Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 46 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
安全 に 保障 は ある の か ! おお ヤン 提督 だ !
あんぜん||ほしょう|||||||ていとく|
Is there any guarantee in regards to our safety?! The personal property limit is too small!
ミラクル ・ ヤン ! おお 提督 !
|||ていとく
Miracle Yang! Oh, it's Admiral Yang!
ああ どう か 市民 の 皆さん ご 安心 を ご 心配 なく 大丈夫 です
|||しみん||みなさん||あんしん|||しんぱい||だいじょうぶ|
Ah, please stay calm, everyone.
必ず あなた が た を 無事 に 首都 まで 送り届け て さしあげ ます
かならず|||||ぶじ||しゅと||おくりとどけ|||
I'll see you all safely to the capital without fail.
おお ! エル ・ ファシル だ !
It's El Facil!
そう だ エル ・ ファシル だ エル ・ ファシル の 脱出 の 再現 だ !
||||||||だっしゅつ||さいげん|
Right, it's El Facil!
あの とき も やってのけ た !
たく … 私 だって 誰 か に 保障 し て もらい たい よ
|わたくし||だれ|||ほしょう|||||
God, I'd like somebody to give me a guarantee.
期待 する ほう は 勝手 だ が
きたい||||かって||
Their expectations are already selfish,
さ れる ほう の 身 に も なって みろ って ん だ
||||み|||||||
それにしても さすが だ な ロイエンタール
But still, this is just what I'd expect from Reuenthal.
こちら の 意図 を よ ん だ 上 で 脱出 を 妨害 する つもり だ な
||いと|||||うえ||だっしゅつ||ぼうがい||||
On top of having seen through our intentions, he intends to interfere with the evacuation, too.
お前 ちゃん と リスト に 入って いる か ?
おまえ|||りすと||はいって||
Are you definitely on the list?
全 艦 戻れ 敵 を 追い返し たら 十 分 だ
ぜん|かん|もどれ|てき||おいかえし||じゅう|ぶん|
深追い は 絶対 許さ ん !
ふかおい||ぜったい|ゆるさ|
You absolutely mustn't chase them too far.
要塞 主砲 の 射程 から は 一 歩 も 出る な !
ようさい|しゅほう||しゃてい|||ひと|ふ||でる|
Don't take even a single step outside the range of the fortress' main battery.
提督 こんな 受け身 で は
ていとく||うけみ||
Admiral, the situation won't change for the better, no matter how long we stay on the defensive.
いつ まで たって も 事態 は 好転 し ませ ん
||||じたい||こうてん|||
このまま 敵 の 戦力 を 削 い で おけ ば
|てき||せんりょく||けず||||
If we keep going like this and reduce the enemy's strength,
脱出 する に し て も 有利 でしょ う 提督 !
だっしゅつ||||||ゆうり|||ていとく
then it should prove beneficial for escaping.
ええ い ! とにかく いったん 要塞 に 戻れ !
||||ようさい||もどれ
ヤン 司令 官 の 許可 を とる から ! たく … 俺 だって 戦い たい ん だ
|しれい|かん||きょか|||||おれ||たたかい|||
Wait for me to get Commandant Yang's approval.
司令 官 ご 命令 どおり 敵 を 射 程 外 に 押し 返し まし た が
しれい|かん||めいれい||てき||い|ほど|がい||おし|かえし|||
Commandant, as you ordered, we've driven the enemy back out of range, and morale is rising.
士気 が 高まって おり ます このまま 再 出撃 し て
しき||たかまって||||さい|しゅつげき||
敵 艦 隊 の 一部 なり と も 打撃 を 与え たい と 思い ます ので
てき|かん|たい||いちぶ||||だげき||あたえ|||おもい||
許可 を 頂き たく 存じ ます ダメ !
きょか||いただき||ぞんじ||だめ
あ … 子ども が 小遣い を 欲し がって いる わけ じゃ ある まい し
|こども||こづかい||ほし|||||||
ダメ は ない でしょ う
だめ||||
兵士 の 士気 に も 関わって き ます どう か 再戦 の ご 許可 を !
