Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 60
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 60
宇宙 歴 799 年 新 帝国 歴 1 年 7 月 16 日
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 799,
同盟 軍 は バーラト の 和 約 に 基づき
どうめい|ぐん||||わ|やく||もとづき
Due to their being banned by the Treaty of Ba'alat,
所有 を 禁じ られ た 戦艦 宇宙 母艦 の 破 却 を
しょゆう||きんじ|||せんかん|うちゅう|ぼかん||やぶ|きゃく|
the Alliance military were to destroy their battleships and space carriers
ここ レサヴィク 星 域 で 行 お う と し て い た
||ほし|いき||ぎょう|||||||
here in the Lesavik Stellar Region.
ん ? レーダー に 接近 中 の 艦 影 多数
|れーだー||せっきん|なか||かん|かげ|たすう
IFF に 反応 あり 友軍 です
iff||はんのう||ゆうぐん|
I have an IFF response. They're friendly troops.
どこ の 部隊 だ ? 通信 が 入って い ます
||ぶたい||つうしん||はいって||
Which unit is it?
「 作業 の 応援 に 来 た 」 と 言って おり ます が
さぎょう||おうえん||らい|||いって|||
They say they've come to assist with our work.
応援 ? 聞い とら ん が な
おうえん|ききい||||
Assistance?
「 通信 状態 が 悪く 司令 官 に 直接 申告 し たい の で 」
つうしん|じょうたい||わるく|しれい|かん||ちょくせつ|しんこく||||
They're saying communications are poor, so they'd like to report directly to you, Commandant,
「 こちら の 旗 艦 に 接 舷 し たい 」 と 言って き て おり ます が
||き|かん||つ|げん||||いって|||||
and request to come alongside the flagship.
そう か 許可 する と 伝えろ
||きょか|||つたえろ
I see, give them permission.
よろしい の です か ? 何 を 心配 する
||||なん||しんぱい|
Are you sure we should?
戦争 も 終わって 敵 に だまさ れる 懸念 も ない
せんそう||おわって|てき||||けねん||
The war's over, so there's no fear of being deceived by the enemy.
構わ ん 構わ ん
かまわ||かまわ|
Don't worry about it.
戦艦 だ と ? 攻撃 態勢 を 取って い ます
せんかん|||こうげき|たいせい||とって||
Battleships?!
あっ あれ は !
Th-that's...
ああ …
包囲 さ れ まし た どう する つもり だ
ほうい||||||||
We've been surrounded.
旗 艦 が 包囲 さ れ て しまい まし た
き|かん||ほうい||||||
The flagship has been encircled!
これ で は 手 が 出 せ ん 人質 に 取ら れ た と いう こと か
|||て||だ|||ひとじち||とら||||||
We can't do anything in this situation!
奴 ら 何者 だ 通信 です
やつ||なにもの||つうしん|
Just who are they?!
オープン 回線 で 全 艦 に 向け て 通信 が 送ら れ て い ます
おーぷん|かいせん||ぜん|かん||むけ||つうしん||おくら||||
A transmission is being sent to all ships on an open line.
スピーカー に 出し て みろ はっ
すぴーかー||だし|||
Put them on speaker!
我々 は 帝国 の 専制 に 抵抗 する 義 勇 兵 集団 で ある
われわれ||ていこく||せんせい||ていこう||ただし|いさみ|つわもの|しゅうだん||
We are a group of volunteer soldiers resisting the despotism of the Empire.
帝国 に ひざ を 屈し た 同盟 政府 が その 言いなり に
ていこく||||くっし||どうめい|せいふ|||いいなり|
We cannot simply overlook the Alliance government
貴重 な 艦艇 を 破壊 する の を みすみす 見逃す わけ に は いか ない
きちょう||かんてい||はかい|||||みのがす|||||
我々 が 接収 し て 真 の 自由 と 独立 の ため に 役立た せ て もらう
われわれ||せっしゅう|||まこと||じゆう||どくりつ||||やくだた|||
We are confiscating them,
無益 な 抵抗 を せ ず おとなしく 引き渡し て もらい たい
むえき||ていこう|||||ひきわたし|||
Please calmly hand them over without any unnecessary resistance.
また 我々 と 同じ 志 を 持ち かつ
|われわれ||おなじ|こころざし||もち|
And to those who share our ideals and have no family ties holding them back,
後 顧 の 憂い の なき 者 の 参加 も 歓迎 する 繰り返す
あと|こ||うれい|||もの||さんか||かんげい||くりかえす
我々 は 帝国 の 専制 に 抵抗 する … 行く か ?
われわれ||ていこく||せんせい||ていこう||いく|
おう ! 俺 も 行く ぞ
|おれ||いく|
こんな 仕事 や って ら れっか よ よし 行 こ う
|しごと|||||||ぎょう||
少佐 少佐 うん
しょうさ|しょうさ|
Lt. Commander!
何者 か は 知ら ん が このまま 廃船 処理 で
なにもの|||しら||||はいせん|しょり|
I don't know who they are,
くすぶって いる より は マシ だ ろ う 私 は 行く
||||||||わたくし||いく
おお 少佐 我々 も そう し ます
|しょうさ|われわれ||||
Lt. Commander, we'll join you.
行き ま しょ う 私 も 行き ます
いき||||わたくし||いき|
Let's go!
さあ 行け ボヤボヤ する な !
|いけ|ぼやぼや||
Yeah, I'm going. I'm going too!
ほら 早く 急げ !
|はやく|いそげ
Wait up! Hey, hurry!
その 通信 を 聞い た 4000 人 も の お 調子 者 が
|つうしん||ききい||じん||||ちょうし|もの|
Upon hearing that message,
その 強盗 集団 に 合流 し て しまった わけ です が
|ごうとう|しゅうだん||ごうりゅう||||||
何分 に も 500 隻 も の 戦艦 に 取り囲ま れ て は
なにぶん|||せき|||せんかん||とりかこま|||
but we were surrounded by 500 battleships and couldn't do anything to oppose them.
逆らい よう も なく …
さからい|||
閣下 今回 入手 でき た の は
かっか|こんかい|にゅうしゅ||||
Your Excellency, this time we were able to obtain 464 battleships and 80 space carriers.
戦艦 464 隻 宇宙 母艦 80 隻 です ほう
せんかん|せき|うちゅう|ぼかん|せき||
ところで 新た に 参加 し た 者 を 代表 し て
|あらた||さんか|||もの||だいひょう||
By the way, Lt. Commander Hamdi Asure is seeking a meeting as a representative
ハムディ ・ アシュール 少佐 なる 者 が 面会 を 求め て おり ます が
||しょうさ||もの||めんかい||もとめ||||
ほう 会 お う
|かい||
I'll meet him.
