Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 58 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 58 (1)
7 月 10 日 の 御前 会議 の 後
つき|ひ||おまえ|かいぎ||あと
オーベル シュタイン を 謁見 し た カイザー ラインハルト は
|||えっけん|||||
Oberstein somewhat surprised Kaiser Reinhard
その 進言 に いささか 驚か さ れ た
|しんげん|||おどろか|||
with the counsel he gave in a private audience.
今 すぐ と は 申し ませ ん が 陛下
いま||||もうし||||へいか
I will not say that it must happen right away, Your Majesty,
ご 結婚 に つい て 真剣 に お 考え ください
|けっこん||||しんけん|||かんがえ|
but I ask that you please seriously consider getting married.
マリーン ドルフ 伯 と 同じ こと を 言う
||はく||おなじ|||いう
You say the same thing Count Mariendorf did.
余 に 配偶 者 が おら ぬ こと は それ ほど 奇異 か ?
よ||はいぐう|もの||||||||きい|
Is it so strange for Us to not have a wife?
卿 は たしか 余 より 15 ほど も 年長 だ が
きょう|||よ||||ねんちょう||
いまだ 家庭 を 持た ぬ で は ない か
|かてい||もた|||||
and yet you do not have a family of your own, do you?
オ ー ベルシュタイン 家 が 断絶 し た ところ で 世 人 は 嘆き ます まい
|||いえ||だんぜつ|||||よ|じん||なげき||
If the Oberstein line ceases to exist, then the public won't grieve.
ですが ロー エン グラム 王家 は さ に あら ず
||えん|ぐらむ|おうけ|||||
But that's not so for the Lohengramm royal family.
王朝 が 公正 と 安定 を もたらす かぎり に おい て は
おうちょう||こうせい||あんてい|||||||
As long as the dynasty brings justice and stability,
人民 は その 存続 する 保証 を 血統 に 求め
じんみん|||そんぞく||ほしょう||けっとう||もとめ
the people will wish for the continued assurance of a lineage,
陛下 の ご 成 婚 と 世継ぎ の 誕生 を 祝福 いたし ま しょ う
へいか|||しげ|こん||よつぎ||たんじょう||しゅくふく||||
and as such would feel blessed by Your Majesty's marriage and the birth of an heir.
ですが 皇妃 の 父兄 すなわち 外 戚 が いたずらに 栄誉 を 誇り
|こうきさき||ふけい||がい|せき|||えいよ||ほこり
権力 が 振るう が ごとき は 国家 に 多大 なる 害 を もたらし ます
けんりょく||ふるう||||こっか||ただい||がい|||
could do great damage to the nation by vainly boasting of their honor and flourishing power.
古代 に おい て は 皇妃 を めとる に 際し
こだい|||||こうきさき||||さいし
There are examples of emperors in ancient times who,
その 一族 を ことごとく 殺し て 将来 の 禍 根 を 断った
|いちぞく|||ころし||しょうらい||か|ね||たった
when taking a wife, would kill her entire clan in order to sever the roots of future evil,
帝王 の 例 も あり ます れ ば ご 留意 いただけ ます よう
ていおう||れい|||||||りゅうい|||
卿 は 誰 か 特定 の 人物 が 皇妃 の 宝 冠 を いただく こと に
きょう||だれ||とくてい||じんぶつ||こうきさき||たから|かん||||
We suspect you are opposed to Our handing the crown of kaiserin to a particular person.
反対 し て いる よう に 思える な
はんたい||||||おもえる|
Do you not think that inappropriate for a retainer to say,
皇妃 の 候補 すら 定まって おら ん のに
こうきさき||こうほ||さだまって|||
considering the time and the fact that a list of candidates has not even been decided?!
時期 の 上 でも また 臣下 の 分 から 言って も 不適当 だ と は 思わ ぬ か
じき||うえ|||しんか||ぶん||いって||ふてきとう||||おもわ||
差し出 た まね と 承知 は し て おり ます
さしで||||しょうち|||||
I realize that I am being forward.