へいし||しき|||かかわって|||||さいせん|||きょか|
The morale of the soldiers will be affected.
とにかく ダメ !
|だめ
The answer is still no.
あー あ … った く ! ハイネ セン に 戻ったら
|||||||もどったら
必ず パイロット の 労働 組合 を 結成 し て やる ぞ !
かならず|ぱいろっと||ろうどう|くみあい||けっせい||||
兵士 の 過重 労働 を なくす ため に 生涯 を かけ て やる ん だ
へいし||かじゅう|ろうどう|||||しょうがい||||||
I'll dedicate my life to quashing the overworking of soldiers.
見 て ろ 管理 者 ども め お前 さん は
み|||かんり|もの|||おまえ||
Just watch, you damn supervisors!
女 に 生涯 を かけ てる ん じゃ なかった の か ね ?
おんな||しょうがい|||||||||
私 に ひと つ 考え が ある ん です
わたくし||||かんがえ||||
I have an idea.
責任 は 私 が とり ます から ぜひ !
せきにん||わたくし|||||
I'll take responsibility, so I implore you to let us have another battle.
再戦 の 許可 を 願い ます
さいせん||きょか||ねがい|
ん ん ! あっ
えー かなり ラク を し て 勝 てる 方法 を 考え つき まし た
||||||か||ほうほう||かんがえ|||
えー 試さ せ て いた だ け ませ ん か ?
|ためさ||||||||
Could I please give it a try?
あまり 悪い 知恵 を つけ ない で くれよ 大尉
|わるい|ちえ||||||たいい
Please don't give him too many bad ideas, Lieutenant.
それ で なくて も 面倒 な こと が 多い ん だ から
||||めんどう||||おおい|||
If you do, then it will be a huge pain.
はい 出 すぎ まし た 申し訳 ござい ませ ん
|だ||||もうしわけ|||
Yes, I was too forward. My apologies.
イゼルローン 要塞 より 推定 500 隻 の 輸送 船 が 発信 し
|ようさい||すいてい|せき||ゆそう|せん||はっしん|
およそ 2000 隻 の 戦闘 用 艦艇 が
|せき||せんとう|よう|かんてい|
それ を 護衛 し て 同盟 領 方向 へ 向かい つつ あり ます
||ごえい|||どうめい|りょう|ほうこう||むかい|||
どう 思う ? ベルゲン グリューン 表面 を 見 れ ば VIP または
|おもう|||ひょうめん||み|||vip|
What do you think, Bergengrün?
非 戦闘 員 が 離脱 を 図って いる よう に 思わ れ ます
ひ|せんとう|いん||りだつ||はかって||||おもわ||
現在 の 状況 から 考え られる 事態 で は あり ます が
げんざい||じょうきょう||かんがえ||じたい|||||
From the current information we have, the situation is as you might imagine, but...
保留 つき か … その 理由 は ?
ほりゅう||||りゆう|
You have reservations? Why?
何しろ ヤン ・ ウェン リー の こと です
なにしろ||||||
Because of Yang Wen-li.
どの よう に 巧妙 な ワナ を 仕掛け て いる やら …
|||こうみょう||わな||しかけ|||
We don't know what sort of ingenious traps he may have set.
ヤン ・ ウェン リー も 大した もの だ 歴戦 の 勇者 を し て
||||たいした|||れきせん||ゆうしゃ|||
Yang Wen-li is quite a man,
陰に 恐怖 せ しめる か … 閣下 !
いんに|きょうふ||||かっか
怒る な 俺 とて やつ の トリック が 怖い の だ
いかる||おれ||||とりっく||こわい||
Be afraid; to me, his tricks are frightening.
むざむざ イゼルローン を 奪わ れ た
|||うばわ||
I shudder at the thought of becoming
シュトックハウゼン の 後継 者 に なる の は
||こうけい|もの||||
the successor of Stockhausen, who had Iserlohn stolen from him so easily.
ゾッと し ない し な 要塞 から 離脱 し た 敵 を 追って
ぞっと|||||ようさい||りだつ|||てき||おって
レンネンカンプ 艦隊 が 動き出し まし た
|かんたい||うごきだし||
It's chasing the enemy who have separated from the fortress.
