Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 46 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 46 (1)
お前 は 生まれ て こ なけ れ ば よかった ん だ
おまえ||うまれ||||||||
It would have been better if you were never born.
そう 俺 は 生まれ て こ なけ れ ば よかった の だ
|おれ||うまれ||||||||
Yes, it would have been better if I hadn't been born.
だが どうせ 生まれ て き た の なら 可能 な 限り …
||うまれ||||||かのう||かぎり
But since I was born, I may as well do all I can.
閣下 ! いか ん な 眠って い た か ?
かっか||||ねむって|||
Your Excellency...
お 疲れ の ところ 申し訳 あり ませ ん
|つかれ|||もうしわけ|||
My apologies for disturbing you when you were fatigued.
レンネンカンプ ルッツ 両 提督 が 面会 を 求め て お 越し です ので
||りょう|ていとく||めんかい||もとめ|||こし||
Admirals Lennenkampf and Lutz both send their requests for a meeting.
ああ 会議 室 に 通し て くれ はっ
|かいぎ|しつ||とおし|||
Yes, let them both through to the meeting room.
ベルゲン グリューン はっ
Bergengrün?
私 は 何 か 言った か ? は ? いや … いいえ 何 も
わたくし||なん||いった|||||なん|
Did I say anything?
何 か ? いや いい
なん|||
Is something wrong?
なんと おっしゃった の です か ? 閣下
|||||かっか
What are you saying, sir?
イゼルローン 要塞 を 放棄 する
|ようさい||ほうき|
We're abandoning Iserlohn Fortress.
閣下 の ご 意向 に 異存 は あり ませ ん が
かっか|||いこう||いぞん|||||
It's not that I object to your intentions,
でき れ ば 少し ご 説明 いただ け ませ ん か ?
|||すこし||せつめい|||||
but could you possibly explain your reasoning somewhat, sir?
うん イゼルローン 要塞 は 回廊 の 両側 を 異なる 勢力 が
||ようさい||かいろう||りょうがわ||ことなる|せいりょく|
Iserlohn Fortress only has a reason for existing
支配 し て いる 場合 に のみ 存在 意義 が ある
しはい||||ばあい|||そんざい|いぎ||
ところが 帝国 軍 が フェザ ー ン 回廊 を 突破 し た 今 と なって は
|ていこく|ぐん|||||かいろう||とっぱ|||いま|||
But now that the Imperial forces have broken through the Fezzan Corridor,
孤立 を 余儀なく さ れ て 要塞 自体 は もとより
こりつ||よぎなく||||ようさい|じたい||
it will inevitably become more isolated than ever before,
駐留 艦隊 まで 戦わ ず し て 無力 化 さ れ て しまう
ちゅうりゅう|かんたい||たたかわ||||むりょく|か||||
and the garrison fleet will be made powerless without even fighting.
イゼルローン 要塞 は 難 攻 不 落 と いわ れる が
|ようさい||なん|おさむ|ふ|おと||||
Iserlohn Fortress is called impregnable, but that only applies when talking tactics,
それ は あくまで 戦術 的 な 意味 で の 話 で
|||せんじゅつ|てき||いみ|||はなし|
今回 は 戦略 的 に その 存在 意義 を 消滅 さ せ られ て しまった ん だ
こんかい||せんりゃく|てき|||そんざい|いぎ||しょうめつ|||||||
and at this time its strategic value has been obliterated.
ま … その 辺 が ロー エン グラム 公 が 戦争 の 天才 で ある ゆえん だ が
||ほとり|||えん|ぐらむ|おおやけ||せんそう||てんさい|||||
Well, we can attribute that to Duke Lohengramm's genius when it comes to war,
まっ とりあえず 我々 と し て は
||われわれ||||
but for now, we need to at least pick a strategy
せめて 駐留 艦隊 の 兵力 だけ でも 有効 に 活用 する 方法 を
|ちゅうりゅう|かんたい||へいりょく|||ゆうこう||かつよう||ほうほう|
とら なく て は なら ない と いう わけ さ
ですが イゼルローン に 籠って 徹底 抗戦 し
|||こもって|てってい|こうせん|
But can't we shut ourselves up in Iserlohn and fight to the bitter end,
その 戦果 を もって 和平 の 交渉 に 臨む
|せんか|||わへい||こうしょう||のぞむ
then use the fruits of that battle to negotiate a peace?