皇妃 が 政治 上 皇帝 に 次ぐ ナンバー 2 と なって は
こうきさき||せいじ|うえ|こうてい||つぐ|なんばー|||
The kaiserin becoming the number two following the kaiser would be exceedingly bad,
甚だ まずい か ?
はなはだ||
in terms of politics, yes?
卿 なら ば そう 思う だ ろ う な ご 明 察 恐れ入り ます
きょう||||おもう||||||あき|さっ|おそれいり|
If We were you, We'd imagine that's how We would think.
マリーン ドルフ 親子 は いまだ 謹慎 し て いる の だ な
||おやこ|||きんしん||||||
The Mariendorfs are still under house arrest, correct?
大 逆 犯 の 係 累 で あれ ば 致し方 ござい ませ ん
だい|ぎゃく|はん||かかり|るい||||いたしかた|||
There's no other way, as long as they have ties to high treason.
ゴールデン バウム 王朝 に おい て は 一族 ことごとく 死刑 が
ごーるでん||おうちょう|||||いちぞく||しけい|
Under the Goldenbaum Dynasty, it would have been customary to execute their entire clan.
慣行 で ござい まし た
かんこう||||
つまり 地球 教 は 余 の 命 を 狙った に とどまら ず
|ちきゅう|きょう||よ||いのち||ねらった|||
In other words the Church of Terra didn't stop at just targeting Our life,
余 の 信頼 する 国務 尚 書 と 主席 秘書 官 を
よ||しんらい||こくむ|しよう|しょ||しゅせき|ひしょ|かん|
but they would also have Our trusted minister of state and chief secretary stolen from Us.
余 から 奪 お う と し て いる わけ だ な
よ||だつ|||||||||
これ 以上 謹慎 の 必要 を 認め ぬ
|いじょう|きんしん||ひつよう||みとめ|
マリーン ドルフ 親子 に 明日 より 出仕 する よう 伝えよ
||おやこ||あした||しゅっし|||つたえよ
Tell them that from tomorrow on, they are to return to service!
御 意 いまひとつ 親子 に 対し て
ご|い||おやこ||たいし|
As you wish.
この くだら ぬ 事件 の 責任 を 問う こと を 禁ずる
|||じけん||せきにん||とう|||きんずる
その 禁 を あえて 犯す 者 は 余 の 命令 に 従順 なら ざる 者 と し て
|きん|||おかす|もの||よ||めいれい||じゅうじゅん|||もの|||
Those who dare to go against that ban
相応 の 処 断 を 被る もの と 覚悟 せよ
そうおう||しょ|だん||かぶる|||かくご|
同盟 に 駐在 する レンネンカンプ 弁 務 官 の 施策 に つい て
どうめい||ちゅうざい|||べん|つとむ|かん||しさく|||
フンメル 補佐 官 から の 報告 が 届 い て おり ます
|ほさ|かん|||ほうこく||とどけ||||
a report from his aide Fummel has been delivered.
うん それ で ?
弁 務 官 は ヤン ・ ウェン リー 元帥 へ の 監視 強化 を 指示 し まし た
べん|つとむ|かん|||||げんすい|||かんし|きょうか||しじ|||
The commissioner has ordered increased surveillance of Marshal Yang Wen-li.
同盟 内部 の 反 政府 派 の 動向 と
どうめい|ないぶ||はん|せいふ|は||どうこう|
It seems he regards him as having a strong connection
強い 関わり が ある と 見なし て いる よう です
つよい|かかわり||||みなし||||
詳細 は こちら に
しょうさい|||
The details are here...
烏 合 の 衆 が 結束 の ため に 英雄 を 必要 と する の は
からす|ごう||しゅう||けっそく||||えいゆう||ひつよう||||
It's reasonable that a mob needs a hero around which to rally.