帝国 に 反旗 を 翻す それ に つい て は 異存 は ない が
ていこく||はんき||ひるがえす||||||いぞん|||
I have no objections to rising in revolt against the Empire,
その 目的 を 明らか に し て いただか ない こと に は
|もくてき||あきらか||||||||
メル カッツ 閣下 の 指揮 権 を 全面 的 に 認める わけ に は いか ない
||かっか||しき|けん||ぜんめん|てき||みとめる|||||
この 艦隊 は 何 を もって 旗印 と する の か
|かんたい||なん|||はたじるし||||
I wish to ask under what banner does this fleet sail?
それ を お 尋ね し たい 民主 共和 制 か
|||たずね|||みんしゅ|きょうわ|せい|
ロー エン グラム 王朝 以外 の 専制 君主 制 か
|えん|ぐらむ|おうちょう|いがい||せんせい|くんしゅ|せい|
あるいは 軍国 主義 か
|ぐんこく|しゅぎ|
非 礼 を 承知 で 申し上げる
ひ|れい||しょうち||もうしあげる
I realize that I'm being rude.
メル カッツ 閣下 は かつて 帝国 軍 の 重鎮 で あら れ
||かっか|||ていこく|ぐん||じゅうちん|||
Your Excellency was once a leader of the Imperial military,
更に 我が国 に 亡命 さ れ た のち は
さらに|わがくに||ぼうめい|||||
and after fleeing to our nation, you held the position
銀河 帝国 正統 政府 の 軍務 尚 書 たる 地位 に おら れ た
ぎんが|ていこく|せいとう|せいふ||ぐんむ|しよう|しょ||ちい||||
of director of military affairs for the Legitimate Government of the Galactic Empire.
正統 政府 の 目的 は ゴ ー ルデンバウム 王朝 の 失地 回復 に あった はず だ が
せいとう|せいふ||もくてき|||||おうちょう||しっち|かいふく|||||
I believe the Legitimate Government's goal was the restoration of the Goldenbaum Dynasty,
その よう な 目的 に 対し て なら 小 官 は 協力 いたし かねる
|||もくてき||たいし|||しょう|かん||きょうりょく||
but I cannot agree to assist with an objective like that.
その 点 は 明言 する 我 が 軍 の 目的 は
|てん||めいげん||われ||ぐん||もくてき|
On that point, I'll be clear.
ゴールデン バウム 王朝 の 復活 で は ない
ごーるでん||おうちょう||ふっかつ|||
提督 に は 二 言 なし と 聞く 信じよ う
ていとく|||ふた|げん|||きく|しんじよ|
I've heard that you're a man of your word, so I'll believe you.
だが これ も 非 礼 ながら
|||ひ|れい|
But as rude as this may sound,
民主 共和 主義 を 奉 ずる 将兵 を 糾合 する に は
みんしゅ|きょうわ|しゅぎ||たてまつ||しょうへい||きゅうごう|||
for rallying the officers and men who believe in democratic republicanism,
メル カッツ 提督 の お 名前 で は やや 吸引 力 に 欠ける と 申し上げ たい
||ていとく|||なまえ||||きゅういん|ちから||かける||もうしあげ|
I believe that the name of Admiral Merkatz may lack the needed draw.
では 何 人 が 反 帝国 義 勇 軍 の 指揮 官 で あれ ば
|なん|じん||はん|ていこく|ただし|いさみ|ぐん||しき|かん|||
Then who would need to lead this anti-Empire volunteer army in order to satisfy you?
貴 官 は 納得 する の か ? ビュコック 提督 は
とうと|かん||なっとく|||||ていとく|
民主 共和 制 に おける 軍人 と し て 実績 人望 と も に 不足 ない が
みんしゅ|きょうわ|せい|||ぐんじん||||じっせき|じんぼう||||ふそく||
ただ 老齢 で おいで だ から 未来 へ の 旗手 と し て は 考え づらい
|ろうれい|||||みらい|||きしゅ|||||かんがえ|
but it's hard to imagine a man of his age as the standard-bearer of our future.
シトレ ロボス と いった 歴代 の 軍 首脳 たち も
||||れきだい||ぐん|しゅのう||
Sitolet and Lobos are military leaders of a younger generation,
既に 過去 の 人 で ある し より 若い 人望 と 威信 の ある 人 に 願い たい
すでに|かこ||じん|||||わかい|じんぼう||いしん|||じん||ねがい|
but they're already people of the past.
ヤン ・ ウェン リー 提督 か あえて 名 は 出さ ぬ
|||ていとく|||な||ださ|
ご 本人 に 迷惑 が かかる かも しれ ない
|ほんにん||めいわく|||||
It might cause a problem for him.
いずれ に して も 今日 や 明日 の うち に 実現 する もの で も ない
||||きょう||あした||||じつげん|||||
At any rate, this isn't something that can be realized today or tomorrow.
さしあたり 小 官 は メル カッツ 提督 の 指揮 権 に 従う
|しょう|かん||||ていとく||しき|けん||したがう
For the time being, I will follow Admiral Merkatz's command.
その 点 は 信用 し て いただき たい うむ
|てん||しんよう|||||
I'd like you to trust me on that.
艦 の 数 に 比し て 乗員 の 数 が 不足 し て いる
かん||すう||ひし||じょういん||すう||ふそく|||
Compared to the number of ships, we're lacking in crew.
艦隊 運行 面 で の 協力 を 頼み たい
かんたい|うんこう|おもて|||きょうりょく||たのみ|
We wish to ask for your aid in operating our fleet.
承知 し た こちら へ
しょうち||||
Understood.
なんと 理屈 の 多い 奴 だ まあ 頼り がい は あり そう だ が
|りくつ||おおい|やつ|||たより||||||
The man's too much of a quibbler.
彼 の 言う とおり だ
かれ||いう||
It's as he says.
私 に は 民主 共和 制 の 旗手 たる 資格 など あり は せ ん
わたくし|||みんしゅ|きょうわ|せい||きしゅ||しかく|||||
I'm not at all qualified to be the standard-bearer for democratic republicanism.
何しろ 私 は つい 2 ~ 3 年 前 まで 専制 国家 の 軍人 と し て
なにしろ|わたくし|||とし|ぜん||せんせい|こっか||ぐんじん|||
After all, I was a soldier of a despotic nation just two or three years ago,
共和 国 の 軍隊 と 戦って い た の だ から な
きょうわ|くに||ぐんたい||たたかって||||||
これ が 今に して 民主 共和 制 を 自ら の 旗 幟 に し て は
||いまに||みんしゅ|きょうわ|せい||おのずから||き|のぼり||||
For me to fly the banner of democratic republicanism now,
後世 から 言わ れる だ ろ う 「 な ん と 節操 の ない 男 か 」 と
こうせい||いわ||||||||せっそう|||おとこ||
I'm sure in the future they'll say "What an inconsistent man."
閣下 それ は あまり お 気 を 回し すぎ と いう もの でしょ う
かっか|||||き||まわし||||||
閣下 が 意 に 染ま ぬ 環境 を 押しつけ られ ながら
かっか||い||しま||かんきょう||おしつけ||
Considering you've been forced into an environment like this against your will,
常に 最善 を 尽くさ れ た こと は 誰 でも 知って おり ます
とわに|さいぜん||つくさ|||||だれ||しって||
everyone knows that you're always doing your best.
