねがい||||
君 は ロー エン グラム 侯 と も 同 意見 で ある わけ だ
きみ|||えん|ぐらむ|こう|||どう|いけん||||
You're of the same opinion as Duke Lohengramm,
ボルテック の 方 が 私 より 御し やすい と いう 点 で な 光栄 に 思う べき か な
||かた||わたくし||ぎょし||||てん|||こうえい||おもう|||
on the point that I'll be harder to manipulate than Boltec.
あんた が どう 自分 を 美化 しよ う と 俺 の 知った こと じゃ ない
|||じぶん||びか||||おれ||しった|||
I don't care how you intend to glorify yourself!
全く 知った こと じゃ ない ん だ
まったく|しった|||||
Why should I care?
死人 に 興味 を 持つ ほど 酔狂 じゃ ない ん で ね
しにん||きょうみ||もつ||すいきょう|||||
Showing interest in corpses would be eccentric, wouldn't it?
なるほど な 機会 が 到来 し た とたん に 牙 を むい た な
||きかい||とうらい|||||きば||||
Now I see.
まあ 機 を 見る に 敏 と 言 え ない こと も ない が
|き||みる||さとし||げん||||||
Well, while I'll compliment you on being quick to seize the moment,
いささか あざ と すぎ は し ない か ね
それ に 何 も お前 自身 の 手 を 汚す 必要 も ない だ ろ う ?
||なん||おまえ|じしん||て||けがす|ひつよう|||||
Besides, there's no need to dirty your own hands...
ルパート
Rupert.
ボルテック の 奴 は いずれ 俺 が 倒す
||やつ|||おれ||たおす
I'll eventually take Boltec down,
だが 俺 が フェザーン の 主に なる に は どちら に せよ
|おれ||||おもに||||||
but any way I do it, you're an obstacle to my becoming Fezzan's master.
あんた は 邪魔 な ん だ あんた が い なく なれ ば
||じゃま|||||||||
ボルテック に 反対 する 勢力 を 俺 が 糾合 できる
||はんたい||せいりょく||おれ||きゅうごう|
いわば 俺 が フェザーン 再生 の 星 と なる の さ
|おれ|||さいせい||ほし||||
You could say I'll become the star that will resurrect Fezzan!
しかし な ルパート 黙れ ! 気 安く 俺 の 名 を 呼ぶ な
|||だまれ|き|やすく|おれ||な||よぶ|
But, Rupert—
私 は お前 の 父親 だ
わたくし||おまえ||ちちおや|
I'm your father.
ファースト ネーム ぐらい 呼ば せ て くれ て も よか ろ う に
ふぁーすと|ねーむ||よば|||||||||
Surely you should allow me to call you by your first name.
父親 だ と ? 父親 だ と ?
ちちおや|||ちちおや||
"Father", you say?
父親 と いう の は な もっと もっと …
ちちおや|||||||
A father would be more... more...
う わ あ ああ
私 を 少し 甘く 見 すぎ た よう だ な ルパート
わたくし||すこし|あまく|み||||||
It seems you underestimated me a bit, Rupert.
お前 が 私 に 殺意 を 抱 い て いる こと は 分かって い た
おまえ||わたくし||さつい||いだ||||||わかって||
I knew you wanted to kill me,
今夜 この 家 に 来 た 目的 も な だ から この 準備 を し て い た の だ
こんや||いえ||らい||もくてき||||||じゅんび|||||||
and that it was your objective in coming to this house tonight!
なぜ …
How?
だから お前 は 甘い と 言う の だ
|おまえ||あまい||いう||
That's why I said you were naïve.
ドミニク が お前 の 味方 だ と 本当 に 信じ て い た の か
||おまえ||みかた|||ほんとう||しんじ|||||
Did you really believe Dominique was your ally?
あの 売 女
|う|おんな
That whore...
お前 は 私 に 悪い ところ が 似 すぎ た な
おまえ||わたくし||わるい|||に|||
You have too many of my worst traits.
もう 少し 覇気 と 欲 が 少なかったら
|すこし|はき||よく||すくなかったら
If you had just tempered your ambition and greed a bit,
いずれ 私 の 地位 や 権力 を 譲ら れ ん こと も なかった だ ろ う が
|わたくし||ちい||けんりょく||ゆずら|||||||||
I might have eventually turned over my position and power to you.
お前 は 何でも 知って い た が ただ
おまえ||なんでも|しって||||
You knew everything, except how to wait for your time to come.
時機 を 待つ と いう こと を 知ら なかった な
じき||まつ|||||しら||
あんた に 譲って もら お う と は 思わ ない
||ゆずって||||||おもわ|
Don't assume I'll ask you to turn it over to me.
あんた から は 奪って やる 何もかも 取り上げ て やる
|||うばって||なにもかも|とりあげ||
I'll take it from you!
そう 決め た ん だ
|きめ|||
That's what I decided.
あんた に は 何 も 残し て やら ない
|||なん||のこし|||
I'll leave you nothing.
この 俺 自身 も な
|おれ|じしん||
Not even me...
自治 領 主 閣下 これ から どう なさる の です か
じち|りょう|おも|かっか|||||||
Landesherr, what do we do now?
ああ …
自由 惑星 同盟 の トリューニヒト 議長 は
じゆう|わくせい|どうめい|||ぎちょう|
The Free Planets Alliance Chairman Trünicht
クーデター の 間 地下 に 潜って 安全 に 隠れ て おった そう だ
くーでたー||あいだ|ちか||くぐって|あんぜん||かくれ||||
hid underground in safety until the coup d'état was over.