無理からぬ こと だ 放置 し て おい て よろしい の です か
むりからぬ|||ほうち||||||||
レンネンカンプ 弁 務 官 は 憶測 に 基づ い て
|べん|つとむ|かん||おくそく||もとづ||
I think Commissioner Lennenkampf
ヤン 元帥 に 造反 の 意思 あり と 決めてかかって いる よう に
|げんすい||ぞうはん||いし|||きめてかかって|||
思わ れ ます これ で は 現在
おもわ||||||げんざい
ヤン 元帥 に その よう な 意思 が なく て も
|げんすい|||||いし||||
かえって 次第に その 気 に さ せ て しまう の で は あり ます まい か
|しだいに||き||||||||||||
isn't it possible this may turn him in that direction?
今 の ところ どう 手 を 出し よう も ある まい
いま||||て||だし||||
For now, there's no hand for us to play.
レンネンカンプ は 職権 を 犯さ れる の を 特に 嫌う 男 だ
||しょっけん||おかさ||||とくに|きらう|おとこ|
Lennenkampf is the sort of man who especially hates overstepping his authority.
ですが 閣下
|かっか
But Your Excellency, if we impulsively pass judgment on a national hero like Marshal Yang,
同盟 の 国民 的 英雄 たる ヤン 元帥 を やたら に 処 断 すれ ば
どうめい||こくみん|てき|えいゆう|||げんすい||||しょ|だん||
同盟 市民 の 帝国 に 対する 反感 が 激発 する かも しれ ませ ん
どうめい|しみん||ていこく||たいする|はんかん||げきはつ|||||
大きく なった 火 は 消し にくく なる 道理 です が
おおきく||ひ||けし|||どうり||
If it becomes too large, then that fire may be difficult to put out.
失言 で し た お 忘れ いただけ れ ば 幸い です
しつげん|||||わすれ||||さいわい|
I misspoke!
軍務 尚 書 は ヤン 元帥 の 存在 を 利用 する つもり かも しれ ん な
ぐんむ|しよう|しょ|||げんすい||そんざい||りよう||||||
The minister of military affairs may be planning to make use of Marshal Yang.
ヤン の 周り に 反 帝国 の 勢力 を 集中 さ せ て まとめ て 処 断 する か
||まわり||はん|ていこく||せいりょく||しゅうちゅう||||||しょ|だん||
Is he planning to concentrate the anti-Imperial forces around Yang,
あるいは 同盟 内部 の 分裂 抗争 を 招か せる か
|どうめい|ないぶ||ぶんれつ|こうそう||まねか||
Or perhaps he intends to prevoke a dispute that will lead to a division within the Alliance?
しかし 果たして 思う よう に 事 が 進む か な
|はたして|おもう|||こと||すすむ||
But will things really go the way that the minister thinks they will?
「 窮 そ 猫 を かむ 」 と いう で は ない か
きゅう||ねこ||||||||
Do they not say that a cornered rat will bite a cat?
もっとも この 場合 真っ先 に かみつか れる の は
||ばあい|まっさき|||||
Though in that case, the one to get bit first would be Lennenkampf.
レンネンカンプ だ が
いずれ に して も これ は 見もの だ
||||||みもの|
At any rate, this will be something worth seeing.
軍務 尚 書 の 思惑 が 通る か どう か
ぐんむ|しよう|しょ||おもわく||とおる|||
It seems we're at a crossroads of history where,
それ に よって 現在 の 平和 が 一 時代 を 築く か
|||げんざい||へいわ||ひと|じだい||きずく|
depending on whether the minister's expectations are borne out or not,
動乱 の 間 の ささやか な 休息 時間 に すぎ ない か
どうらん||あいだ||||きゅうそく|じかん||||
歴史 の 分かれ 道 が でき そう だ な
れきし||わかれ|どう|||||
or else prove to be nothing more than a meager break in the chaos.
ハインリッヒ を 哀れ も う と は 思わ ない わ
||あわれ|||||おもわ||
Don't you think Heinrich was worthy of pity?