結構 だ やつ に 任せる と しよ う
けっこう||||まかせる|||
That's fine. Let's leave it to him.
ですが レンネンカンプ 提督 に
||ていとく|
But there's the chance of Admiral Lennenkampf pulling in a big haul.
タイ を 釣り 上げ られる と いう こと も あり ます ぞ
たい||つり|あげ||||||||
あえて 功 を お 譲り に なり ます か ?
|いさお|||ゆずり||||
Won't it be like yielding that achievement to him?
レンネンカンプ に して やら れる くらい なら
If it's something that Lennenkampf can handle,
ヤン ・ ウェン リー の 知 略 の 井戸 も 枯れ た と いう こと だ なあ
||||ち|りゃく||いど||かれ||||||
then surely Yang Wen-li's well of ingenuity has run dry.
だが 誰 に とって の 不幸 か は 知ら ん が
|だれ||||ふこう|||しら||
But while I don't know who this is most unfortunate for,
まだ 水脈 が 途絶え た と も 思え ん
|すいみゃく||とだえ||||おもえ|
I don't believe that wellspring has ceased just yet.
レンネンカンプ の 傭兵 ぶり を 拝見 し
||ようへい|||はいけん|
Looking at Lennenkampf's tactical style,
かつ 彼 の 手腕 に 期待 しよ う で は ない か うん ?
|かれ||しゅわん||きたい|||||||
does it not give you expectations as to his ability?
艦隊 を 二 分 し 本隊 が 敵 の 前 に 回り込 ん で 退路 を 断ち
かんたい||ふた|ぶん||ほんたい||てき||ぜん||まわりこ|||たいろ||たち
Split the fleet in two,
1 隊 が 背後 を 突 い て 前後 より 峡 撃 する
たい||はいご||つ|||ぜんご||きょう|う|
後方 部隊 の 指揮 は クナップ シュタイン に 執ら せる
こうほう|ぶたい||しき|||||とら|
Knappstein will take command of the rear unit.
見事 な 艦隊 運動 だ だ が …
みごと||かんたい|うんどう|||
That's magnificent fleet movement, but...
閣下 ! 後続 の クナップ シュタイン の 部隊 が
かっか|こうぞく|||||ぶたい|
Your Excellency, the rear Knappstein unit is taking fire from the fortress.
要塞 から の 砲火 に さらさ れ て おり ます
ようさい|||ほうか||||||
ワナ に 誘い込ま れ た か
わな||さそいこま|||
閣下 ! 見殺し に も でき まい
かっか|みごろし||||
Your Excellency?!
援護 せよ
えんご|
閣下 ! 挟 撃 体制 が 崩れ て しまい まし た が
かっか|はさ|う|たいせい||くずれ|||||
The pincer attack formation has collapsed, Your Excellency.
この 隙 に 敵 艦 隊 に 突撃 せよ !
|すき||てき|かん|たい||とつげき|
Use this chance to charge the enemy fleet.
敵 艦 隊 退却 し て いき ます
てき|かん|たい|たいきゃく||||
The enemy fleet is retreating.
ふん 同盟 軍 め
|どうめい|ぐん|
Though it appears their commander took great care in their training,
司令 官 の 薫陶 が 行き届 い て いる と 見え て
しれい|かん||くんとう||ゆきとど|||||みえ|
逃げる の を 恥 と も 思わ ん よう だ
にげる|||はじ|||おもわ|||
those Alliance forces don't seem to feel any shame in running away.
このまま 敵 の 輸送 船 を 拿捕 する
|てき||ゆそう|せん||だほ|
Keep going and capture the enemy's transport ships.
全 艦 最大 船 速 !
ぜん|かん|さいだい|せん|はや
All ships, maximum combat speed.
こ … 小細工 を し よって !
|こざいく|||
They're relying on petty tricks.
閣下 ! 敵 艦隊 が 反転 し て き ます
かっか|てき|かんたい||はんてん||||
Your Excellency, the enemy fleet is turning around.