我々 も ひと つ その 潜み に ならう と しよ う か
われわれ|||||ひそみ||||||
Let's take a cue from him and hide, as well.
仕方 が ない 准尉 降りよ う
しかた|||じゅんい|おりよ|
It can't be helped.
歩き ます か ? いや 走る ん だ
あるき||||はしる||
Are we going to walk?
第 一 次 制圧 目標 は 自治 領 主 府
だい|ひと|つぎ|せいあつ|もくひょう||じち|りょう|おも|ふ
Our primary targets for occupation are the landesherr's office,
同盟 の 弁 務 官 事務 所 宇宙 航路 局
どうめい||べん|つとむ|かん|じむ|しょ|うちゅう|こうろ|きょく
the Alliance high commissioner's office, the space navigation bureau,
公共 放送 センター 中央 通信 局
こうきょう|ほうそう|せんたー|ちゅうおう|つうしん|きょく
the public broadcast center, the central communications bureau,
軌道 エレベーター 制御 センター 物資 流通 センター
きどう|えれべーたー|せいぎょ|せんたー|ぶっし|りゅうつう|せんたー
the orbital elevator control center, the supply distribution center,
治安 警察 本部 地上 交通 制御 センター
ちあん|けいさつ|ほんぶ|ちじょう|こうつう|せいぎょ|せんたー
the police headquarters, the ground traffic control center,
水素 動力 センター で ある
すいそ|どうりょく|せんたー||
and the hydrogen power center.
特に 重点 は 自治 領 主 府 と 同盟 の 弁 務 官 事務 所
とくに|じゅうてん||じち|りょう|おも|ふ||どうめい||べん|つとむ|かん|じむ|しょ
The most important are the landesherr's office, the Alliance high commissioner's office,
宇宙 航路 局 の 3 ヵ 所 だ それぞれ の コンピュ ー タ ー を 押さえ
うちゅう|こうろ|きょく|||しょ|||||||||おさえ
and the space navigation bureau.
同盟 領 内 の 航路 に 関する 情報 を 入手 し なく て は なら ん
どうめい|りょう|うち||こうろ||かんする|じょうほう||にゅうしゅ||||||
これ は 絶対 の 条件 だ 分かる な はっ
||ぜったい||じょうけん||わかる||
This is an absolute requirement. Understand?
それ から これ は 厳重 に 申し渡し て おく が
||||げんじゅう||もうしわたし|||
I'll also make this strict announcement beforehand:
民間 人 の 殺害 略奪 女性 へ の 暴行 の 禁止 を 徹底 せよ
みんかん|じん||さつがい|りゃくだつ|じょせい|||ぼうこう||きんし||てってい|
The killing of civilians, pillaging, or the assault of women is strictly forbidden.
違反 者 は 即決 裁判 の 後 に 銃殺 に 処す いい か
いはん|もの||そっけつ|さいばん||あと||じゅうさつ||しょす||
Violators will face summary trial and then execution by firing squad.
ウォルフガング ・ ミッタ ー マイヤー に 二 言 が ある と 思う な よ
|||マイヤ-||ふた|げん||||おもう||
Don't assume that Wolfgang Mittermeier will go back on his word!
帝国 軍 の 栄誉 に 傷 を つけ た 奴 に は 相応 の 報い を くれ て やる
ていこく|ぐん||えいよ||きず||||やつ|||そうおう||むくい||||
肝 に 銘じ て おけ は っ で は !
かん||めいじ||||||
Bear that in mind.
我が 帝国 の 弁 務 官 事務 所 から 連絡 が あり まし た
わが|ていこく||べん|つとむ|かん|じむ|しょ||れんらく||||
There was a message from our Imperial high commissioner's office.
事務 所 が 我 が 軍 の 進駐 に 反感 を 持つ 暴徒 に よって
じむ|しょ||われ||ぐん||しんちゅう||はんかん||もつ|ぼうと||
The office is afraid of being assaulted by rioters hostile to our forces' occupation,
襲撃 さ れる 恐れ が ある ので 護衛 の 部隊 を 送って ほしい そう です
しゅうげき|||おそれ||||ごえい||ぶたい||おくって|||
到着 早々 に まず 要求 か
とうちゃく|はやばや|||ようきゅう|
A request, right after we land, huh?
まあ いい 陸 戦 隊 の 一 個 大隊 も 送って やれ
||りく|いくさ|たい||ひと|こ|だいたい||おくって|
Fine, send a battalion of landing troops.
怖く て 道 も 歩 けん と 言う なら 出迎え に も 来 られ ん か
こわく||どう||ふ|||いう||でむかえ|||らい|||
If they say they're afraid to walk the streets, then they don't have to come greet us.
本国 と の 連絡 は 取れ ない の か ?
ほんごく|||れんらく||とれ|||
Can't you make contact with homeworld?
だめ だ 通信 封鎖 さ れ て いる
||つうしん|ふうさ||||
It's no use, communications are being blocked.
弁 務 官 閣下 申し上げ ます
べん|つとむ|かん|かっか|もうしあげ|
Commissioner, if I may.
この 事務 所 の コンピュ ー タ ー の 記録 を 全て 消さ なく て は なら ない でしょ う
|じむ|しょ|||||||きろく||すべて|けさ|||||||
消す ? そのまま に し て おい たら
けす||||||
Erase?