いや 後世 の 評価 は 置く と し て も
|こうせい||ひょうか||おく||||
実際 ヤン 提督 で なく て は 民主 共和 派 の 将兵 たち を
じっさい||ていとく|||||みんしゅ|きょうわ|は||しょうへい||
the truth is nobody but Admiral Yang will be able to muster the forces of democratic republicanism.
糾合 でき ぬ それゆえ
きゅうごう|||
同盟 政府 も 味方 ながら 彼 を 恐れる の だ ろ う な
どうめい|せいふ||みかた||かれ||おそれる|||||
この 戦艦 強奪 事件 は 一 つ の うわさ を 呼 ん だ
|せんかん|ごうだつ|じけん||ひと|||||よ||
This battleship seizure incident sparked a rumor.
事件 を 実行 し た の は メル カッツ で
じけん||じっこう|||||||
It was said that Merkatz was the one who carried things out,
その 黒幕 に は ヤン が いる と いう の で ある
|くろまく||||||||||
but Yang was the mastermind behind it.
確か に それ は 真実 を とらえ て い た が
たしか||||しんじつ||||||
That certainly captured the truth of the matter.
その うわさ を 流し た 当事 者 たち に 確証 が あった わけ で は なく
|||ながし||とうじ|もの|||かくしょう||||||
However, those spreading the rumor at the time certainly wouldn't have had proof,
かねて から ささやか れ て い た メル カッツ 生存 の うわさ と
|||||||||せいぞん|||
and were doing little more than tying things to the long since whispered rumor of Merkatz's survival
単純 に 結びつけ て ヤン を 陥れよ う と
たんじゅん||むすびつけ||||おとしいれよ||
意図 さ れ た もの に すぎ なかった
いと|||||||
これ ら の 手紙 が 正しい と すれ ば 大佐
|||てがみ||ただしい||||たいさ
If these letters are accurate, Captain,
卿 の 監視 の 目 は はなはだ 粗かった と 言わ ざる を 得 ん な
きょう||かんし||め|||あらかった||いわ|||とく||
then I'd have to say that your surveillance efforts have proven exceedingly lacking.
ですが 閣下 これ ら の 密告 は いずれ も 信頼 に 値し ませ ん
|かっか||||みっこく||||しんらい||あたいし||
But Your Excellency, these informants don't merit your trust.
ヤン 提督 が 独裁 者 たら ん と 欲する なら
|ていとく||どくさい|もの||||ほっする|
If Admiral Yang wanted to be a dictator,
現在 の よう な 困難 な 時期 を 選ば ず と も
げんざい||||こんなん||じき||えらば|||
then he's had plenty of chances better than this turbulent time for that purpose.
これ まで に 何度 も 好機 が あり まし た
|||なんど||こうき||||
そもそも この 密告 者 ども は
||みっこく|もの||
In the first place, these informants
今 まで に 幾 度 も ヤン 提督 に 危 急 を 救わ れ た はず
いま|||いく|たび|||ていとく||き|きゅう||すくわ|||
have likely been saved by Admiral Yang during countless emergencies in the past.
今日 政治 的 状況 が いかに 変わった から と いって
きょう|せいじ|てき|じょうきょう|||かわった|||
手のひら を 返し て 恩人 を 売る と は 醜態 も 極 まり ます
てのひら||かえし||おんじん||うる|||しゅうたい||ごく||
その よう な 恥知らず ども の 中傷 を
|||はじしらず|||ちゅうしょう|
Do you believe the slander of such shameless people, Your Excellency?
閣下 は お 信じ に なり ます か ? うん …
かっか|||しんじ|||||
はっ
ラッツェル は 上官 の 心理 を ついに 理解 でき なかった
||じょうかん||しんり|||りかい||
In the end, Ratzel was unable to understand the mentality of his superior.
レンネンカンプ は これ ら の 密告 を 信じ た の で は なく
|||||みっこく||しんじ|||||
It wasn't that Lennenkampf believed these informers,
信じ たかった の で ある
しんじ||||
but rather that he wanted to do so.
首席 補佐 官 ウド ・ ディ ター ・ フンメル の
しゅせき|ほさ|かん|うど||||
After seeking the council of Chief Aide Udo Dater Fummel,
進言 を 入れ た レンネンカンプ は 7 月 20 日 同盟 政府 に 対し て
しんげん||いれ||||つき|ひ|どうめい|せいふ||たいし|
ヤン ・ ウェン リー 退役 元帥 を
|||たいえき|げんすい|
反 和平 活動 防止 法 違反 の 容疑 で 逮捕 する よう 勧告 し た
はん|わへい|かつどう|ぼうし|ほう|いはん||ようぎ||たいほ|||かんこく||
on suspicion of violating the Anti-Belligerent Activities Act.
同時に 弁 務 官 府 に 所属 する 装甲 擲 弾 兵 師団 に
どうじに|べん|つとむ|かん|ふ||しょぞく||そうこう|なげう|たま|つわもの|しだん|
At the same time, a standby order was given
武装 待機 の 命令 が 下さ れ た
ぶそう|たいき||めいれい||くださ||
ヤン 提督 を 逮捕 する ? 本気 か ね
|ていとく||たいほ||ほんき||
Arresting Admiral Yang?
分かって くれ い や 分かって いる はず だ
わかって||||わかって|||
Please understand... No, you should already understand.
我々 は 帝国 軍 に 口実 を 与え て は なら ない ん だ
われわれ||ていこく|ぐん||こうじつ||あたえ||||||
We mustn't give the Imperial forces an excuse.
たとえ 国民 的 英雄 で あって も 国家 の 安全 に 害 を 与える と あれ ば
|こくみん|てき|えいゆう||||こっか||あんぜん||がい||あたえる|||
Even if he is a national hero,
処 断 は やむ を 得 ない しかし それ は 筋 が 違う だ ろ う
しょ|だん||||とく|||||すじ||ちがう|||
仮に ヤン 元帥 が メル カッツ 提督 を 逃亡 さ せ た の が 事実 だ と し て も
かりに||げんすい||||ていとく||とうぼう||||||じじつ|||||
Even if we take it as the truth that Marshal Yang had Admiral Merkatz flee,
その 時点 で は まだ バーラト の 和 約 も
|じてん||||||わ|やく|
the Treaty of Ba'alat and Anti-Belligerent Activities Act didn't exist at that time.
反 和平 活動 防止 法 も 成立 し て い ない
はん|わへい|かつどう|ぼうし|ほう||せいりつ||||
法 の 遡及 適用 は 同盟 憲章 の 固く 戒める ところ だ
ほう||そきゅう|てきよう||どうめい|けんしょう||かたく|いましめる||
The Alliance charter firmly prohibits applying laws retroactively.