と いう こと は でき ませ ん か ? その とき は 講和 の 条件 と し て
|||||||||||こうわ||じょうけん|||
イゼルローン 要塞 の 返還 が 要求 さ れる だ ろ う
|ようさい||へんかん||ようきゅう|||||
だ と すれば その 前 に 返し て やった ところ で
||||ぜん||かえし||||
So as such, it's not a huge difference if we give it back before that, right?
大差 は ない さ う ー む …
たいさ|||||-|
しかし … ひとたび 手 に 入れ た もの を
||て||いれ|||
Still, to return something we once won to the enemy is certainly regrettable, isn't it?
みすみす 敵 の 手 に 引き渡す と は
|てき||て||ひきわたす||
無念 な 話 で は あり ませ ん か
むねん||はなし||||||
せっかく 費用 と 人出 を かけ て 要塞 を 作り ながら
|ひよう||ひとで||||ようさい||つくり|
Wouldn't you say it was more regrettable for the Imperial forces
それ を 他人 に 奪わ れ た 帝国 軍 の ほう が
||たにん||うばわ|||ていこく|ぐん|||
to see a fortress they finally finished after spending so much money and effort
よほど 無念 だった ろ う ね
|むねん||||
be stolen by someone else?
う ー む … それにしても
|-||
心理 的 効果 と いう もの が ある でしょ う
しんり|てき|こうか|||||||
ヤン 提督 が 帝国 軍 に 追わ れ て
|ていとく||ていこく|ぐん||おわ||
If Admiral Yang is driven out by the Imperial forces and abandons Iserlohn Fortress,
イゼルローン 要塞 を 放棄 し た と なれ ば
|ようさい||ほうき|||||
同盟 市民 の 受ける 衝撃 は 大きい です ぞ
どうめい|しみん||うける|しょうげき||おおきい||
it will be quite a shock for the citizens of the Alliance.
戦わ ず し て 敗北 感 に さいなま れ
たたかわ||||はいぼく|かん|||
They'll be tormented by a sense of defeat without even a battle,
戦意 を 失う かも しれ ませ ん
せんい||うしなう||||
and they may even lose their fighting spirit.
ま … それでは 後日 の 再戦 など
||ごじつ||さいせん|
In that case, a rematch some day in the future will become absolutely doubtful.
とうてい おぼつかなく なり ます その あたり を ご 一考 ください
||||||||いっこう|
それ も 一理 ある だ が 正直 な ところ
||いちり||||しょうじき||
そこ まで 責任 は 持て ない
||せきにん||もて|
ただ で さえ 一 個 艦隊 で 帝国 軍 の 大群 を
|||ひと|こ|かんたい||ていこく|ぐん||たいぐん|
I need to take on the Empire's massive army with just a single fleet.
相 手 に し なけ れ ば なら ない ん だ
そう|て|||||||||
それ を 考える だけ で 手一杯 だ よ
||かんがえる|||ていっぱい||
I have my hands full just thinking about that.
私 も 参謀 長 の ご 意見 に 賛同 し ます ね
わたくし||さんぼう|ちょう|||いけん||さんどう|||
I agree with the Chief of Staff's views.
どうせ なら 政府 の お 偉 方 たち が 血相 を 変え て
||せいふ|||えら|かた|||けっそう||かえ|
イゼルローン なん ぞ 捨て て 助け に 来い
|||すて||たすけ||こい
and yell for us to abandon Iserlohn and come save them?