全て の 情報 が 帝国 軍 に 利用 さ れ て しまい ます
すべて||じょうほう||ていこく|ぐん||りよう|||||
ご 決心 ください ! 帝国 軍 は すぐ に も ここ へ やって き ます
|けっしん||ていこく|ぐん|||||||||
時間 が あり ませ ん 君 ごとき の 指図 は 受け ん !
じかん|||||きみ|||さしず||うけ|
There's no time!
だが 指図 は ともかく 君 の 提案 は 聞く べき 価値 を 含 ん で いる よう だ
|さしず|||きみ||ていあん||きく||かち||ふく|||||
Orders aside though, your suggestion has merit and is worthy of consideration.
君 の 言う よう に 情報 を 消し て おく べき かも しれ ん が
きみ||いう|||じょうほう||けし|||||||
Maybe we do need to erase the data, like you say.
君 責任 は とって くれる ん だ ろ う な
きみ|せきにん||||||||
But you'll take responsibility for it, right?
別 の 方法 も あり ます よ
べつ||ほうほう||||
There is another way.
コンピューター の データ を そのまま に し て
こんぴゅーたー||でーた|||||
Leave the computer data as is, and surrender to the Imperial military.
帝国 軍 に 降伏 する ん です
ていこく|ぐん||こうふく|||
貴重 な 情報 を 提供 し た と いう こと で
きちょう||じょうほう||ていきょう||||||
If you offer them valuable information, maybe they will be lenient with you.
寛大 な 処置 を とって くれる かも しれ ませ ん
かんだい||しょち|||||||
分かり まし た 僕 が 責任 を とり ます
わかり|||ぼく||せきにん|||
Right! I'll take responsibility.
准尉 手 を 貸し て くれ コンピューター ・ ルーム だ
じゅんい|て||かし|||こんぴゅーたー|るーむ|
Warrant Officer, give me a hand.
自治 領 主 府 の 占拠 に は 成功 し まし た が
じち|りょう|おも|ふ||せんきょ|||せいこう||||
We've successfully occupied the landesherr's office,
自治 領 主 自身 の 姿 は 見当たり ませ ん
じち|りょう|おも|じしん||すがた||みあたり||
but there's no sign of the landesherr himself.
私 邸 の 方 で は ない か と 思わ れ ます が
わたくし|てい||かた||||||おもわ|||
We think he might be at his private residence.
データ の 消去 終わり まし た あ ?
でーた||しょうきょ|おわり|||
We've finished erasing the data.
お っ 君 君 頼む ! 私 を 安全 な 場所 に 連れ て いって くれ
||きみ|きみ|たのむ|わたくし||あんぜん||ばしょ||つれ|||
ヴィオラ 大佐 は ? 他 の 人 たち は どう さ れ た ん です か
|たいさ||た||じん|||||||||
分から ん みんな い なく なって しまった
わから||||||
I don't know. Everyone's disappeared.
やれやれ それでは 職場 放棄 じゃ ない です か
||しょくば|ほうき||||
Great, you mean they've abandoned their posts?
やむ を 得 ませ ん とりあえず 動き やすい 服装 に 着替え て
||とく||||うごき||ふくそう||きがえ|
We don't have much choice.
ある だけ の 現金 と 護身 用 の 銃 を 用意 し て ください
|||げんきん||ごしん|よう||じゅう||ようい|||
get as much cash as you can, and a gun for self-defense.
あっ ああ
R-right!
どう さ れ ます ? 正直 言って 足手まとい だ けど
||||しょうじき|いって|あしでまとい||
What will we do?
見捨てる わけ に は いか ない それ より 手伝って くれ
みすてる||||||||てつだって|
ライフル の 自動 発射 装置 を 作り たい ん だ
らいふる||じどう|はっしゃ|そうち||つくり|||
I want to try setting up a rifle auto-fire system.
はい
Right.
無益 な こと を
むえき|||
ん ?
妙 だ な 静か すぎる 待ち伏せ か 中 の 様子 は 分から ん か ?
たえ|||しずか||まちぶせ||なか||ようす||わから||
That's strange. It's too quiet.
この 火災 で は … えー い
|かさい||||
Not with that fire burning.
しくじった な 第 2 小 隊 前 へ
||だい|しょう|たい|ぜん|
敵 の 待ち伏せ が ある 慎重 に 突入 しろ
てき||まちぶせ|||しんちょう||とつにゅう|
It may be an enemy ambush, so enter with caution!
大佐 館 内 に は 誰 も おり ませ ん
たいさ|かん|うち|||だれ||||
Captain, there's nobody in the building.
何 ? で は 誰 が 我々 に 向かって 発砲 し た の だ
なん|||だれ||われわれ||むかって|はっぽう||||
What? Then who opened fire on us?
2 階 の 窓 辺 に 自動 発射 装置 の 付い た
かい||まど|ほとり||じどう|はっしゃ|そうち||つけい|
There was a rifle set up in the second story window with an auto-fire device attached.
ライフル が セット さ れ て おり まし た 自動 発射 装置 だ と ?
|||||||||じどう|はっしゃ|そうち||
はい タイム スイッチ に 連動 し た もの です
|たいむ|すいっち||れんどう||||
Yes, sir, connected to a timer.
時間 稼ぎ か こざかしい 奴 が いる
じかん|かせぎ|||やつ||
To buy time; somebody in there was clever.