いや 先日 の 戦艦 強奪 を ヤン が 進め た の だ と すれ ば
|せんじつ||せんかん|ごうだつ||||すすめ||||||
No, if Yang recommended the pillaging of a few days ago,
それ は 当然 和 約 成立 後 の こと に なる
||とうぜん|わ|やく|せいりつ|あと||||
that would have, of course, been after the establishment of the treaty.
決して 法 を 遡及 適用 する わけ で は ない
けっして|ほう||そきゅう|てきよう|||||
That would by no means be applying the law retroactively.
だが それ も これ も 何ら 証拠 が ある わけ で も ある まい
|||||なんら|しょうこ|||||||
And yet there isn't any proof either way.
ヤン 自身 で なく て も 彼 の 部下 たち が 納得 する と は 思え ん
|じしん|||||かれ||ぶか|||なっとく||||おもえ|
実力 を もって 元帥 の 身 を 奪還 する 挙 に 出る かも しれ ん
じつりょく|||げんすい||み||だっかん||きょ||でる|||
They may act rashly and use force in order to recover Marshal Yang.
いや きっと そう なる 2 年 前 の よう に
||||とし|ぜん|||
No, they definitely will.
同盟 軍 同士 が 相 討つ こと に なったら どう する ?
どうめい|ぐん|どうし||そう|うつ|||||
その 時 は 彼ら も 処罰 せ ね ば なら ん
|じ||かれら||しょばつ|||||
If it comes to that, we'll need to punish them.
彼ら は ヤン 元帥 個人 の 部下 で は ない
かれら|||げんすい|こじん||ぶか|||
They aren't Mr. Yang's personal subordinates.
彼ら は ヤン 個人 を 守る の で は なく
かれら|||こじん||まもる||||
They're in a position where they must protect the very fate of this nation, not just Yang.
国家 の 命運 を こそ 守ら ね ば なら ぬ 立場 だ
こっか||めいうん|||まもら|||||たちば|
彼ら が 納得 する か な
かれら||なっとく|||
Will they accept that?
それ に レベロ 私 と し て は 帝国 軍 が
|||わたくし|||||ていこく|ぐん|
本心 で 何 を 企 ん で いる の か が 不安 だ ね
ほんしん||なん||たくら|||||||ふあん||
ヤン 提督 の 部下 が 激発 し 内乱 状態 が 生じる の を
|ていとく||ぶか||げきはつ||ないらん|じょうたい||しょうじる||
They may be waiting for Admiral Yang's subordinates to have an outburst
奴 ら 待って いる の かも しれ ない
やつ||まって|||||
and for that to cause a civil war.
介入 に 絶好 の 口実 を 与える から な
かいにゅう||ぜっこう||こうじつ||あたえる||
That would give them the best possible excuse for intervening, after all.
いずれ に して も 今回 の 帝国 軍 の 申し入れ は
||||こんかい||ていこく|ぐん||もうしいれ|
At any rate, this report is clearly intervention on the part of the Imperial forces.
明らか に 内政 干渉 だ 言いなり に なる こと は なか ろ う
あきらか||ないせい|かんしょう||いいなり|||||||
決断 に 迷った レベロ は 翌 21 日
けつだん||まよった|||よく|ひ
Lebello wavered on his decision, and on the next day, the 21st,
歴代 政権 の 重要 ブレーン で あった
れきだい|せいけん||じゅうよう|ぶれーん||
President Oliveira of the Central Autonomous National University,
国立 中央 自治 大学 の オリベイラ 学長 に 相談 を 持ちかけ た
こくりつ|ちゅうおう|じち|だいがく|||がくちょう||そうだん||もちかけ|
密談 は 3 時間 に および
みつだん||じかん||
This confidential discussion lasted for three hours,
その 席 で 更に 過激 な 提案 が なさ れ た
|せき||さらに|かげき||ていあん||な さ||
and at that meeting, an even more radical proposal was made.
翌 22 日 …
よく|ひ
On the following day of the 22nd...
「 戦争 の 90 パーセント まで は 」
せんそう||ぱーせんと||
Upwards of 90% of wars occur for foolish reasons that shock the people of the future.
「 後世 の 人々 が あきれる よう な 愚か な 理由 で 起こった 」
こうせい||ひとびと|||||おろか||りゆう||おこった
「 残る 10 パーセント は その 当時 の 人々 で さえ あきれる よう な 」
のこる|ぱーせんと|||とうじ||ひとびと|||||
The other 10% occur for reasons that are more foolish still and shock even the people of the day—
「 より 愚か な 理由 で 起こった … 」 令状 は お 持ち です か ?
|おろか||りゆう||おこった|れいじょう|||もち||
失礼 し ます ヤン 元帥 閣下
しつれい||||げんすい|かっか
Excuse me.
中央 検察 庁 の 名 に おい て
ちゅうおう|けんさつ|ちょう||な|||
あなた を 反 和平 活動 防止 法 違反 の 容疑 で
||はん|わへい|かつどう|ぼうし|ほう|いはん||ようぎ|
with the intent of holding you in custody for suspicion of violating
勾留 さ せ て いただき ます この 場 より ご 同行 願い ます が
こうりゅう|||||||じょう|||どうこう|ねがい||
the Anti-Belligerent Activities Act.
その 前 に 弁護 士 に 連絡 なさい ます か ?
|ぜん||べんご|し||れんらく|||
but before that do you want to contact your attorney?
あいにく と 弁護 士 に 知己 が い ない の で ね
||べんご|し||ちき||||||
Unfortunately, I don't know any attorneys.
身分 証 を 見せ て くれる かい ?
みぶん|あかし||みせ|||
Could I see your ID?
あなた ああ 心配 し なく て いい よ
||しんぱい|||||
Dear...
何 の 罪 やら 見当 も つか ない が
なん||ざい||けんとう||||
I have no idea what the crime is,
まさか 裁判 なし で 死刑 に も し ない だ ろ う
|さいばん|||しけい|||||||
but there's no way they'd execute me without a trial, right?
ここ は 民主 主義 国家 だ 少なくとも
||みんしゅ|しゅぎ|こっか||すくなくとも
This is a democratic country.
政治 家 たち は そう 言って いる
せいじ|いえ||||いって|
そう いつも いつ まで も おとなしく
If they think I'm going to just keep being obedient and do as I'm told,
言いなり に なって いる と 思ったら 大 間違い よ 見 て い て ご覧 なさい
いいなり|||||おもったら|だい|まちがい||み||||ごらん|
弁 務 官 閣下 オーディン の 軍務 尚 書 閣下 より
べん|つとむ|かん|かっか|||ぐんむ|しよう|しょ|かっか|
Commissioner,
超 光速 通信 が 入って おり ます
ちょう|こうそく|つうしん||はいって||
軍務 尚 書 ? ああ オーベル シュタイン か
ぐんむ|しよう|しょ||||
The minister of military affairs?
聞く ところ に よる と 卿 は ヤン ・ ウェンリ ー を 逮捕 さ せ た そう だ が
きく|||||きょう||||||たいほ||||||
I've heard that you've had Yang Wen-li arrested,
それ は 戦場 で 彼 に 敗れ た 報復 か ?
||せんじょう||かれ||やぶれ||ほうふく|
but was that in retribution for your losses on the battlefield?