と わめきたて て から 腰 を 上げ た ほう が いい でしょ う
||||こし||あげ||||||
恩知らず の 連中 だ が 今度 こそ 閣下 の 存在 が
おんしらず||れんちゅう|||こんど||かっか||そんざい|
They're an ungrateful bunch,
いかに ありがたい もの か 骨身 に 染みる でしょ う
||||ほねみ||しみる||
それでは 遅い 帝国 軍 に 対する 勝機 を 失って しまう
|おそい|ていこく|ぐん||たいする|しょうき||うしなって|
By then, it would be too late.
ほう … 勝機 ? する と 勝 てる と は 思って いらっしゃる ん です か ?
|しょうき|||か||||おもって||||
Our "chance to beat" them?
少将 の 言い たい こと は 分かる
しょうしょう||いい||||わかる
我々 は 戦略 的 に 極めて 不利 な 立場 に ある し
われわれ||せんりゃく|てき||きわめて|ふり||たちば|||
We're in a very disadvantageous position strategically,
戦術 レベル で の 勝利 が 戦略 レベル で の
せんじゅつ|れべる|||しょうり||せんりゃく|れべる||
and it's military common sense that a victory at the tactical level
敗北 を 償え 得 ない と いう の は 軍事 上 の 常識 だ
はいぼく||つぐなえ|とく||||||ぐんじ|うえ||じょうしき|
cannot compensate for a loss at the strategic level.
だが 今回 たった ひと つ だけ 逆転 の トライ を 決める 機会 が ある
|こんかい|||||ぎゃくてん||とらい||きめる|きかい||
But this time, there's a single chance to try to turn things around.
それ は ? ロー エン グラム 公 は 独身 だ
|||えん|ぐらむ|おおやけ||どくしん|
And that is?
そこ が この 際 は 狙い さ え … うん ?
|||さい||ねらい|||
That's going to be our aim right now.
そう か … ミッターマイヤー は
I see...
抵抗 を 受け ず に 同盟 領 へ の 侵入 を 果たし た か
ていこう||うけ|||どうめい|りょう|||しんにゅう||はたし||
予定 どおり だ な
よてい|||
Just as expected.
ところで イゼルローン 方面 の 戦局 は どう なって いる ?
||ほうめん||せんきょく||||
By the way, what is the state of the war in the Iserlohn area?
オーディン を 経由 し て の 情報 です ので
||けいゆ||||じょうほう||
This information comes by way of Odin, so I believe there may be some inaccuracies,
若干 の ズレ が ある と は 思わ れ ます が
じゃっかん||ずれ|||||おもわ|||
依然 こう着 状態 に ある と
いぜん|こう ちゃく|じょうたい|||
but it seems to still be at a stalemate.
だが ヤン ・ ウェン リー は すでに イゼルローン を 捨てる
||||||||すてる
But Yang Wen-li has already contrived to discard Iserlohn.
算段 を し て いよ う そろそろ 動き が ある はず だ が
さんだん|||||||うごき|||||
その こと です が 閣下 本当 に 要塞 は 放棄 さ れる の でしょ う か
||||かっか|ほんとう||ようさい||ほうき||||||
Is he truly going to abandon the fortress, Your Excellency?
その よう な こと を し て 同盟 政府 の 怒り を 買い
|||||||どうめい|せいふ||いかり||かい
Wouldn't doing such a thing earn him the anger of the Alliance government,
処罰 の 対象 と なる の で は あり ます まい か
しょばつ||たいしょう|||||||||
as well as making him a target for punishment?
彼 を 処罰 し たら 誰 が ヤン 艦隊 を 指揮 する の だ
かれ||しょばつ|||だれ|||かんたい||しき|||
If they punish him, then who will command the Yang Fleet?
それ と ヤン の 決断 は 同盟 が 勝利 を 得る
||||けつだん||どうめい||しょうり||える
Also, it's the only method that provides the Alliance a chance to emerge victorious.
唯一 の 方法 を 取る ため の もの だ
ゆいいつ||ほうほう||とる||||
勝利 の 前 に は 要塞 を 放棄 し た こと ぐらい 問題 に なる まい
しょうり||ぜん|||ようさい||ほうき|||||もんだい|||
Abandoning the fortress before victory wouldn't be an issue.