よし 消火 を 急げ は っ !
|しょうか||いそげ||
Okay, extinguish the fire, at once!
コンピューター の 方 は ? だめ です
こんぴゅーたー||かた|||
What about the computer?
データ は 完全 に 消去 さ れ て おり まし た
でーた||かんぜん||しょうきょ||||||
これ から どう する の か ね
What will we do now?
何 か 当て で も ある の か なけ れ ば 困る ぞ
なん||あて|||||||||こまる|
誰 か 独立 商人 を 探し ます
だれ||どくりつ|しょうにん||さがし|
We'll look for an independent merchant.
探し て どう する の だ
さがし|||||
And what will we do when we find one?
フェザーン を 脱出 する ため の 船 を 提供 し て もらう つもり です
||だっしゅつ||||せん||ていきょう|||||
We ask him to provide a ship to escape Fezzan.
うーん しかし そう うまく いく か な
君 が 考え とる よう に
きみ||かんがえ|||
帰ら なく て は 本来 いる べき 場所 に
かえら||||ほんらい|||ばしょ|
I need to get back...
フェザーン を 制圧 し た ミッターマイヤー は
||せいあつ||||
Having occupied Fezzan,
ホテル ・ グル タバ を 接収 し て 臨時 の 司令 部 を 置 い た
ほてる||||せっしゅう|||りんじ||しれい|ぶ||お||
Mittermeier commandeered the Hotel Vltava as his temporary headquarters.
が それ 以外 に 民間 から の 徴用 を 避け
||いがい||みんかん|||ちょうよう||さけ
But surprisingly, aside from that, he avoided intruding on the civilians.
また 日常 レベル で の 経済 も 統制 せ ず
|にちじょう|れべる|||けいざい||とうせい||
He did not impose controls on the day to day economy,
市民 たち に は 平常 と 変わら ぬ 生活 を 保証 し た
しみん||||へいじょう||かわら||せいかつ||ほしょう||
and ensured for the citizenry a normal and unchanged life.
その 一方 で 軍 司令 官 と し て 布告 を 発し
|いっぽう||ぐん|しれい|かん||||ふこく||はっし
Meanwhile, as leader of the Imperial forces,
便乗 値上げ を 固く 戒め た
びんじょう|ねあげ||かたく|いましめ|
he issued edicts sternly warning against profiteering.
フェザーン 人 の 商魂 の たくまし すぎる 部分 に 対し て
|じん||しょうこん||||ぶぶん||たいし|
It was a swift and preemptive strike to reign in the excesses of the Fezzanese mercantile spirit
疾風 ウォルフ の 名 に 恥じ ない 速攻 で 先制 し た わけ で ある
しっぷう|||な||はじ||そっこう||せんせい|||||
ミュラー の 到着 は 15 時 の 予定 だった な
||とうちゃく||じ||よてい||
Müller is scheduled to arrive at 1500 hours, isn't he?
では 先 に サン テレーゼ 広場 と やら に 行って 片づけ て しま お う
|さき||||ひろば||||おこなって|かたづけ||||
Well, then, let's take care of that matter at St. Theresa Square before then.
閣下 も 処刑 に 立ち会わ れる の です か
かっか||しょけい||たちあわ||||
Will Your Excellency be attending the execution, too?
当然 だ 厳しく 禁じ た に も かかわら ず
とうぜん||きびしく|きんじ|||||
Of course!
民間 女性 へ の 暴行 を 働き 金品 まで 奪った と いう で は ない か
みんかん|じょせい|||ぼうこう||はたらき|きんぴん||うばった||||||
この 手 で 銃殺 し て やり たい くらい だ
|て||じゅうさつ||||||
I almost want to shoot them myself!
実は 閣下 その 兵士 の 所属 する 部隊 の 長 から
じつは|かっか||へいし||しょぞく||ぶたい||ちょう|
Actually, Your Excellency,
ご 寛大 な 処置 を 願う と の 嘆願 が 参って おり ます が
|かんだい||しょち||ねがう|||たんがん||まいって|||
なら ん ! 俺 に 二 言 は ない と そう 言った はず だ
||おれ||ふた|げん|||||いった||
No! I said I wouldn't go back on my word!
卿 は 聞か なかった と でも 言う の か はっ
きょう||きか||||いう|||
Are you saying you weren't listening?!
私 は マリネ スク と いい まし て ね
わたくし||||||||
My name is Marinesk.
ベリョースカ と いう 独立 商船 の 船長 代理 を し て い ます
|||どくりつ|しょうせん||せんちょう|だいり|||||
I'm the acting captain of the independent trade ship Beryozka.
と いって も 私 は 事務 屋 で し て ね
|||わたくし||じむ|や||||
Strictly speaking though, I'm an office worker who employs specialists to run the ship,
船 を 動かす 方 は 専門 家 を 雇う と し て
せん||うごかす|かた||せんもん|いえ||やとう|||
船 を 提供 する 方 で お 役 に 立てる と 思い ます
せん||ていきょう||かた|||やく||たてる||おもい|
and I think I can be of use to you in offering my ship.
それ は ありがたい
実は 少尉 と の 間 に は まんざら 縁 が ない わけ じゃ ない ん です
じつは|しょうい|||あいだ||||えん|||||||
Actually, Ensign, we're not complete strangers.
間 に 2 人 ばかり 挟 ん で です が 2 人 ?
あいだ||じん||はさ|||||じん
We're only separated by two people.