そんな 私事 は 関係ない
|わたくしごと||かんけいない
Such personal affairs are unrelated.
本職 が ヤン ・ ウェン リー なる 者 を 処 断 する よう
ほんしょく||||||もの||しょ|だん||
My principal occupation is to give advice to the Alliance government
同盟 政府 に 勧告 し た の は ひとえに 帝国 と 皇帝 陛下 の ため に
どうめい|せいふ||かんこく||||||ていこく||こうてい|へいか|||
in judging people like Yang Wen-li,
将来 の 害 を 除 こ う と し て の こと だ
しょうらい||がい||のぞ||||||||
for the sake of His Majesty and the Empire.
本職 が ヤン に 敗れ た 私 怨 を 晴ら そ う と し て いる など
ほんしょく||||やぶれ||わたくし|えん||はら|||||||
My work is not driven by such suspicious and boorish reasons
ゲス の 勘ぐり と いう もの で ある で は 私 と 同じ だ
||かんぐり||||||||わたくし||おなじ|
as clearing my personal grudges from losing to Yang.
ムキ に なる 必要 は ある まい
|||ひつよう|||
There's no need to get worked up.
ヤン ・ ウェン リー と メル カッツ の 両者 を 同時に 処 断 する 方法 を
|||||||りょうしゃ||どうじに|しょ|だん||ほうほう|
I'll tell you a means of casting judgment on both Yang Wen-li and Merkatz at the same time.
卿 に 教えよ う ん ?
きょう||おしえよ||
卿 の 手腕 で 帝国 に とって の 将来 の 禍 根 を 除く こと が かなったら
きょう||しゅわん||ていこく||||しょうらい||か|ね||のぞく|||
If your abilities are suited to removing potential sources of evil from the future of the Empire,
卿 の 功績 は ロイエンタール ミッターマイヤー 両 元帥 を も
きょう||こうせき||||りょう|げんすい||
凌 駕 する もの と な ろ う
しの|が||||||
ぜひ ご 教示 いただき たい
||きょうじ||
By all means, please instruct me.
別に 複雑 な 手段 は 必要 と し ない
べつに|ふくざつ||しゅだん||ひつよう|||
そんな 権限 など ない の を 承知 の 上 で
|けんげん|||||しょうち||うえ|
As they'll be aware of their lack of authority,
ヤン 提督 の 身柄 を 引き渡す よう に 同盟 政府 に 要求 する の だ
|ていとく||みがら||ひきわたす|||どうめい|せいふ||ようきゅう|||
you simply need demand that they hand over Admiral Yang to the Imperial government.
そして ヤン 提督 を 帝国 本土 に 連れ 去る よう に 公表 する
||ていとく||ていこく|ほんど||つれ|さる|||こうひょう|
And then make an official announcement that you're taking him away to the Imperial homeland.
そう すれ ば メル カッツ の 一 党 は 恩人 たる ヤン ・ ウェン リー を
||||||ひと|とう||おんじん|||||
If you do so,
救う ため に 必ず 隠れ家 から 出 て くる だ ろ う
すくう|||かならず|かくれが||だ|||||
そこ を 討て ば よい そう 思いどおり に 事 が 運ぶ か ?
||うて||||おもいどおり||こと||はこぶ|
You just need to aim for that.
やって みる こと だ も し メル カッツ が 出 て こ なけ れ ば
|||||||||だ|||||
Give it a try.
ヤン の 身 は 帝国 本土 に 送り込ま れる だけ の こと
||み||ていこく|ほんど||おくりこま||||
then you will only have sent Admiral Yang to the Imperial homeland,
のち の 生殺 与奪 は こちら の 思う まま だ
||せいさつ|よだつ||||おもう||
and his life will be ours to do with as we wish.
同盟 内 の 反 帝国 強硬 派 を 一掃 する ため に は
どうめい|うち||はん|ていこく|きょうこう|は||いっそう||||
A bit of occasional coercion is called for to clean up the anti-Empire diehards in the Alliance.
多少 の 強引 さ も 時 に は よか ろ う
たしょう||ごういん|||じ|||||
軍務 尚 書 に 伺う が その 一 件 に 関し て
ぐんむ|しよう|しょ||うかがう|||ひと|けん||かんし|
Minister, does His Majesty Kaiser Reinhard know of this?
カイザー ・ ラインハルト 陛下 は ご存じ か ?
||へいか||ごぞんじ|
さて どう かな 気 に なる なら 卿 から 直接
|||き||||きょう||ちょくせつ
I wonder?
陛下 に 伺って み れ ば よい
へいか||うかがって||||
「 ヤン ・ ウェン リー を 抹殺 し たく 思う の です が 」
||||まっさつ|||おもう|||
Say "I wish to eradicate Yang Wen-li, but what are Your Majesty's thoughts?"
「 陛下 の お 考え は いかが でしょ う か 」 と な
へいか|||かんがえ|||||||
犬 に は 犬 の エサ 猫 に は 猫 の エサ が 必要 な もの だ
いぬ|||いぬ||えさ|ねこ|||ねこ||えさ||ひつよう|||
You need dog food for dogs, and cat food when it comes to cats.
ですが レンネンカンプ 弁 務 官 が 成功 する と は 限り ませ ん ぞ
||べん|つとむ|かん||せいこう||||かぎり|||
But it isn't certain that Commissioner Lennenkampf will be successful.
失敗 すれ ば 同盟 政府 全体 が ヤン 提督 の 味方 と なり
しっぱい|||どうめい|せいふ|ぜんたい|||ていとく||みかた||
If he fails, then the entire Alliance government will become Admiral Yang's ally,
帝国 に 対し て 団結 し て 抵抗 の 姿勢 を 示す かも しれ ませ ん が
ていこく||たいし||だんけつ|||ていこう||しせい||しめす|||||
and they may unite in resistance against the Empire.
それ でも よろしい の でしょ う か
Are you sure you want that?
レンネンカンプ が 失敗 し た なら それ は それ で よい
||しっぱい||||||||
It's of no matter if Lennenkampf fails.
他 の 者 が 代わって 任務 を 遂行 する だけ の こと だ
た||もの||かわって|にんむ||すいこう|||||
Someone else will simply take his place and carry out the mission.
道 を 切り 開く 者 と それ を 舗装 する 者 が
どう||きり|あく|もの||||ほそう||もの|
It's not as though the one to clear the path and the one to pave it need to be the same person.
同一 人 で あら ね ば なら ぬ こと も なか ろ う
どういつ|じん|||||||||||
なるほど レンネンカンプ が 害さ れ れ ば 再び 軍 を 動かし
|||がいさ||||ふたたび|ぐん||うごかし
I see, so if Lennenkampf is killed,
同盟 を 完全 征服 する 口 実 に なる ヤン どころ か
どうめい||かんぜん|せいふく||くち|み|||||
味方 の レンネンカンプ まで 犠牲 の 羊 に 供 そ う と いう の か
みかた||||ぎせい||ひつじ||とも||||||
レンネンカンプ は 生き て い て も 元帥 に は なれ ん 男 だ
||いき|||||げんすい|||||おとこ|
If Lennenkampf lives, he'll never become a marshal,
だが 殉職 すれ ば 元帥 に 特進 できよ う
|じゅんしょく|||げんすい||とくしん||
but if he dies in the line of duty, then he could receive a special promotion to that rank.