同盟 が 勝利 する 唯一 の 方法 …
どうめい||しょうり||ゆいいつ||ほうほう
The only method for the Alliance to emerge victorious?
分から ぬ か ? 戦場 で 私 を 倒す こと だ
わから|||せんじょう||わたくし||たおす||
Don't you understand?
貴 官 に し て は 珍しく
とうと|かん|||||めずらしく
That wasn't like you.
何 か 言い たい こと を こらえ てる よう だった が
なん||いい||||||||
You seemed to be holding in something you wanted to say.
なあ に こう 思った だけ です
|||おもった||
I was just thinking, what will those big wigs in the government do,
ハイネ セン が もはや 安泰 で あり 得 ない と 知った とき
||||あんたい|||とく|||しった|
政府 の お 偉 方 は 市民 を 見捨て て 自分 たち だけ で
せいふ|||えら|かた||しみん||みすて||じぶん|||
now that they know peace with Heinessen isn't possible?
難 攻 不 落 の イゼルローン に 逃げ込 ん で くる の で は ない か
なん|おさむ|ふ|おと||||にげこ||||||||
どう です ?
What do you think?
市民 を 守る 義務 を 忘れ て
しみん||まもる|ぎむ||わすれ|
There should be a fitting punishment for the sort who would forget their duty to the citizens,
自分 の 安全 のみ 図る よう な 輩 に は
じぶん||あんぜん||はかる|||やから||
相応 の 報い が あって しかるべき です
そうおう||むくい||||
and plot only for their own safety.
逃げ込 ん で き た ところ を 一網打尽 に し て
にげこ|||||||いちもうだじん|||
We could do a big roundup when they come running,
ロー エン グラム 公 に くれ て やって も よし
|えん|ぐらむ|おおやけ||||||
hand them over to Duke Lohengramm,
市民 に 対する 背信 の 罪 を 問う て 処罰 し て も いい でしょ う
しみん||たいする|はいしん||ざい||とう||しょばつ||||||
then have them punished for the crime of betraying their people.
その 後 は あなた が 名実 と も に 頂点 に 立て ば よい
|あと||||めいじつ||||ちょうてん||たて||
After that, you could stand at the top, both in name and in substance.
イゼルローン 共和 国 と いう の も
|きょうわ|くに||||
And the Republic of Iserlohn doesn't sound like such a bad idea either, don't you think?
そう 悪い 考え で は ない よう に 思え ます が
|わるい|かんがえ||||||おもえ||
私 に とって 政治 権力 と いう やつ は
わたくし|||せいじ|けんりょく||||
I consider political power to be like a sewage treatment plant.
下水 処理 場 の よう な もの さ なけ れ ば 困る が
げすい|しょり|じょう|||||||||こまる|
自分 から 近づき たい と は 思わ ない ね
じぶん||ちかづき||||おもわ||
近づき たく て 近づく 人間 ばかり で は ない でしょ う
ちかづき|||ちかづく|にんげん||||||
We aren't the sort who get closer to things because we want to, are we?
今さら 指摘 する する の も 妙 な もの です が
いまさら|してき|||||たえ||||
It's strange to be pointing this out now,
あなた は 軍人 に なり たく て なった わけ で は ない の です から ね
||ぐんじん|||||||||||||
but it's not as if you became a soldier because you wanted to, right?
軍人 の 延長 線上 に
ぐんじん||えんちょう|せんじょう|
I don't think that being a soldier necessarily leads to becoming a dictator.
必ず 独裁 者 が いる わけ で も ない と 思う が
かならず|どくさい|もの||||||||おもう|
もし そう なら いっそ 早く
||||はやく
But if that's the case,
こんな ろく で も ない 稼業 から 足 を 洗い たい ね
|||||かぎょう||あし||あらい||
独裁 者 を 指示 する の も 民衆 なら
どくさい|もの||しじ||||みんしゅう|
If it's the people that act as a dictator's support,
反抗 し て 自由 と 解放 を 求める の も 民衆 です
はんこう|||じゆう||かいほう||もとめる|||みんしゅう|
私 は この 国 へ 亡命 し て そろそろ 30 年 に も な ろ う と いう のに
わたくし|||くに||ぼうめい||||とし||||||||
It will soon be 30 years since I defected to this country,
まだ 回答 でき ない 問題 が ある の です
|かいとう|||もんだい||||
but there's a question that I still can't answer.