私 ども の 船長 ボリス ・ コーネフ と 少尉 の 保護 者 の ヤン 提督 です
わたくし|||せんちょう||||しょうい||ほご|もの|||ていとく|
My ship's captain, Boris Konev, and your guardian, Admiral Yang Wen-li.
2 人 は 子供 の 頃 まあ 親友 と 言って いい 間柄 だった そう です が
じん||こども||ころ||しんゆう||いって||あいだがら||||
They were apparently close enough as children to be called best friends.
本当 です か で その 船長 は ?
ほんとう|||||せんちょう|
Really? So, where's your captain?
あいにく と それ が 今 は ハイネ セン に 行って まし て ね
||||いま|||||おこなって|||
Unfortunately, he's on Heinessen right now.
それ で 私 が 船長 代理 を 務め て いる わけ で し て
||わたくし||せんちょう|だいり||つとめ||||||
Hence my being the acting captain at the moment.
そう です か です が
I see.
他 に 腕 の いい パイロット を 知って い ます
た||うで|||ぱいろっと||しって||
信用 し て くださって 結構
しんよう||||けっこう
You can rely on me,
フェザーン 人 に とって 契約 は 神聖 な もの です から ね
|じん|||けいやく||しんせい|||||
because to a Fezzanese, a contract is sacred.
ただし 金 が 要り ます 勇気 と 技量 に
|きむ||いり||ゆうき||ぎりょう|
However, it will take money.
相応 の 報酬 を 与える と 思って いた だ けれ ば いい ん です
そうおう||ほうしゅう||あたえる||おもって|||||||
これ は 決して 理不尽 な こと じゃ ない と 思い ます が
||けっして|りふじん||||||おもい||
I don't think this is unreasonable by any means.
僕 も そう 思う 十 分 に 礼 は する
ぼく|||おもう|じゅう|ぶん||れい||
Neither do I.
急 い で 腕 の いい 人 を 探し て くれ これ は 約束 の 前 金 だ
きゅう|||うで|||じん||さがし|||||やくそく||ぜん|きむ|
Please hurry and find a talented person quickly.
ありがとう ございます
Thank you very much.
出発 まで に は 少し 時間 が かかる かも しれ ませ ん が
しゅっぱつ||||すこし|じかん|||||||
It might take a little time before we depart, but I promise that I'll make it happen.
必ず 何とか し ます よ それ で は 早速
かならず|なんとか|||||||さっそく
信用 できる の か ね できる と 思い ます が
しんよう|||||||おもい||
Can we trust him?
そんな あいまい な こと で は 困る ぞ あれ は 私 の 金 だ
||||||こまる||||わたくし||きむ|
We can't afford to be so ambiguous!
ムダ に さ れ て は かなわ ん ! 少尉
むだ||||||||しょうい
We can't afford to waste it!
こんな 状況 で 信用 する からに は
|じょうきょう||しんよう|||
裏切ら れ たら 殺す ぐらい の 覚悟 が 必要 です よ
うらぎら|||ころす|||かくご||ひつよう||
we need to be prepared to possibly kill him if we're betrayed.
どう です ? その 点 は
|||てん|
What do you think about that point?
いずれ に して も ヤン 提督 の もと へ 帰る ため なら
|||||ていとく||||かえる||
Come what may, I'll do whatever it takes to get back to Admiral Yang.
どんな こと でも し て み せる さ
残酷 な よう だ が 公開 処刑 に し なけ れ ば
ざんこく|||||こうかい|しょけい|||||
It seems cruel, but without a public execution, it's meaningless.
意味 が ない から な ああ
いみ|||||
だが ミッターマイヤー 提督 は
||ていとく|
あの 手 の 犯罪 行為 が 心底 お 嫌い な の だ
|て||はんざい|こうい||しんそこ||きらい|||
卿 は 知って いる か 提督 が ロー エン グラム 侯 の 陣営 に
きょう||しって|||ていとく|||えん|ぐらむ|こう||じんえい|
Do you know?
参加 し た いきさつ を ? いや
さんか|||||
旧 体制 下 で 略奪 の ため に 民間 人 を 殺害 し た 貴族 出身 の 部下 を
きゅう|たいせい|した||りゃくだつ||||みんかん|じん||さつがい|||きぞく|しゅっしん||ぶか|
Under the old order,
その 場 で 射殺 し た こと が あった そう だ
|じょう||しゃさつ|||||||
Shot him dead, on the spot.
軍 規 に 照らせ ば 当然 の こと だ ろ う
ぐん|ただし||てらせ||とうぜん|||||
That's a matter of course under military law, isn't it?
だが 提督 は 平民 の 出 だ から な 大 貴族 ども の 反感 を 買って
|ていとく||へいみん||だ||||だい|きぞく|||はんかん||かって
But the admiral was born a commoner.
逆 に 軍 刑務所 に 入れ られ た 揚げ句 に
ぎゃく||ぐん|けいむしょ||いれ|||あげく|
who had him thrown into military prison and even tried to have him killed.
謀 殺 さ れ そう に なった なんと
はかりごと|ころ||||||
そこ で 親友 たる ロイエンタール 提督 が
||しんゆう|||ていとく|
Then his best friend Admiral Reuentahl sought help from Duke Lohengramm.