まんまと して やら れ た な …
ルッツ 艦隊 を 救援 に 差し向けろ
|かんたい||きゅうえん||さしむけろ
Direct the Lutz Fleet to rescue them.
2000 隻 も の 艦艇 を 失い
せき|||かんてい||うしない
I can only express my deep shame at having lost 2,000 ships.
面目ない と しか 申し上げよ う が ない
めんぼくない|||もうしあげよ|||
いや これ で 敵 の 考え が はっきり し た
|||てき||かんがえ||||
No, with this, the enemy's thinking has become clear.
ご 苦労 だった
|くろう|
Good work.
閣下 … あの よう な 策 を 弄し た の は
かっか||||さく||ろうし|||
The reason they used a plan like that
実際 に 要塞 を 捨てる とき に
じっさい||ようさい||すてる||
was to dull our will to pursue when they truly abandon the fortress.
我ら の 追撃 の 意志 を 鈍ら せる ため だ
われら||ついげき||いし||なまら|||
単に 戦術 上 の 小さな 勝利 の ため だけ に
たんに|せんじゅつ|うえ||ちいさな|しょうり||||
Yang Wen-li would not use a petty trick like that simply to win a small tactical victory.
あの よう な 小細工 を する ヤン ・ ウェン リー で は ある まい
|||こざいく|||||||||
では 改めて 追撃 の 用意 を いたし ます か ?
|あらためて|ついげき||ようい||||
Then shall we once more prepare to pursue them?
追う ? なぜ 追う 必要 が ある の だ ?
おう||おう|ひつよう||||
Pursue them? Why would we need to do that?
やつ ら を 見送れ ば 我々 は 労せ ず し て
|||みおくれ||われわれ||ろうせ|||
If we simply see them off, then Iserlohn Fortress will fall into our hands without any effort.
イゼルローン 要塞 を 手 に 入れる こと が できる の だ
|ようさい||て||いれる|||||
それ だけ でも 十分 な 勝利 だ と は 思わ ん か ?
|||じゅうぶん||しょうり||||おもわ||
Don't you think that would be more than enough of a victory?
ですが ヤン ・ ウェン リー に 行動 の 自由 を 許せ ば
|||||こうどう||じゆう||ゆるせ|
後日 我が 軍 に とって 大いなる 病 の 原因 に なり かね ませ ん
ごじつ|わが|ぐん|||おおいなる|びょう||げんいん|||||
病 に 対抗 する なら 全員 が 共同 で 当たる べき だ
びょう||たいこう|||ぜんいん||きょうどう||あたる||
我が 艦隊 だけ が 感染 の 危険 を 侵す こと は ない と 思う が ?
わが|かんたい|||かんせん||きけん||おかす|||||おもう|
I don't think our fleet alone should be forced to face that danger.
ですが 閣下 ! 知って いる か ?
|かっか|しって||
But Your Excellency...
ベルゲン グリューン こう いう ことわざ が ある
There's a proverb that goes like this, Bergengrün:
「 野 に 獣 が い なく なれ ば 猟犬 は 無用 に なる
の||けだもの||||||りょうけん||むよう||
だから 猟犬 は 獣 を 刈り つくす の を 避ける 」
|りょうけん||けだもの||かり||||さける
So the dogs avoid hunting the beasts to extinction."
閣下 ! 滅多 な こと を おっしゃい ます な
かっか|めった||||||
Your Excellency, that kind of talk is reckless.
無益 な 誤解 を 招く こと に なり かね ませ ん ぞ
むえき||ごかい||まねく|||||||
It may invite misunderstandings.
いや … 誤解 だけ なら まだしも 讒言 の 原因 に なる かも しれ ませ ん
|ごかい||||ざんげん||げんいん||||||
No, not just misunderstandings.
どう か … ご 自重 を くださ い
|||じちょう|||
Please be more prudent, Your Excellency.
確か に 卿 の 忠告 は 正しい
たしか||きょう||ちゅうこく||ただしい
Your warning is certainly correct.
少し 口 を 慎む と しよ う か
すこし|くち||つつしむ||||
Shall I be a little more careful in what I say?
お 聞き入れ くださって うれしく 存じ ます
|ききいれ|||ぞんじ|
I am quite glad that you've listened.