つまり 民衆 の 大 多数 が
|みんしゅう||だい|たすう|
民主 主義 で は なく 独裁 を 望 ん だ と し たら
みんしゅ|しゅぎ||||どくさい||のぞみ|||||
その パラドックス を どう 整合 さ せる の か
||||せいごう||||
then how should that paradox be dealt with?
と いう やつ です が ね その 疑問 に は
|||||||ぎもん||
誰 も 答え られ ない だ ろ う ね
だれ||こたえ||||||
だけど 人類 が 火 を 発見 し て から 100 万 年 も たつ のに
|じんるい||ひ||はっけん||||よろず|とし|||
However, even though it's been a million years since mankind discovered fire,
いまだ に 火事 は なくなら ない
||かじ|||
even today, fire hasn't gone away.
近代 民主 主義 が 成立 し て から まだ 2000 年 足らず だ
きんだい|みんしゅ|しゅぎ||せいりつ|||||とし|たら ず|
It hasn't even been 2,000 years since democracy came into existence.
結論 出す に は 早 すぎる と 思う な
けつろん|だす|||はや|||おもう|
100 万 年 です か まっ そんな こと より
よろず|とし||||||
目前 に 急務 が ある わけ だ から まず それ を 片づけよ う
もくぜん||きゅうむ|||||||||かたづけよ|
夕食 の 用意 が でき て も い ない のに
ゆうしょく||ようい|||||||
No point discussing tomorrow's breakfast when we haven't finished making dinner, yet.
明日 の 朝食 に つい て 論じ て も 始まら ない よ
あした||ちょうしょく||||ろんじ|||はじまら||
それにしても 食事 の 材料 は 相手 の 負担 だ から と いって
|しょくじ||ざいりょう||あいて||ふたん||||
Even so, just because the other side supplied the ingredients for the meal,
返し て やる の は 気前 が 良 すぎ ます な
かえし|||||きまえ||よ|||
returning them is being a little too generous.
必要 な もの を 必要 な 間 だけ 借り た
ひつよう||||ひつよう||あいだ||かり|
Only borrow things when you need them, and return them when you don't.
必要 が なくなったら 返す だけ の こと さ
ひつよう|||かえす||||
また 必要 に なったら ? また 借りる さ
|ひつよう||||かりる|
What if you need it again?
その 間 帝国 に 預かって もらう 利子 が つか ない の が 残念 だ が
|あいだ|ていこく||あずかって||りし||||||ざんねん||
In the meantime, we'll let the Empire hold on to it.
要塞 と か 人妻 と か いう もの は
ようさい|||ひとづま|||||
Things like wives and fortresses can't be borrowed so easily, you know.
そう 簡単 に は 借り られ ない もの で す が ね
|かんたん|||かり|||||||
貸し て ください と 頼め ば 当然 拒絶 さ れる だ ろ う ね
かし||||たのめ||とうぜん|きょぜつ||||||
I suppose they would obviously refuse, even if we asked them nicely.
引っかける しか ない でしょ う
ひっかける||||
相手 は ロイエンタール だ 帝国 軍 の 双 璧 の 1 人 だ
あいて||||ていこく|ぐん||そう|かべ||じん|
Our opponent is Reuenthal, one of the shining stars of the Imperial military.
引っかけ が い が ある と いう もの さ
ひっかけ||||||||
Tricking him would be worth it.
力 づく で 奪取 できる もの で あれ ば あの 要塞 の 所有 者 は
ちから|||だっしゅ|||||||ようさい||しょゆう|もの|
If that fortress could be usurped using brute force,
これ まで 5 ~ 6 回 変わって い て いい はず だ
||かい|かわって|||||
ところが 唯一 それ を やってのけ た 者 は
|ゆいいつ|||||もの|
but the only one to manage that is the swindler who's in Iserlohn Fortress right now.