彼 は あの 数 分 間 主演 俳優 と し て 舞台 に 立って い た の よ
かれ|||すう|ぶん|あいだ|しゅえん|はいゆう||||ぶたい||たって||||
For those few minutes, he stood on the stage in the leading role.
わざわざ 森 の 中 の 石畳 の 中庭 を 選 ん で
|しげる||なか||いしだたみ||なかにわ||せん||
I have a feeling that he purposefully chose that stone paved inner garden in the forest,
そこ で 生命 力 の 全て を 注ぐ 名 演技 を
||せいめい|ちから||すべて||そそぐ|な|えんぎ|
and there he poured the whole of his vitality into leaving behind a grand performance.
やってのけ た の だ と いう 気 が する
||||||き||
演技 ? ええ
えんぎ|
A performance?
ハインリッヒ が 本気 で 陛下 を 暗殺 しよ う と
||ほんき||へいか||あんさつ|||
し て い た と は 思え ない の
||||||おもえ||
彼 を そう しむけ た 地球 教 の 思惑 は ともかく
かれ|||||ちきゅう|きょう||おもわく||
The Terraists may have intended to tempt him to do so,
彼 は 人生 の 最後 に ただ あの 数 分 間 を 得る ため に
かれ||じんせい||さいご||||すう|ぶん|あいだ||える||
but he chose to use those last few minutes of his life
刺客 など と いう 不名誉 な 役 を 引き受け た の よ
しかく||||ふめいよ||やく||ひきうけ|||
in order to take on the dishonorable role of an assassin.
ああ そう かも しれ ん が
Perhaps, but...
お 嬢 様 ノイエ ・ サンスーシ から
|じょう|さま|||
直接 テレビ 電話 が 入って おり ます
ちょくせつ|てれび|でんわ||はいって||
お かけ に なって こ られ た 方 は シュトライト と 名乗ら れ
|||||||かた||||なのら|
The one who called gave his name as Streit, and said to tell you that he has good news.
吉報 で ある と 伝え て くれ と おっしゃい まし た
きっぽう||||つたえ||||||
どう か 至急 電話 室 に お 越し ください ます よう
||しきゅう|でんわ|しつ|||こし|||
Please come to the communications room at once.
陛下 が 私 たち を 永久 追放 する など あり 得 ない の は 分かって い た わ
へいか||わたくし|||えいきゅう|ついほう||||とく||||わかって|||
I knew that His Majesty would never do anything like banish us forever.
ただ 快く 思わ ない 相手 も 多い でしょ う ね
|こころよく|おもわ||あいて||おおい|||
It's just, he has many enemies even if he doesn't fear them, but...
でも 負ける もの です か
|まける|||
It's not like he'd lose to them!
お 嬢 様 何 か ? えっ ちょっと ね 独り言
|じょう|さま|なん|||||ひとりごと
What is it, my lady?
フロイライン ・ マリーン ドルフ と お 父 君 の 謹慎 が 解か れ た ぞ
|||||ちち|きみ||きんしん||とか|||
The house arrest on Fraulein Mariendorf and her father has been canceled.
それ は よう ござい まし た わ
Is that so?
そもそも あの オ ー ベルシュタイン が とやかく 言う 筋合い が どこ に ある
|||||||いう|すじあい||||
In the first place, since when does Oberstein have a reason to complain?
一族 全て が 罪 に 連座 する など 前 王朝 の 時代 で 終わった の だ
いちぞく|すべて||ざい||れんざ|||ぜん|おうちょう||じだい||おわった||
Things like a whole clan being implicated in a crime died along with the old dynasty.
それ に 俺 は かねて から フロイライン ・ マリーン ドルフ こそ
||おれ|||||||
陛下 の 皇妃 に ふさわしい と 考え て いた ん だ
へいか||こうきさき||||かんがえ||||
もし お 二 人 の 間 に お 子 が 産まれ たら
||ふた|じん||あいだ|||こ||うま れ|
If they have a child, I'm sure he'd become a brilliant prince, right?