何 も 生き て ある こと だけ が 国家 に 報いる 道 で は ない
なん||いき||||||こっか||むくいる|どう|||
Simply living isn't a path to being rewarded by the nation.
軍務 尚 書 の 言う こと は いつも ながら 正しい
ぐんむ|しよう|しょ||いう|||||ただしい
What you say is correct as always, Minister.
だが 正しい から と いって 好意 的 に 受け入れ られる と は 限ら ない
|ただしい||||こうい|てき||うけいれ||||かぎら|
But though it's correct, it's not certain that it will be received favorably.
特に いつ 自分 が 今度 の レンネンカンプ の 立場 に 立た さ れる か と 考え れ ば
とくに||じぶん||こんど||||たちば||たた|||||かんがえ||
Especially if someone were to think of themselves in Lennenkampf's place,
誰 も が 反発 や 嫌悪 を 覚え ず に い られ ない だ ろ う
だれ|||はんぱつ||けんお||おぼえ||||||||
軍務 尚 書 も その 点 に 思い を いたす べき で は ない の か
ぐんむ|しよう|しょ|||てん||おもい||||||||
Is he not giving that any thought?
いや そんな こと は 承知 の 上 な の かも しれ ん な
||||しょうち||うえ||||||
No, he may actually be acting deliberately on that account.
実は 提督 この 頃 私 ども は 奇妙 な うわさ を 耳 に し て おり まし て な
じつは|ていとく||ころ|わたくし|||きみょう||||みみ|||||||
To be honest, Admiral, we've been hearing some strange rumors lately.
そう です か
Is that so?
どんな うわさ か ご存じ です か ? いいえ
|||ごぞんじ|||
Do you know what I'm talking about?
バーミリオン 会戦 で 戦死 し た はず の メル カッツ 提督 が
|かいせん||せんし|||||||ていとく|
They say that Admiral Merkatz, who was supposed to have died in the Battle of Vermilion, is still alive.
実は 生き て いる と いう うわさ です
じつは|いき||||||
初耳 です ね ほう 初耳
はつみみ||||はつみみ
First I've heard of it.
どうやら 世界 は ヤン 提督 に とって
|せかい|||ていとく||
It seems the world is just full of surprises for you, isn't it, Admiral Yang?
常に 新鮮 な 驚き で 満ち て いる よう です な
とわに|しんせん||おどろき||みち|||||
おかげ さま で 毎日 を 楽しく 過ごし て い ます よ
|||まいにち||たのしく|すごし||||
Thanks to that, I've been able to live with every day full of enjoyment.
では この こと も 初耳 で いらっしゃる でしょ う な
||||はつみみ|||||
Well then, have you heard this one?
その メル カッツ 提督 が 戦死 し た と 偽って 逃亡 さ せ た の は ヤン 提督
|||ていとく||せんし||||いつわって|とうぼう|||||||ていとく
That there are rumors saying you lied about Merkatz death
あなた で ある と の 風聞 が ある こと を
|||||ふうぶん||||
and had him escape?!
ほう ? も しか して 私 は 何ら の 証拠 も なく
||||わたくし||なんら||しょうこ||
風聞 に よって 逮捕 さ れ た の です か ?
ふうぶん|||たいほ||||||
自分 の 逮捕 が 法的 根拠 に よら ない もの で あった こと を 知った ヤン は
じぶん||たいほ||ほうてき|こんきょ|||||||||しった||
The realization that he'd been arrested with no legal basis
あきれる と 同時に 相手 が 既に 非常 手段 に 出 て いる と いう
||どうじに|あいて||すでに|ひじょう|しゅだん||だ||||
simultaneously shocked Yang and made him realize how serious the situation was
事態 の 深刻 さ に 気づき 危険 を 感じ 始め て い た
じたい||しんこく|||きづき|きけん||かんじ|はじめ|||
that his enemies were taking such emergency measures against him,
ヤン の 逮捕 と 前後 し て
||たいほ||ぜんご||
As a consequence of Yang's arrest,
ヤン の 以前 の 部下 たち に 対する 監視 も 強化 さ れ た
||いぜん||ぶか|||たいする|かんし||きょうか|||
the surveillance on Yang's former subordinates was also strengthened.
だが それ は もろ刃 の 剣 で あった と 言 える
|||もろは||けん||||げん|
なぜ なら 監視 者 の 出現 が
||かんし|もの||しゅつげん|
This was because the appearance of those watching them
事態 の 急転 を 彼ら に 教える 結果 と なった から で ある
じたい||きゅうてん||かれら||おしえる|けっか|||||
also informed them of the sudden change in the situation.
だるま さん が 転 ん だ って か ?
|||てん||||
Red light, green light, is it?
貴 官 も 随分 と 随員 が 多い よう だ な
とうと|かん||ずいぶん||ずいいん||おおい|||
It seems you've also brought quite an entourage with you.
退役 し て から の ほう が \ NVIP 扱い で ね 名誉 な こと だ
たいえき|||||||nvip|あつかい|||めいよ|||
People who are retired from military service sure are treated like VIPs, huh?
ヤン 提督 が 逮捕 さ れ た と いう の は 本当 か ?
|ていとく||たいほ||||||||ほんとう|
But is it really true that Admiral Yang was arrested?
グリーンヒル 少佐 … いや ヤン 夫人 から の 連絡 だ
|しょうさ|||ふじん|||れんらく|
Lt. Commander Greenhill...
間違い は ない だ が 名分 が 立た ない だ ろ う
まちがい|||||めいぶん||たた||||
There's no mistake.
一体 どんな 口実 で … チッ そう か
いったい||こうじつ||||
Just what pretext did they—
その とおり 権力 者 が その 気 に なれ ば
||けんりょく|もの|||き|||
Right, if the people in power feel like it,
辞書 の 「 正義 」 の 定義 など どう と でも 書き換え られる よ
じしょ||せいぎ||ていぎ|||||かきかえ||
then they can just rewrite the definition of "justice" in the dictionary.
それにしても 現 時点 で ヤン 提督 を 処 断 し て は
|げん|じてん|||ていとく||しょ|だん|||
Still, if they pass judgment on Admiral Yang now,
漫然 と し て くすぶって いる 反 帝国 気運 が
まんぜん||||||はん|ていこく|きうん|
then aimless and smoldering anti-Imperial elements
シンボル を 得 て 一気に 激発 する こと に なり かね ない ぞ
しんぼる||とく||いっきに|げきはつ|||||||
will get a symbol that could very well provoke a sudden outburst.