今 イゼルローン 要塞 に いる あの ペテン 師 だけ だ
いま||ようさい|||||し||
だからといって 敵 が 自ら 要塞 を
|てき||おのずから|ようさい|
Even if you say so,
放棄 する だ ろ う と いう ご 意見 に は 同意 し かねる !
ほうき||||||||いけん|||どうい||
要塞 を 放棄 すれ ば 利 敵 行為 に 問わ れる こと も あり うる
ようさい||ほうき|||り|てき|こうい||とわ|||||
It's very likely that if they abandon the fortress, it could serve our interests.
そもそも 武人 で あれ ば 持ち場 を 死守 し て 当然 で は ない か
|たけと||||もちば||ししゅ|||とうぜん||||
In the first place, if he's a military man, then wouldn't he obviously defend his post to the last?
イゼルローン 回廊 のみ が 軍事 行動 の
|かいろう|||ぐんじ|こうどう|
That would be true if this was still the era
対象 で あった 時代 なら ば そう だ ろ う
たいしょう|||じだい||||||
in which the Iserlohn Corridor was the only route for military movements.
だが 今や 時代 は 変わった の だ 要塞 を 固守 する だけ で は
|いまや|じだい||かわった|||ようさい||こしゅ||||
But now, the era has changed.
戦況 に なんら 寄与 し ない こと は
せんきょう|||きよ||||
ヤン ・ ウェン リー なら ば 分かって いる はず だ
|||||わかって|||
won't be of any benefit to the war situation.
同盟 が 滅び て も イゼルローン が 不 落 で あれ ば
どうめい||ほろび|||||ふ|おと|||
Even if the Alliance were to crumble,
ヤン の 武人 と し て の 面目 が 保た れる で は ない か
||たけと|||||めんぼく||たもた|||||
wouldn't Yang be able to hold on to his honor as long as Iserlohn remains impregnable?
ああ ヤン が 卿 なら ば そう 考える だ ろ う よ
|||きょう||||かんがえる||||
Yes, if Yang was like you, then that's certainly how he'd think.
うむ … レンネンカンプ 提督
||ていとく
でき れ ば 私 も 要塞 に 大 攻勢 を かけ たい と は 思う が
|||わたくし||ようさい||だい|こうせい||||||おもう|
総 司令 官 が 否 と 言わ れる 以上 従う の が 筋 だ ろ う
そう|しれい|かん||いな||いわ||いじょう|したがう|||すじ|||
but if the supreme commander says no, then it only makes sense to obey, don't you agree?
私 も 言い 過ぎ た よう だ 非 礼 は わびる
わたくし||いい|すぎ||||ひ|れい||
It seems I've said too much.
だが いずれ 熟し た 実は 落ちる
||じゅくし||じつは|おちる
However, it's now time for the ripened fruit to fall.
労せ ず し て 手 に 入れ られる もの に
ろうせ||||て||いれ|||
It will become ours without any effort,
余計 な 犠牲 を 払う 必要 は ない と 思う の だ が
よけい||ぎせい||はらう|ひつよう||||おもう|||
so I don't believe there's a need for unnecessary sacrifices.
で は 攻撃 を 加え ず に
||こうげき||くわえ||
このまま 包囲 する だけ に 留め ます か ?
|ほうい||||とどめ||
いや そう も いく まい 敵 に 時間 を 稼が せる こと に なる から な
|||||てき||じかん||かせが||||||
No, that won't do either.
敵 が 何 を たく らん で いる に せよ
てき||なん|||||||
Regardless of what they may be planning,
その 準備 に 専念 さ せ て やる こと も なか ろ う
|じゅんび||せんねん|||||||||
we mustn't just allow them to give it their undivided attention.
つまり 嫌がらせ の 攻撃 を する と ?
|いやがらせ||こうげき|||
In other words, attacks to harass them?