ロー エン グラム 侯 当時 は 旧姓 の ミュー ゼル と 名乗って おら れ た が
|えん|ぐらむ|こう|とうじ||きゅうせい|||||なのって||||
当時 19 歳 で 大将 の 位 に あった あの 方 に 助け を 求め た の だ そう だ
とうじ|さい||たいしょう||くらい||||かた||たすけ||もとめ|||||
and was an admiral at the age of nineteen.
なるほど な
I see.
これ より 民間 人 暴行 犯 の 処 刑 を 執行 する
||みんかん|じん|ぼうこう|はん||しょ|けい||しっこう|
We will now carry out the execution of the criminals who raped a civilian!
構え !
かまえ
Take aim!
撃て !
うて
Fire!
お お っ
統治 が 行き届 い て いる よう です ね
とうち||ゆきとど||||||
You seem to have things under control.
ほぼ 無血 占領 に 近かった と 聞き まし た が
|むけつ|せんりょう||ちかかった||きき|||
まあ 今 の ところ は な
|いま||||
Well, so far.
何 か ご 懸念 が ?
なん|||けねん|
Are you worried about something?
フェザーン の 連中 も 意表 を つか れ て
||れんちゅう||いひょう||||
The Fezzanese were taken completely by surprise,
今 は いわば 虚 脱 状態 だ ろ う が
いま|||きょ|だつ|じょうたい||||
いずれ 沸騰 する 奴 ら が 出 て くる だ ろ う
|ふっとう||やつ|||だ|||||
but sooner or later, troublemakers are going to appear.
特に 自治 領主 の ルビン スキー を 取り逃がし て しまった から な
とくに|じち|りょうしゅ|||すきー||とりにがし||||
Especially because we failed to capture Landesherr Rubinsky.
奴 が そう し た 反動 分子 を 組織 化 する よう な こと でも あれ ば
やつ|||||はんどう|ぶんし||そしき|か|||||||
If he organizes a resistance, things may turn sour.
いささか マズ い こと に なる かも しれ ぬ
フェザーン 人 の 反感 や 反発 は
|じん||はんかん||はんぱつ|
I'm sure Duke Lohengramm factored Fezzanese antipathy and resistance into his calculations.
ロー エン グラム 侯 の ご 計算 に は 折り込み 済み でしょ う
|えん|ぐらむ|こう|||けいさん|||おりこみ|すみ||
違いない だ が 何 に し て も 戦わ ぬ と は 肩 が こる こと さ
ちがいない|||なん|||||たたかわ||||かた||||
Without a doubt.
フェザーン は 情報 を 一 手 に 握って いる だ と ?
||じょうほう||ひと|て||にぎって|||
Fezzan had a lock on all information, huh?
聞い て あきれる ぜ
ききい|||
帝国 軍 の 侵攻 を 察知 する こと も でき なかった じゃ ない か
ていこく|ぐん||しんこう||さっち||||||||
They couldn't even guess that the Imperial military was going to invade us!
ああ オーディン の 弁 務 官 事務 所 の 奴 ら は 何 を し て いた ん だ
|||べん|つとむ|かん|じむ|しょ||やつ|||なん||||||
Yeah, what were those guys in the high commissioner's office on Odin doing?
天気 が どう の 儀式 が どう の と
てんき||||ぎしき||||
Just sending useless reports on the weather and what the parties were like?
役 に も 立た ん 情報 ばかり 送って き や がって
やく|||たた||じょうほう||おくって|||
だから 役人 なんて あて に なら ない ん だ
|やくにん|||||||
This is why you can't trust bureaucrats!
無理 も ない さ よそ の 国 じゃ いざ 知ら ず
むり||||||くに|||しら|
What do you expect?
この フェザーン じゃ 独立 し て やって いく 才覚 の ない 奴 が
|||どくりつ|||||さいかく|||やつ|
but in Fezzan it's the guys who can't make money on their own who end up being bureaucrats.
役人 に なる ん だ から な 期待 する 方 が 間違って いる の さ
やくにん|||||||きたい||かた||まちがって|||
ああ まったく だ 役 に 立た ねえ 奴 ら だ
|||やく||たた||やつ||
Exactly!
しかし これ から どう なる ん だ 一体
|||||||いったい
Still, what's going to happen now?
これ から どう なる って ? 歴史 が 変わる の さ
|||||れきし||かわる||
What's going to happen?
ゴールデン バウム 王朝 も フェザーン も 同盟 も
ごーるでん||おうちょう||||どうめい|
The Goldenbaum Dynasty, Fezzan, and the Free Planets Alliance will all disappear.
みんな 消え て なく なって あの 金髪 の 小僧 が
|きえ|||||きんぱつ||こぞう|
全 宇宙 の 皇帝 に なる の さ
ぜん|うちゅう||こうてい||||
あの 小僧 ! ゴールデン バウム 王朝 の
|こぞう|ごーるでん||おうちょう|
Was that brat dissatisfied with just taking over the Goldenbaum Dynasty's territory?
領土 を 受け継ぐ だけ で は 不足 な の かい
りょうど||うけつぐ||||ふそく|||
欲 を かき や が って かわい げ の ない
よく|||||||||
What a greedy, unlovable bastard!
かわい げ の ある 奴 が 成功 する か よ
||||やつ||せいこう|||
Do "lovable" guys ever win?
その 点 じゃ この 国 の お 偉 方 だって 負け ず 劣ら ず だ ぜ
|てん|||くに|||えら|かた||まけ||おとら|||
On that point, the bigwigs in this nation are an even match for him!