まあ 奴 ら と し て は 覚悟 の 上 だ ろ う が
|やつ||||||かくご||うえ||||
Well, I'm sure they're prepared for that, but...
俺 が 思う に 帝国 軍 は それ を こそ 待って いる の で は ない か な
おれ||おもう||ていこく|ぐん|||||まって|||||||
I think that the Imperial forces may be waiting for precisely that.
つまり それ を 理由 に 反 帝国 派 を 一網打尽 に する の が 狙い か ?
|||りゆう||はん|ていこく|は||いちもうだじん|||||ねらい|
In other words, they want to use that as an excuse for a wholesale arrest of the anti-Empire faction?
ヤン 提督 は おとり と いう わけ だ チッ あざ とい こと を
|ていとく|||||||||||
Admiral Yang is being used as bait.
だが 同盟 政府 は みすみす その 手 に 乗った の だ ろ う か ?
|どうめい|せいふ||||て||のった|||||
But will the Alliance government be fooled by that when it occurs right in front of their eyes?
さて ね
I wonder?
狡猾 な ワナ だ が それ を 見抜 け ない ほど
こうかつ||わな|||||みぬ|||
It's a crafty trap, but I don't think the capable people in the Alliance government
同盟 政府 に 人材 が い ない と も 思え ん
どうめい|せいふ||じんざい||||||おもえ|
だが この ワナ の 悪辣 な ところ は ワナ と 知り つつ 従う より 他 に
||わな||あくらつ||||わな||しり||したがう||た|
But what makes it especially vicious is that,
対応 の しようがない と いう 点 に ある の だ ろ う
たいおう|||||てん||||||
なるほど 同盟 政府 が 拒否 すれ ば
|どうめい|せいふ||きょひ||
I see, so if the Alliance government rejects it,
それ は 直ちに バーラト の 和 約 に 背 反 する こと に なり
||ただちに|||わ|やく||せ|はん||||
that will be seen as violating the Treaty of Ba'alat,
再び 戦 端 を 開く 口 実 に なる か
ふたたび|いくさ|はし||あく|くち|み|||
and it will give them an excuse to reopen hostilities, huh?
そう か 分かった
||わかった
That's it, I've got it!
あっ … 同盟 政府 に なし 得る 唯一 の 選択 は
|どうめい|せいふ|||える|ゆいいつ||せんたく|
帝国 軍 に 介入 や 干渉 の 隙 を 与え ず
ていこく|ぐん||かいにゅう||かんしょう||すき||あたえ|
is to not allow any space for intervention or meddling by the Imperial forces,
ヤン 提督 を 処分 し て しまう こと だ 自分 たち の 手 で
|ていとく||しょぶん||||||じぶん|||て|
and dispose of Admiral Yang on their own,
よく でき た
Well done.
つまり 政府 が 書 い た シナリオ は こう だ
|せいふ||しょ|||しなりお|||
In other words, this is the scenario that the government has written:
ここ に 反 帝国 過激 派 と いう 集団 が 存在 する
||はん|ていこく|かげき|は|||しゅうだん||そんざい|
We have here a group of anti-Empire extremists.
帝国 の 完全 征服 から 免れよ う と 努力 する 同盟 政府 の 苦悩 も 知ら ず
ていこく||かんぜん|せいふく||まぬがれよ|||どりょく||どうめい|せいふ||くのう||しら|
民主 主義 の 原理 ばかり を 大声 で 主張 する 跳ね上がり ども だ
みんしゅ|しゅぎ||げんり|||おおごえ||しゅちょう||はねあがり||
その 連中 は 国民 的 英雄 で ある ヤン 提督 を 担ぎ 上げ て
|れんちゅう||こくみん|てき|えいゆう||||ていとく||かつぎ|あげ|
They'll lift Admiral Yang up as a national hero
現在 の 同盟 政府 を 転覆 さ せ
げんざい||どうめい|せいふ||てんぷく||
and try to overthrow the current Alliance government,
帝国 に 身の程 知ら ず の 挑戦 を 行 お う と し て いる
ていこく||みのほど|しら|||ちょうせん||ぎょう||||||
in order to overreach and challenge the Empire.
うん ところ が 民主 主義 の 人 で ある
|||みんしゅ|しゅぎ||じん||
ヤン 提督 は 暴力 に よる 政府 転覆 を 拒否 し た
|ていとく||ぼうりょく|||せいふ|てんぷく||きょひ||
Admiral Yang would veto a violent overthrow of the government.
逆上 し た 過激 派 は ヤン 提督 を 背 信者 呼ばわり し て
ぎゃくじょう|||かげき|は|||ていとく||せ|しんじゃ|よばわり||
The frenzied extremists would call Admiral Yang a traitor,
とうとう 殺害 し て しまう 駆けつけ た 政府 軍 は
|さつがい||||かけつけ||せいふ|ぐん|
and they would finally murder him.
過激 派 の 撃 滅 に は 成功 し た もの の ヤン 提督 の 救出 は でき ず
かげき|は||う|めつ|||せいこう||||||ていとく||きゅうしゅつ|||
提督 は 祖国 の 民主 主義 を 守る 貴重 な 人 柱 と なった
ていとく||そこく||みんしゅ|しゅぎ||まもる|きちょう||じん|ちゅう||
どう だ ? なかなか 苦労 を しのばせる シナリオ じゃ ない か
|||くろう|||しなりお|||
It's quite a scenario for concealing their troubles, isn't it?
で 過激 派 の 軍事 指導 者 たる 名誉 を 担う 我々 と し て は
|かげき|は||ぐんじ|しどう|もの||めいよ||になう|われわれ||||
どう 行動 す べき だ ろ う ? ほう 貴 官 も そう 思う か
|こうどう|||||||とうと|かん|||おもう|
我々 が 奴 ら の シナリオ の 中 で その 役割 を 担う と ?
われわれ||やつ|||しなりお||なか|||やくわり||になう|
that we carry the burden of those roles in their scenario.
その くらい は 読める ヤン 提督 を すら
|||よめる||ていとく||
I can read that far ahead.
消耗 品 の よう に 利用 する 奴 ら だ
しょうもう|しな||||りよう||やつ||
部下 で ある 俺 たち も せいぜい ムダ なく 利用 し たい だ ろ う
ぶか|||おれ||||むだ||りよう|||||
They'll also want to use us subordinates with as little waste as possible, right?
あの 連中 は 我々 が 政府 に 対する 造反 の 相談 を
|れんちゅう||われわれ||せいふ||たいする|ぞうはん||そうだん|
That group suspects us of plotting rebellion against the government.
し て いる の で は ない か と 疑って いる
|||||||||うたがって|
まあ と いう より 期待 し て いる だ と し たら
||||きたい|||||||
期待 に 応え て やる の が 俳優 の 義務 だ ろ う よ
きたい||こたえ|||||はいゆう||ぎむ||||
貴 官 まさか 今夜 いきなり 事 が 始まる と は
とうと|かん||こんや||こと||はじまる||
You never would've thought something would start all of the sudden tonight, yeah?