ところで 追撃 は ともかく
|ついげき||
By the way, setting aside the matter of pursuit,
イゼルローン 要塞 進駐 の 準備 は 整え て おき たく 思い ます が
|ようさい|しんちゅう||じゅんび||ととのえ||||おもい||
I would like to put the preparations for occupying Iserlohn Fortress in order.
そう だ な 早急 に やって もら お う
|||そうきゅう|||||
「 箱 舟 作戦 」 ?
はこ|ふね|さくせん
もう 少し 想像 の 翼 を 羽ばたか せる よう な ネーミング は ない の か な ?
|すこし|そうぞう||つばさ||はばたか||||ねーみんぐ|||||
Couldn't you spread the wings of your imagination a little more when it came to the name?
そんな 実 事 の ない こと に 頭 を 悩 ます 暇 が ある もの か
|み|こと|||||あたま||なや||いとま||||
Is there really any time to spend worrying about something so useless?
軍 民 合わせ て 506 万 8224 名
ぐん|たみ|あわせ||よろず|な
これ を どう やって 限ら れ た 数 の 艦船 に 振り分ける か
||||かぎら|||すう||かんせん||ふりわける|
I have my hands full trying to figure out how to divide everyone up between our limited vessels.
こっち は それ で 手一杯 な ん だ だいたい さっき の 作戦 は なん だ ?
||||ていっぱい|||||||さくせん|||
In the first place, what was with that previous strategy?
いくら 老朽 船 と は いえ 貴重 な 輸送 船 を 500 隻 も 自爆 さ せ て
|ろうきゅう|せん||||きちょう||ゆそう|せん||せき||じばく|||
もう ちょっと マシ な こと は 考え られ なかった の か ?
||||||かんがえ||||
あっ あ … さすが に 見事 な 逃げ っぷり だ
||||みごと||にげ||
困った もの だ … とにかく だ
こまった||||
One more problem...
輸送 艦 と 病院 船 で は 収容 し き れ ない から な
ゆそう|かん||びょういん|せん|||しゅうよう||||||
it's impossible to accommodate everyone with just the transport and hospital ships.
戦闘 艦 に も 民間 人 を 乗せ て もらう ぞ
せんとう|かん|||みんかん|じん||のせ|||
And so, we'll have the civilians ride in the battleships as well.
な に い ? 赤ん坊 を 600 人 も 乗せろ だ と ?
|||あかんぼう||じん||のせろ||
は あ … その 母親 も 一緒 だ そう です が
|||ははおや||いっしょ||||
Yes, and their mothers as well,
ユリ シーズ なら 幸運 な 船 だ から ちょうど いい だ ろ う と …
ゆり|しーず||こううん||せん||||||||
since apparently the Ulysses is a perfect fit because it's a lucky ship.
うむ …
いい か ? なんといっても 女性 が 一 番 美しく 見える の は
|||じょせい||ひと|ばん|うつくしく|みえる||
Listen, no matter what you say,
出産 直後 だ と 昔 から 定評 が ある その よう な 美しい マドンナ たち が
しゅっさん|ちょくご|||むかし||ていひょう||||||うつくしい|||
なんと 三 個 中隊 も 乗り込 ん で くる の だ
|みっ|こ|ちゅうたい||のりこ|||||
マドンナ は ともかく 600 人 の 赤ん坊 だ ぜ ?
|||じん||あかんぼう||
They may be Madonnas, but there's going to be 600 babies.
泣き声 の 大 合唱 か … あー あ …
なきごえ||だい|がっしょう|||
A grand chorus of wailing, huh?
は … それでは
その 真 の ワナ を 見破ら せ ない ため に あえて 爆弾 を
|まこと||わな||みやぶら||||||ばくだん|
そう いう こと ワナ 自体 は 単純 な もの だ
|||わな|じたい||たんじゅん|||
That's right.
ただ これ は 要塞 自体 が 無傷 で ない と
|||ようさい|じたい||むきず|||
But if the fortress itself is damaged, then it has no meaning.