へ っへ っへ
いい か みんな 俺 たち は 自由 の 民 だ
|||おれ|||じゆう||たみ|
Listen, everybody.
自由 惑星 同盟 など と 偉 そう に 名乗る 奴 ら じゃ ない
じゆう|わくせい|どうめい|||えら|||なのる|やつ|||
We don't just give ourselves a fancy name like the Free Planets Alliance.
俺 たち こそ が 自由 の 民 な ん だ
おれ||||じゆう||たみ|||
We ourselves are a free people!
俺 たち に 慈悲 深い 皇帝 など 必要な い
おれ|||じひ|ふかい|こうてい||ひつような|
And we don't need a benevolent kaiser!
長生き は し たく ない もの だ この 町 を 帝国 軍 が
ながいき||||||||まち||ていこく|ぐん|
I don't want to live long,
軍靴 で 踏みにじる の を 見る こと に なる と は な
ぐんか||ふみにじる|||みる||||||
100 年 も こんな 時代 が 続 い て い た もの じゃ から
とし|||じだい||つづ|||||||
This era has lasted a century, and so I thought it would go on forever.
これ から も そう だ と 思 っと っ た が
||||||おも||||
考え て み れ ば 何 も そんな 根拠 は あり は せ な ん だ
かんがえ|||||なん|||こんきょ|||||||
500 年 も 続 い て き た ゴールデン バウム 王朝 が
とし||つづ|||||ごーるでん||おうちょう|
あんな みじめ な ありさま に なった の を 見 て も
||||||||み||
まだ フェザーン が 滅びる と まで は 考え も せ ん かった
|||ほろびる||||かんがえ||||
I never thought that Fezzan would perish as well,
愚か じゃ った
おろか||
but I was a fool.
滅びる ? フェザーン が この 国 が なくなる の か ?
ほろびる||||くに||||
Perish?!
そう 残念 だ が フェザーン は 一 時 滅びる かも しれ ない
|ざんねん|||||ひと|じ|ほろびる|||
Yes, it's unfortunate, but Fezzan may perish temporarily.
だが 必ず 再建 する ぞ 俺 たち 自由 商人 の
|かならず|さいけん|||おれ||じゆう|しょうにん|
But I swear that it will rise again!
自由 の 民 の 城 を 作り 直す ん だ いい か
じゆう||たみ||しろ||つくり|なおす||||
さっき も 言った が 俺 たち に は 皇帝 なんか 必要な い ん だ
||いった||おれ||||こうてい||ひつような|||
Like I said before, we don't need a kaiser!
( 拍手 の 音 )
はくしゅ||おと
いい 演説 だった ぜ ウィ ロック
|えんぜつ||||ろっく
That was a good speech, Willock.
なん だ マリネ スク じゃ ない か 脅かす な
|||||||おびやかす|
Well, if it isn't Marinesk.
珍しく 顔 を 見せ た の は 何 の 魂胆 だ ?
めずらしく|かお||みせ||||なん||こんたん|
So, what kind of scam would get you to show your face?
お前 さん に 仕事 を 持って き た の さ
おまえ|||しごと||もって||||
I've come with work for you.
多分 演説 より 船 を 動かす 方 が 好き だ と 思って な
たぶん|えんぜつ||せん||うごかす|かた||すき|||おもって|
I figure you like running a ship more than making speeches.
よし 乗った あきれ た な
|のった|||
Great, I'm in.
仕事 の 内容 も 聞か ず に 引き受け ん の か ?
しごと||ないよう||きか|||ひきうけ|||
こんな 所 で くすぶって いる くらい なら
|しょ|||||
I'd rather take an offer from the devil than sit here and smolder.
悪魔 の 依頼 だって 受け て やる さ
あくま||いらい||うけ|||
あんた は 多分 悪魔 より は マシ だ ろ う ?
||たぶん|あくま||||||
And I think you're a better option than the devil, right?
宇宙 歴 798 年 帝国 歴 489 年 12 月 30 日
うちゅう|れき|とし|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 798,
ロー エン グラム 侯 ラインハルト が フェザーン に 到着 し た
|えん|ぐらむ|こう|||||とうちゃく||
Duke Reinhard Lohengramm arrived on Fezzan.
ジーク ・ マイン ・ カイザー ジーク ・ マイン ・ カイザー
彼ら は 閣下 の こと を カイザー と 呼 ん で いる の です
かれら||かっか||||||よ|||||
They're calling you "kaiser."
マイン ・ カイザー 我 が 皇帝 と
||われ||こうてい|
"Mein Kaiser"... Sieg Mein Kaiser!
気 の 早い こと だ
き||はやい||
They're being hasty. Sieg Mein Kaiser!
ジーク ・ マイン ・ カイザー ジーク ・ カイザー ・ ラインハルト
Sieg Mein Kaiser!
残念 ながら 自治 領主 ルビン スキー
ざんねん||じち|りょうしゅ||すきー
I'm afraid we still haven't located Landesherr Rubinsky
同盟 高等 弁 務 官 ヘン スロー 共に 行方 が つかめ て おり ませ ん
どうめい|こうとう|べん|つとむ|かん|||ともに|ゆくえ||||||
or Alliance High Commissioner Henslow.
また 同盟 の 弁 務 官 事務 所 の コンピューター の
|どうめい||べん|つとむ|かん|じむ|しょ||こんぴゅーたー|
Also, we failed to get the data from the computer in the Alliance high commissioner's office.