さぞ 聡明 な 王子 と なる だ ろ う
|そうめい||おうじ|||||
楽しみ な こと だ と 思わ ない か ? そう でしょ う けど
たのしみ|||||おもわ||||||
Don't you think that's something to look forward to?
結局 は お 二 人 の お 気持ち で すわ
けっきょく|||ふた|じん|||きもち||
私 だって あなた が 将来 有望 な 士官 だ から
わたくし||||しょうらい|ゆうぼう||しかん||
It's not like I married you because of your prospects as an officer.
結婚 し た わけ じゃ あり ませ ん あなた だ から です よ
けっこん||||||||||||
それ が 分かって い れ ば 俺 は もう 少し カッコ よく
||わかって||||おれ|||すこし|かっこ|
If I'd known that, I'm sure I could have looked a little cooler when I proposed to you.
結婚 を 申し込 め た だ ろ う な
けっこん||もうしこ||||||
あの 時 ほど 怖かった こと は ない
|じ||こわかった|||
I'd never been more scared than I was then.
あら ?
Oh?
あなた ロイエンタール 提督 が お 見え で すわ
||ていとく|||みえ||
Dear, Admiral Reuentahl is here.
よう 珍しい な
|めずらしい|
Hi, this is rare.
たま に は な
I occasionally visit.
ヨブ ・ トリューニヒト と いう 男 は
||||おとこ|
Job Trünicht will surely leave behind a name as a great merchant, don't you think?
希 代 の 商人 と し て 名 を 残す だ ろ う よ
まれ|だい||しょうにん||||な||のこす||||
商人 ? ああ
しょうにん|
A merchant?
奴 は せんだって 自由 惑星 同盟 と
やつ|||じゆう|わくせい|どうめい|
民主 主義 を 帝国 に 売り渡し た
みんしゅ|しゅぎ||ていこく||うりわたし|
そして 今度 は 地球 教 だ
|こんど||ちきゅう|きょう|
And now he's sold out the Church of Terra.
奴 が 市場 に 商品 を 出す つど 歴史 が 動く
やつ||いちば||しょうひん||だす||れきし||うごく
なかなか どう し て フェザーン 人 と 張り合 える ほど の
|||||じん||はりあ|||
I can't help but think of him as a merchant on the level of the Fezzanese.
商売人 だ と 思わ ざる を 得 ん
しょうばいにん|||おもわ|||とく|
そう だ な 売る 点 に かけ て は 奴 は 優秀 な 商人 だ
|||うる|てん|||||やつ||ゆうしゅう||しょうにん|
Right, when it comes to selling, he's an excellent merchant.
だが 買う 方 は ダメ だ な
|かう|かた||だめ||
But when it comes to buying, he's no good.
奴 が 買う の は 軽蔑 と 警戒 だ
やつ||かう|||けいべつ||けいかい|
What he's bought himself is scorn and vigilance.
誰 が 奴 を 尊敬 する ?
だれ||やつ||そんけい|
Who really respects him?
結局 奴 は 自分 自身 の 人格 を 切り売り し て いる に すぎ ない の さ
けっきょく|やつ||じぶん|じしん||じんかく||きりうり||||||||
In the end, he's done nothing but sell his own character piece by piece.
卿 の 言う こと は 正論 だ が な ミッターマイヤー
きょう||いう|||せいろん||||
Your point is sound, Mittermeier,
奴 は 生きる に 際し て 他人 の 尊敬 や 愛情 など 必要 と せ ぬ よう
やつ||いきる||さいし||たにん||そんけい||あいじょう||ひつよう||||
but in order to live, he doesn't need respect or affection.
そして そう いう や から ほど 根 の 張り よう は 深く 茎 は 太い
||||||ね||はり|||ふかく|くき||ふとい
And fellows like him have the farthest stretching roots and the thickest stalks.
宿り木 と は そう いう もの だ ろ う
やどりぎ||||||||
なるほど 宿り木 か
|やどりぎ|
I see, a parasitic plant, huh?