露骨 過ぎる な その 表現 は
ろこつ|すぎる|||ひょうげん|
That's too blunt of a way to put it.
あらゆる 布石 を 惜しま ぬ と し て おこ う か …
|ふせき||おしま|||||||
Let us make all preparations, and leave nothing to chance.
急に 忙しく なり や がった
きゅうに|いそがしく|||
Things have suddenly gotten busy.
超過 勤務 は 俺 の 主義 に 反する ん だ よ なあ
ちょうか|きんむ||おれ||しゅぎ||はんする||||
Working overtime is against my principles.
第 46 砲塔 に 射撃 要員 を 送れ
だい|ほうとう||しゃげき|よういん||おくれ
Dispatch gunnery personnel to Turret 46.
長 距離 砲 に 切り替え て
ちょう|きょり|ほう||きりかえ|
Switch over to long range cannons
主砲 射程 外 から の 敵 艦 隊 の 砲撃 に 対応
しゅほう|しゃてい|がい|||てき|かん|たい||ほうげき||たいおう
and respond to the enemy's bombardment from outside the range of our main battery.
アッテンボロー 出撃 を 許可 する
|しゅつげき||きょか|
I give you permission to sortie, Attenborough. Send the 22nd Combat Engineer Battalion
ただし トール ハンマー の 射程 外 へ 敵 を 追い 出す だけ だ
||はんまー||しゃてい|がい||てき||おい|だす||
I give you permission to sortie, Attenborough. to the damaged points in Block E-639 for repairs.
敵 が 誘って も 絶対 に 深追い を し て は なら ない
てき||さそって||ぜったい||ふかおい||||||
Even if the enemy eggs you on, don't chase them too far, all right?
いい な ? 了解
||りょうかい
Roger.
おい 敵 の 攻撃 を なんとか し て くれ
|てき||こうげき|||||
Hey, do something about the enemy attacks.
補充 と 補充 を やり ながら 脱出 作戦 の 立案 は 無理 だ
ほじゅう||ほじゅう||||だっしゅつ|さくせん||りつあん||むり|
It's impossible to draft an escape plan while dealing with maintenance and replacements.
だいたい プラン の もと に なる データ の 数字 が
|ぷらん|||||でーた||すうじ|
In the first place, the data that's the basis for the plan is changing moment by moment,
刻一刻 と 変わる 上 に
こくいっこく||かわる|うえ|
人員 交代 の こと も 考え なきゃ なら ん
じんいん|こうたい||||かんがえ|||
and I need to think about changes in personnel.
昨日 から の この 攻撃 で 過労 で 倒れる 人間 が 続出 し て いる ん だ
きのう||||こうげき||かろう||たおれる|にんげん||ぞくしゅつ|||||
This attack has been ongoing since yesterday,
今 艦隊 を 出動 さ せ た ところ です ちょっと 待って て ください
いま|かんたい||しゅつどう|||||||まって||
I just sent out the fleet; just hold on a little longer.
頼む ぞ 閣下 民間 人 の 代表 団 が
たのむ||かっか|みんかん|じん||だいひょう|だん|
I'm counting on you.
面会 を 求め て い ます また か … った く
めんかい||もとめ|||||||
個々 人 の 不満 や 怒り を いちいち 相手 に し て い られる か
ここ|じん||ふまん||いかり|||あいて||||||
そう だ 人 に こんな 仕事 を 押しつけ て
||じん|||しごと||おしつけ|
That's right, there's someone who's pushing this work off onto someone else,
1 人 のほほんと 紅茶 を 飲 ん で いる やつ が いる
じん||こうちゃ||いん||||||
そっち へ 回せ こんな 猛 攻撃 が 続く 中 で
||まわせ||もう|こうげき||つづく|なか|
脱出 など 可能 な の か ! どう し て 家族 と 一緒 の
だっしゅつ||かのう|||||||かぞく||いっしょ|
船 に 乗れ ない ん だ ! 自由 財産 の 持ち出し は …
せん||のれ||||じゆう|ざいさん||もちだし|