データ の 接収 に は 失敗 し まし た
でーた||せっしゅう|||しっぱい|||
完璧 に と は なかなか ゆか ぬ もの だ
かんぺき||||||||
Things rarely go perfectly.
卿 に でき なかった と あれ ば 他 の 何 人 に も 不可能 で あった ろ う
きょう|||||||た||なん|じん|||ふかのう||||
If you couldn't do it, it was probably impossible for anyone else, as well.
謝罪 に は 及ば ぬ はっ
しゃざい|||およば||
There's no need to apologize.
同盟 の 弁 務 官 など どう で も よい し コンピューター の 件 も
どうめい||べん|つとむ|かん|||||||こんぴゅーたー||けん|
I don't care about the Alliance high commissioner,
宇宙 航路 局 の データ が 入手 でき て いる 以上
うちゅう|こうろ|きょく||でーた||にゅうしゅ||||いじょう
致命 的 な 失敗 に は なら ん だ ろ う だ が ルビン スキー の 件 は
ちめい|てき||しっぱい|||||||||||すきー||けん|
so it's not a lethal failure.
いささか 気 に なる な 御 意
|き||||ご|い
どう 思う ? フロイライン ・ マリーン ドルフ
|おもう|||
What do you think, Fraulein Mariendorf?
ルビン スキー の 思惑 を
|すきー||おもわく|
What are Rubinsky's intentions?
現 時点 で の 敗北 を 認め た の だ と 思い ます
げん|じてん|||はいぼく||みとめ|||||おもい|
At this point, I think he's acknowledged defeat.
ただし しょせん ボルテック 弁 務 官 で は
|||べん|つとむ|かん||
However,
フェザーン は 治め られ ない と 見越し て いる の でしょ う
||おさめ||||みこし|||||
彼 が 失敗 し た 時 に 再び 自分 の 出番 が ある と 思って いる の です わ
かれ||しっぱい|||じ||ふたたび|じぶん||でばん||||おもって||||
He probably thinks that his time will come again when Boltec fails,
閣下 と フェザーン 市民 と どちら の 側 に 望ま れる に し て も
かっか|||しみん||||がわ||のぞま|||||
whether by siding with Your Excellency or with the people of Fezzan.
そんな ところ だ ろ う な ただ …
That about sums it up.
何 か お 気 に なる こと でも ?
なん|||き||||
Except...
特に どう と いう の で は ない が
とくに||||||||
I can't put my finger on it,
ルビン スキー に し て も ボルテック に し て も
|すきー|||||||||
but I feel that both Rubinsky and Boltec are hiding something.
何 か まだ 隠し て いる こと が ある よう な 気 が し て なら ぬ
なん|||かくし||||||||き|||||
裏 に 何 が ある の か
うら||なん||||
What is behind them?
こちら が コンピューター ・ ルーム です
||こんぴゅーたー|るーむ|
Here's the computer room.
セキュリティー は 既に 解除 し て あり ます
||すでに|かいじょ||||
The security's already been disarmed.
待て はっ !
まて|
Wait.
皆 も ここ で 待て
みな||||まて
Everyone, wait here.
そう だ これ が 欲しかった の だ
||||ほしかった||
Yes, this is what I wanted.
行 こ う か キルヒアイス
ぎょう||||
Shall we go then, Kircheis?
俺 と お前 の 宇宙 を 手 に 入れる ため に
おれ||おまえ||うちゅう||て||いれる||
宇宙 歴 798 年 帝国 歴 489 年 は
うちゅう|れき|とし|ていこく|れき|とし|
Universal Calendar 798,
こう し て 混乱 と 混迷 の うち に 暮れ て いった
|||こんらん||こんめい||||くれ||
Thus did the year come to an end in chaos and confusion.
今 ジーク ・ カイザー ・ ラインハルト の 叫び が
いま|||||さけび|
Now, the cry of "Sieg Kaiser Reinhard" was overpowering all of space.
全 宇宙 を 圧し よ う と し て いる
ぜん|うちゅう||あっし||||||
それ を 吉 兆 と 聞く 者 に も 凶 兆 と 聞く 者 に も
||きち|ちょう||きく|もの|||きょう|ちょう||きく|もの||
Whether the sound would bode well or ill
時 だけ は 等しく 公平 に 流れ て いく
じ|||ひとしく|こうへい||ながれ||
would come with the impartial flow of time.
そして 宇宙 歴 799 年 帝国 歴 490 年 が 訪れる
|うちゅう|れき|とし|ていこく|れき|とし||おとずれる
And so Universal Calendar 799, Sieg Kaiser Reinhard!
フェザーン を 占領 し て 意気 上がる 帝国 軍
||せんりょう|||いき|あがる|ていこく|ぐん
Spirits are high in the Imperial military with the occupation of Fezzan.
危機 的 状況 に 追い込ま れ た 同盟 と 銀河 帝国 正統 政府
きき|てき|じょうきょう||おいこま|||どうめい||ぎんが|ていこく|せいとう|せいふ
The Free Planets Alliance and the Legitimate Government of the Galactic Empire
だが ビュコック 司令 長官 ら が 大胆 な 決定 を 下し
||しれい|ちょうかん|||だいたん||けってい||くだし
But when Director Bucock makes a bold decision, will Yang accept it?
それ を 受け た ヤン は …
||うけ|||
次回 銀河 英雄 伝説 第 45 話 「 寒波 到 る 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|かんぱ|とう|
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
The Cold Wave Arrives