意味 が ない だ から 寸前 の ところ で
いみ|||||すんぜん|||
爆弾 に は 気づ い て もらって そこ で 油断 し て もらう 必要 が ある ん だ
ばくだん|||きづ||||||ゆだん||||ひつよう||||
つまり 爆発 物 は 敵 に 発見 さ せ なけ れ ば なら ない
|ばくはつ|ぶつ||てき||はっけん|||||||
In other words, we need the enemy to find these explosives.
ただし 容易 に 発見 さ せ て は なら ない と いう わけ です の ね
|ようい||はっけん||||||||||||
However, we can't let the enemy discover them too easily, right?
すばらしい 知 謀 です わ は っ 知 謀 だ なんて
|ち|はかりごと|||||ち|はかりごと||
How wonderfully ingenious.
そんな 上等 な もの じゃ ない さ 悪知恵 だ よ これ は
|じょうとう||||||わるぢえ||||
まあ やら れ た ほう は さぞ 腹 が 立つ だ ろ う が ね
|||||||はら||たつ|||||
Well, I'd imagine being tricked like this would certainly make someone angry.
それ に この ワナ が 必ず 生かさ れる と は 限ら ない
|||わな||かならず|いかさ||||かぎら|
Besides, it's not certain that we'll be able to use this trap,
我々 は 二 度 と この 要塞 を 必要 と し なく なる かも しれ ない し ね
われわれ||ふた|たび|||ようさい||ひつよう|||||||||
and we also may never end up needing the fortress again.
きっと 役 に 立ち ます わ イゼルローン 要塞 は 私 たち の
|やく||たち||||ようさい||わたくし||
It will definitely prove useful.
ヤン 艦隊 全員 の 家 です もの いつか 帰る とき が 来 ます
|かんたい|ぜんいん||いえ||||かえる|||らい|
その とき 必ず 閣下 の 布石 が 生き て き ます わ
||かならず|かっか||ふせき||いき||||
And at that time, your preparations will definitely work, sir.
あ … まっ 大尉 何はともあれ 今後 と も よろしく
||たいい|なにはともあれ|こんご|||
イゼルローン 要塞 から 膨大 な 数 の 艦船 が 離脱 を 開始 し まし た
|ようさい||ぼうだい||すう||かんせん||りだつ||かいし|||
A vast number of vessels have begun withdrawing from Iserlohn Fortress.
追撃 は 無用 だ 同盟 軍 の やつ ら は
ついげき||むよう||どうめい|ぐん||||
要塞 を 引っ張って は 行け ない の だ
ようさい||ひっぱって||いけ|||
まず 要塞 を 占拠 する こと を 目的 と せよ
|ようさい||せんきょ||||もくてき||
The occupation of the fortress is our main priority.
レンネンカンプ 提督 より 入電
|ていとく||にゅうでん
A call is coming in from Admiral Lennenkampf.
閣下 本当 に 追撃 し なく て よろしい の です か ?
かっか|ほんとう||ついげき|||||||
Your Excellency, is it really wise not to pursue them?
追った ところ で 逆 撃 を 被る だけ だ 今 は 行か せ て やれ
おった|||ぎゃく|う||かぶる|||いま||いか|||
Following after them will only lead to you suffering retaliatory fire.
避難 する 民間 人 に 危害 を 加え た もの と し て
ひなん||みんかん|じん||きがい||くわえ|||||
I'd also hate to leave dishonor upon the pages of history
歴史 に 汚 名 を 残す の も 嫌 だ から な
れきし||きたな|な||のこす|||いや|||
by inflicting damage on evacuating civilians, after all.
フンッ やつ も 先日 の 失敗 で 懲り た と 見える
|||せんじつ||しっぱい||こり|||みえる
よろしい 今後 は 何 か と やり やすく なる だ ろ う
|こんご||なん||||||||
Very well, things should go quite easily now, I imagine.
ベルゲン グリューン 要塞 を 完全 に 支配 し た あと で
||ようさい||かんぜん||しはい||||
Bergengrün, once the fortress is completely under our control, we'll pursue Yang Wen-li.