奴 が 宿り木 だ と すれ ば 次 は 新 帝国 を 宿り 主に し て
やつ||やどりぎ|||||つぎ||しん|ていこく||やどり|おもに||
その 養分 を 吸い取 ろ う と する かも しれ ん
|ようぶん||すいと|||||||
実際 この 前 地球 教 の こと を 知らせ て き た の も
じっさい||ぜん|ちきゅう|きょう||||しらせ|||||
In truth, the reason he reported the Church of Terra may have been to gain some trust,
その 功 で 信任 を 得 て 何 か 官職 に あり つ こ う と いう 魂胆 だ ろ う
|いさお||しんにん||とく||なん||かんしょく||||||||こんたん|||
with the ulterior motive of obtaining some sort of position, don't you think?
だ と すれば すでに その ツル が
|||||つる|
In that case, he may have already begun to tangle around the trunk of the New Empire.
新 帝国 の 幹 に 絡みつき 始め て いる の かも しれ ん
しん|ていこく||みき||からみつき|はじめ||||||
たしか に 奴 は 単なる 卑劣 感 と いって
||やつ||たんなる|ひれつ|かん||
Indeed, we can't leave things at just calling him a simple despicable person.
済ま さ れ ぬ もの が ある
すま||||||
悪い 意味 で 凡人 で ない こと は 確か だ
わるい|いみ||ぼんじん|||||たしか|
He's certainly an extraordinary man, and not in a good way.
監視 する に しく は ない な うん
かんし|||||||
He's foremost in terms of those we must keep an eye on.
あなた バイエル ライン 提督 が お 見え です
||らいん|ていとく|||みえ|
Dear, Admiral Bayerlein is here to see you.
閣下 近く に 用 が あり まし た もの で お邪魔 さ せ て いただき まし た
かっか|ちかく||よう|||||||おじゃま||||||
Your Excellency, I had business nearby, so my apologies for intruding.
それ と いささか 奇妙 な 噂 を 耳 に し まし た ので …
|||きみょう||うわさ||みみ|||||
Even so, I've heard a bit of a strange rumor...
これ は … どんな 噂 だ ?
|||うわさ|
Ah, pardon me.
それ が 単なる 噂 でし て 証拠 が ある わけ で も ない し
||たんなる|うわさ|||しょうこ|||||||
As this is just a rumor,
真偽 の ほど は 定か で は ない の です
しんぎ||||さだか|||||
いい から 言って みろ はい
||いって||
It's fine, just say it.
同盟 軍 の 捕虜 から 流れ て き た 話 だ と いう こと です が
どうめい|ぐん||ほりょ||ながれ||||はなし||||||
This is a story among the Alliance POWs, but...
うん ? メル カッツ 提督 が
|||ていとく|
生き て いる と いう 噂 が ある ん です
いき|||||うわさ||||
えっ ?
あの メル カッツ か ? ウィリ バルト ・ ヨアヒム ・ フォン ・ メル カッツ が
Merkatz?!
生き て いる と 卿 は そう 言う の か ?
いき||||きょう|||いう||
噂 です メル カッツ は バーミリオン 会戦 で
うわさ||||||かいせん|
It's just a rumor.
戦没 し た はず だ どこ の 誰 が 無責任 に も
せんぼつ|||||||だれ||むせきにん||
故人 の 墓 を 暴く よう な 噂 を 流す の か !
こじん||はか||あばく|||うわさ||ながす||
ですから 小 官 は 噂 を お 伝え し て いる だけ で
|しょう|かん||うわさ|||つたえ|||||
As I said, I'm just reporting on a rumor...
あり 得る こと だ な
|える|||
It's possible.
たしか に 遺体 を 確認 し た わけ で は ない から
||いたい||かくにん|||||||
It's not as though we found his remains,
われわれ の 目 を くらまし て どこ か で 生き て いる と し て も
||め|||||||いき||||||
so it wouldn't be so strange for him to have deceived us and still be living somewhere.
不思議 は ない だ が だ と し たら
ふしぎ||||||||
それ を ヤン ・ ウェン リー が 知ら ぬ はず が ない
||||||しら||||
そう なる と … 反逆 の 意思 なし と は 言 えん な
|||はんぎゃく||いし||||げん||
If that's true, then...
しかし 単なる 噂 だ そう だ な 単なる 噂 だ
|たんなる|うわさ|||||たんなる|うわさ|
Still, it's just a rumor.
そんな もの で 軽挙妄動 し て 罪人 を でっちあげる よう な 愚行 は
|||けいきょもうどう|||ざいにん|||||ぐこう|
Let's leave such foolish moves as blindly making him a criminal
内国 安全 保障 局 に 任せ て おこ う
ないこく|あんぜん|ほしょう|きょく||まかせ|||
to the Bureau of Internal Safety and Security.
では 私 は これ で うん
|わたくし||||
Well then, please excuse me.
ところで またまた 女 を 替え た そう だ な
||おんな||かえ||||
By the way, I hear you apparently have a new woman?
単なる 噂 だ … っと 言い たい ところ だ が 事実 だ
たんなる|うわさ|||いい|||||じじつ|
It's just a rumor, or so I'd like to say, but it's the truth.
どうせ また 女 から 言い 寄ら れ た の だ ろ う ?
||おんな||いい|よら||||||
Another woman who came courting you, right?
外れ た 力ずく だ
はずれ||ちからずく|
権力 と 暴力 で モノ に し た
けんりょく||ぼうりょく||もの|||
I made her mine with violence and political clout.
俺 も いよいよ あくどく なった
おれ||||
悔い改め ない と オ ー ベルシュタイン か ラング あたり を
くいあらため|||||||||
If I don't repent, then perhaps I'll end up making Oberstein or Rung rejoice.
喜ば せる こと に なる かも しれ ん な
よろこば||||||||
そう いう 言い 方 は よせ 卿 らしく も ない
||いい|かた|||きょう|||
Don't talk that way!
うん
で 真実 の ところ は どう な ん だ ?
|しんじつ|||||||
So, what's the truth of the matter?
実は その 女 に 殺さ れ かけ た 何 ?
じつは||おんな||ころさ||||なん
The truth is, the woman tried to kill me.
帰宅 し て 門 を くぐる ところ へ ナイフ を 突き出さ れ た
きたく|||もん|||||ないふ||つきで さ||
I was returning home and right when I was passing under the gate, she pulled a knife on me.
根気 よく 何 時間 も 待って い た らしい
こんき||なん|じかん||まって|||
It seems she waited patiently for several hours.
普通 なら 美人 に 待た れる の は 歓迎 な の だ が な
ふつう||びじん||また||||かんげい|||||
その 娘 は 名乗った
|むすめ||なのった
自分 は エルフリーデ ・ フォン ・ コールラウシュ と いう 者 だ と
じぶん|||||||もの||
そして 付け加え た 自分 の 母親 は
|つけくわえ||じぶん||ははおや|
亡き リヒテンラ ー デ 侯爵 の 姪 だった と
なき||||こうしゃく||めい||
リヒテンラーデ 候 の 一族 か
|こう||いちぞく|
The family of Duke Lichtenlade?!
それ を 聞い て 俺 も 得心 し た 憎ま れる の も 道理 だ
||ききい||おれ||とくしん|||にくま||||どうり|
I also understood as soon as I heard that.
俺 が その 娘 に とって 大 おじ の かたき と いう こと に なる
おれ|||むすめ|||だい||||||||
To that girl, I was the means to avenge her granduncle.
かたき と いう 点 で は 俺 も 卿 と 異なる ところ は ない はず だ が ?
|||てん|||おれ||きょう||ことなる||||||
If she wanted revenge, then there shouldn't be any great difference between the two of us.
いや 異なる あの 時 卿 は 宰相 府 に 急行 し て 国 璽 を 奪った
|ことなる||じ|きょう||さいしょう|ふ||きゅうこう|||くに|じ||うばった
No, there is.