思って い なかった だ ろ う ?
おもって|||||
後戻り は でき なく なる が 心残り は ない の か ?
あともどり||||||こころのこり||||
There's no turning back now, but do you have any regrets?
俺 は 独り 者 だ し 後 顧 の 憂い は ない 身軽 な もの さ
おれ||ひとり|もの|||あと|こ||うれい|||みがる|||
I'm single with no family to worry about.
貴 官 も そう だ ろ ? 俺 に は 娘 が いる が ね
とうと|かん|||||おれ|||むすめ||||
娘 ? 貴 官 に 娘 が い た の か
むすめ|とうと|かん||むすめ|||||
A daughter? You have a daughter?!
15 歳 に なる らしい
さい|||
She's 15, apparently.
しかし 貴 官 は 独身 … まあ 不思議 は ない か
|とうと|かん||どくしん||ふしぎ|||
But you're single...
名 は 分かって いる の か ? 母親 の 姓 を 名乗って いる
な||わかって||||ははおや||せい||なのって|
Do you know her name?
カーテ ローゼ ・ フォン ・ クロイツェル
通称 カリン と いう そう だ
つうしょう|||||
It seems her nickname is Karin.
名前 から し て 母親 は 貴 官 と 同じ 帝国 から の 亡命 者 かな
なまえ||||ははおや||とうと|かん||おなじ|ていこく|||ぼうめい|もの|
From the name, was her mother also an exile from the Empire like you are?
多分 な 多分 ? 記憶 に ない の か
たぶん||たぶん|きおく||||
Probably.
いちいち 覚え て い られる か
|おぼえ||||
As if I'd remember in such detail.
は あ その 当時
|||とうじ
つまり 19 ~ 20 歳 の 頃 の ご 乱行 ぶり を 思い出す と …
|さい||ころ|||らんぎょう|||おもいだす|
When I think back on my debauchery when I was 19 or 20...
冷や汗 が 出る ? いやいや 当時 に 帰り たく なる
ひやあせ||でる||とうじ||かえり||
You break out in a cold sweat?
あの ころ は 女 と いう 存在 が 実に 新鮮 に 見え た
|||おんな|||そんざい||じつに|しんせん||みえ|
Back then, women really seemed like something fresh and new.
は あ
娘 が いる こと は どう し て 分かった
むすめ||||||||わかった
How did you learn that you have a daughter?
バーミリオン 会戦 の 直前 だ が
|かいせん||ちょくぜん||
Just before the start of the Battle of Vermilion, she sent me a letter saying her mother had died.
手紙 で 母親 が 死 ん だ と 知らせ て き た
てがみ||ははおや||し||||しらせ|||
無責任 な 父親 だ が その くらい は 知らせ て おこ う と 思った らしい よ
むせきにん||ちちおや||||||しらせ|||||おもった||
I'm an irresponsible father,
会った の か ? 先方 の 住所 は 記し て なかった
あった|||せんぽう||じゅうしょ||しるし||
Have you met her?
捜し よう は ある だ ろ わざわざ 捜し出し て どう する
さがし|||||||さがしだし|||
How about searching for her?
会って 「 お前 の 母 さん は 美人 だった 」 と でも 言う の か ?
あって|おまえ||はは|||びじん||||いう||
Tell her "Boy, your mother was a beauty" or something?
警察 です そこ の 地上 車 止まり なさい
けいさつ||||ちじょう|くるま|とまり|
This is the police.
スピード 違反 じゃ ない な 自動 運転 だ
すぴーど|いはん||||じどう|うんてん|
We're not speeding, are we? You in the car, pull over!
速度 に 限ら ず 違反 する はず が ない
そくど||かぎら||いはん||||
There's no way I could be speeding.
と なれ ば いよいよ か そこ の 地上 車 止まり なさい
|||||||ちじょう|くるま|とまり|
So, it's finally time, huh?
やはり な
Sure enough...
止まれ と の おおせ だ が どう する ?
とどまれ|||||||
They say to stop. What're you going to do? You in the car, pull over!
俺 は 命令 する の は 好き だ が さ れる の は 嫌い で ね
おれ||めいれい||||すき|||||||きらい||
I like giving orders, but I hate following them.
いい 性格 を し て おいで だ
|せいかく|||||
That's a great personality you have there.
飲酒 運転 だ な 今度 こそ 間違い なく 違反 だ
いんしゅ|うんてん|||こんど||まちがい||いはん|
You're driving drunk.
お やおや 残り 少ない 国家 の 貴重 な 財産 を
||のこり|すくない|こっか||きちょう||ざいさん|
Oh, man, it seems that they're slow with the speed and quick with the brakes
「 スピード は 控えめ に ブレーキ は 早め に 」 って ね
すぴーど||ひかえめ||ぶれーき||はや め|||
with the nation's precious few remaining assets, huh?
宇宙 歴 799 年 新 帝国 歴 1 年 7 月 22 日
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 799,
ヤン ・ ウェン リー の 逮捕 に 始まる 陰謀 劇 は
||||たいほ||はじまる|いんぼう|げき|
The dramatic conspiracy that began with Yang Wen-li's arrest
その シナリオ を 用意 し た 者 たち の 思惑 を 超え て
|しなりお||ようい|||もの|||おもわく||こえ|
was rapidly developing into something exceeding the expectations of those who wrote the scenario,
全 銀河 を 震撼 さ せる 大 事件 へ と
ぜん|ぎんが||しんかん|||だい|じけん||
急 展開 を 迎えよ う と し て い た
きゅう|てんかい||むかえよ||||||
シェーン コップ に 率い られ 武装 決起 し た ローゼン リッター は
|こっぷ||ひきい||ぶそう|けっき|||||
Under Schönkopf's command,
レベロ 議長 を 拉致 し て ヤン の 解放 を 求める
|ぎちょう||らち|||||かいほう||もとめる
それ は 介入 の 機会 を うかがう レンネンカンプ に とって
||かいにゅう||きかい|||||
To Lennenkampf, who was looking for a chance to intervene,
格好 の 口実 と なった か に 見え た が …
かっこう||こうじつ|||||みえ||
this seems to be a perfect excuse, but...
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 61 話 「 歌劇 へ の 招待 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|かげき|||しょうたい
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
衛星 放送 ・ ケ ー ブルテレビ を ご覧 いただき ありがとう ござい ます 。
えいせい|ほうそう|||||ごらん||||
でも 最近 …
|さいきん
イケナイ 方法 で み て いる 人 が いる みたい 。
|ほうほう|||||じん|||
B - CAS カ ー ド を 不正 に 改ざん し たり
b|cas|||||ふせい||かいざん||
売ったり する の は 違法 です 。
うったり||||いほう|
絶対 だめ !
ぜったい|
改ざん さ れ た B - CAS カ ー ド や
かいざん||||b|cas||||
違法 な チューナー は
いほう||ちゅーなー|
使っちゃ だめ !
つかっちゃ|
これ から も ちゃんと み て ください ね 。