ヤン ・ ウェン リー を 追う の だ だ が 追い つい て 戦う 必要 は ない
||||おう|||||おい|||たたかう|ひつよう||
少なくとも 当分 の 間 は な ルッツ 提督 より 入電
すくなくとも|とうぶん||あいだ||||ていとく||にゅうでん
敵 が 要塞 を 放棄 し た の は 事実 と し て も
てき||ようさい||ほうき|||||じじつ||||
注意 す べき は 置き土産 の 存在 で あり ま しょ う
ちゅうい||||おきみやげ||そんざい|||||
we mustn't let our guard down until we've checked for any parting gifts left behind.
要塞 動力 部 に 爆発 物 を 仕掛け
ようさい|どうりょく|ぶ||ばくはつ|ぶつ||しかけ
If they set up bombs in the sections that power the fortress,
我ら が 進駐 し た ところ を
われら||しんちゅう||||
they may be intending to turn our moment of occupation into a massacre in a single stroke.
一挙に 殺りく する つもり で は ない か と 思わ れ ます
いっきょに|さつりく||||||||おもわ||
まず 爆発 物 の 専門 家 を 派遣 し て
|ばくはつ|ぶつ||せんもん|いえ||はけん||
Shouldn't we first dispatch explosives specialists to investigate?
調査 さ せる べき で は ない でしょ う か
ちょうさ|||||||||
ルッツ 提督 の 意見 に は 聞く べき 点 が ある
|ていとく||いけん|||きく||てん||
There are merits to Admiral Lutz's opinion.
爆破 予定 時刻 まで あと 5 秒
ばくは|よてい|じこく|||びょう
The bombs are set to go off in five seconds.
4 … 3 … 2 … 1 !
4...
ああ … は あ やれやれ
気づ い て くれ た らしい
きづ|||||
全く 危機一髪 で し た
まったく|ききいっぱつ|||
That really was a close call.
実に 巧妙 に 隠さ れ て おり まし て
じつに|こうみょう||かくさ|||||
発見 が あと 5 分 遅れ て い れ ば
はっけん|||ぶん|おくれ||||
and if we'd found them five seconds later, the fortress would have suffered a huge explosion.
要塞 は 大 爆発 を 起こし て いる ところ で し た
ようさい||だい|ばくはつ||おこし||||||
ヤン ・ ウェン リー の 置き土産 は 本当 に これ だけ な の か ?
||||おきみやげ||ほんとう||||||
何やら より 辛辣 な もの が 隠さ れ て いる の で は ない か
なにやら||しんらつ||||かくさ||||||||
Isn't there something even sharper hidden here? caught up in that and suffered serious damage, too.
食え ない 男 だ から な 何 を たく らん で いる やら
くえ||おとこ||||なん||||||
は ? いや なんでも ない
ご 苦労 だった はっ
|くろう||
まあ いい ヤン ・ ウェン リー が どんな 奇 策 を もって
|||||||き|さく||
Well, it's fine.
イゼルローン を 再 奪取 しよ う と
||さい|だっしゅ|||
その とき の 当事 者 が 俺 で なけ れ ば
|||とうじ|もの||おれ||||
as long as I'm not a related party at that time, then it's nothing I need to worry about.
別に 意 に 介する 必要 は ない
べつに|い||かいする|ひつよう||
第 一 再び ヤン ・ ウェン リー に その 機会 が
だい|ひと|ふたたび||||||きかい|
In the first place,
与え られる と は 限ら ない で は ない か
あたえ||||かぎら|||||
とにかく 譲ら れ た もの なら 悪びれ ず に 受け取って おく さ …
|ゆずら|||||わるびれ|||うけとって||
Regardless, if he's yielding it, then I shall calmly accept it.
オーディン に 連絡 せよ
||れんらく|
Contact Odin.
「 我 イゼルローン 要塞 を 奪還 せり 」 と な
われ||ようさい||だっかん|||
Tell them that we have recaptured Iserlohn Fortress.
はっ ! 宇宙 歴 799 年
|うちゅう|れき|とし
Sir!
帝国 歴 490 年 1 月 9 日
ていこく|れき|とし|つき|ひ
Reich Calendar 490, January 9th: