Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 66
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 66
宇宙 歴 799 年 新 帝国 歴 1 年 10 月 9 日
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 799,
カイザー ・ ラインハルト は
軍務 尚 書 パウル ・ フォン ・ オーベル シュタイン 元帥
ぐんむ|しよう|しょ|||||げんすい
統帥 本部 総長 オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール 元帥
とうすい|ほんぶ|そうちょう||||げんすい
Secretary-General of the Supreme Command Headquarters Marshal Oskar von Reuentahl,
宇宙 艦隊 司令 長官 ウォルフガング ・ ミッタ ー マイヤ ー 元帥 の
うちゅう|かんたい|しれい|ちょうかん||||||げんすい|
and Commander-in-Chief of the Imperial Space Fleets Marshal Wolfgang Mittermeier,
いわゆる 帝国 軍 三 長官 を 招集 し た
|ていこく|ぐん|みっ|ちょうかん||しょうしゅう||
the so-called three Imperial military chiefs.
陛下 は いつ 頃 お 見え に なる ?
へいか|||ころ||みえ||
When is His Majesty to arrive?
間もなく だ ろ う
まもなく|||
Soon, I assume.
陛下 が 我々 を 呼ば れ た 理由 は ?
へいか||われわれ||よば|||りゆう|
Why has His Majesty summoned us?
あるいは レンネンカンプ の 件 か
|||けん|
Perhaps this is about Lennenkampf?
そう だ シュタインメッツ 提督 から 報告 が あった の だ
|||ていとく||ほうこく||||
Precisely.
それ で ?
And?
レンネンカンプ は 既に 冥界 へ の 門 を くぐった と いう こと だ
||すでに|めいかい|||もん||||||
Apparently Lennenkampf has already gone through the gates of the afterworld.
近日 中 に 遺体 が 届く
きんじつ|なか||いたい||とどく
We will be receiving his body in a few days.
そう か やはり な
それ で レンネンカンプ の 死因 は ?
||||しいん|
And how did Lennenkampf die?
自殺
じさつ
Suicide.
では レンネンカンプ の 死 に 関し て
|||し||かんし|
I suppose that means we can't charge Yang Wen-li for Lennenkampf's death.
ヤン ・ ウェン リー の 罪 を 鳴らす わけ に は いか ない か
||||ざい||ならす||||||
レンネンカンプ が 順 境 に あれ ば 自殺 す べき 理由 も ない
||じゅん|さかい||||じさつ|||りゆう||
If Lennenkampf had been in favorable circumstances,
その 事態 に 彼 を 追い込 ん だ 責任 の 一端 が
|じたい||かれ||おいこ|||せきにん||いったん|
It's undeniable that Yang Wen-li is at least partly responsible for driving Lennenkampf to his death.
ヤン ・ ウェン リー に ある こと は 明白 だ
|||||||めいはく|
まして 弁明 も なく 現在 も 逃亡 中 で ある からに は
|べんめい|||げんざい||とうぼう|なか||||
Especially considering that he remains on the run without coming forth to excuse himself,
問 罪 さ れ て も やむ を 得 まい
とい|ざい|||||||とく|
we have every right to indict him.
だが 事態 の 原因 を 作った の は レンネンカンプ の 方 で は ない か ?
|じたい||げんいん||つくった|||||かた||||
But was it not Lennenkampf who instigated the matter in the first place?
今 は まだ 推測 する しか ない が
いま|||すいそく||||
I can only speculate for now,
レンネンカンプ は かつて 戦場 で 2 度 も ヤン に 敗れ て いる
|||せんじょう||たび||||やぶれ||
but Lennenkampf lost twice to Yang in battle.
その 屈辱 を 忘れる こと が でき ず
|くつじょく||わすれる||||
Perhaps, unable to set aside that humiliation,
物証 なき 疑惑 に 基づ い て 逮捕 を 試み た 末
ぶっしょう||ぎわく||もとづ|||たいほ||こころみ||すえ
he attempted to arrest Yang without material evidence
したたか な 逆 撃 を 被った の で は ない か ?
||ぎゃく|う||おおった|||||
and faced severe retaliation as a result.
レンネンカンプ は 部下 に は 公正 な 男 だった の だ が な
||ぶか|||こうせい||おとこ|||||
Lennenkampf was always fair in dealing with his subordinates.
残念 ながら ヤン ・ ウェン リー は 彼 の 部下 で は なかった
ざんねん||||||かれ||ぶか|||
But Yang Wen-li wasn't his subordinate, unfortunately.
うむ
しかし 死 ん だ の が レンネンカンプ で は なく
|し||||||||
Though if Yang Wen-li had died instead of Lennenkampf,
ヤン ・ ウェン リー の 方 だったら
||||かた|
陛下 の 落胆 は より 大きかった の で は ない か ?
へいか||らくたん|||おおきかった|||||
I assume His Majesty would have been much more discouraged.
バーミリオン 会戦 の のち に ヤン と 会わ れ た 陛下 は
|かいせん||||||あわ|||へいか|
I heard that His Majesty wished for Yang to serve under him
彼 を 旗 下 に 加え たい と 望ま れ た そう だ が
かれ||き|した||くわえ|||のぞま|||||
after their meeting in the aftermath of the Battle of Vermilion,
現在 も 完全 に は 断念 し て おら れ ない かも しれ ん
げんざい||かんぜん|||だんねん||||||||
and perhaps he hasn't given up hope of that yet.
その 時 卿 は 強硬 に 反対 し
|じ|きょう||きょうこう||はんたい|
I understand you were adamantly opposed to this,
どう し て も 望ま れる なら と いく つ か 条件 を 出し た そう だ が
||||のぞま|||||||じょうけん||だし||||
and gave a few conditions if His Majesty absolutely insisted,
どの よう な 主張 を し た か 興味 が あった もの だ
|||しゅちょう|||||きょうみ||||
and I was curious to know what those conditions were.
聞き たい の か ね ? ロイエンタール 元帥
きき||||||げんすい
You wish to hear them now, Marshal Reuentahl?
いや 聞か ず と も 分かる ほう ?
|きか||||わかる|
No, it's obvious without asking.
ヤン を 旧 同盟 領 の 総督 に 任じ 彼 の 生まれ た 祖国 を 支配 さ せ
||きゅう|どうめい|りょう||そうとく||にんじ|かれ||うまれ||そこく||しはい||
You intended to appoint Yang as viceroy of the former Alliance territories,
かつて の 味方 を 討伐 さ せる の が 卿 の 意図 する ところ だ ろ う
||みかた||とうばつ|||||きょう||いと|||||
and make him rule over his homeland, forcing him to subjugate his former allies.
卿 の 考え そう な こと だ
きょう||かんがえ||||
It's exactly the kind of thing you would think of.
陛下 の 元 へ 人材 を 集める より それ に 試練 を 課す 方 が 重要 か
へいか||もと||じんざい||あつめる||||しれん||かす|かた||じゅうよう|
Instead of securing them for His Majesty,
人材 を 集める の は 重要 だ が
じんざい||あつめる|||じゅうよう||
Incorporating talented personnel is important to be sure,
その 人 物 が 信頼 に 値する か どう か 見極める 責任 を
|じん|ぶつ||しんらい||あたいする||||みきわめる|せきにん|
but is it not our responsibility to ascertain whether those people are trustworthy or not?
我々 は 負う て いる の で は ない か な ?
われわれ||おう||||||||
陛下 の 元 へ 集う 者 は ことごとく 卿 の 審問 を
へいか||もと||つどう|もの|||きょう||しんもん|
So anyone wishing to serve His Majesty must first undergo interrogation at your hands?
受け ね ば なら ぬ と いう わけ か
うけ||||||||
結構 な こと だ が 審問 者 自身 が 公正 に し て
けっこう|||||しんもん|もの|じしん||こうせい|||
That's all very well, but who will judge whether the interrogator himself
陛下 に 忠実 で ある こと を 誰 が 確認 する の か
へいか||ちゅうじつ|||||だれ||かくにん|||
is forthright and loyal to His Majesty?
卿 ら が それ を 行え ば よか ろ う
きょう|||||おこなえ||||
You can be the judges.
帝国 の 兵 権 は 制度 と し て は ともかく
ていこく||つわもの|けん||せいど|||||
However it is organized on paper,
実質 は 卿 ら 両 名 の 手 中 に ある
じっしつ||きょう||りょう|な||て|なか||
in practice, the Empire's military authority lies with the two of you.
私 が 公正 を 欠く と 見 られる 時 に は
わたくし||こうせい||かく||み||じ||
If you deem my actions inequitable, you have the means to dispose of me, do you not?
卿 ら に は 私 を 排除 する 手段 が あ ろ う
きょう||||わたくし||はいじょ||しゅだん||||
軍務 尚 書 は 何やら 誤解 し て おら れる
ぐんむ|しよう|しょ||なにやら|ごかい||||
Minister, you seem to misunderstand.
誤解 と は ? 兵 権 の 所在 に つい て だ
ごかい|||つわもの|けん||しょざい||||
"Misunderstand"?
我ら が ロー エン グラム 王朝 に おい て は
われら|||えん|ぐらむ|おうちょう||||
In our Lohengramm Dynasty,
兵 権 は 全て カイザー ・ ラインハルト 陛下 が
つわもの|けん||すべて|||へいか|
all military authority lies with His Majesty Kaiser Reinhard.
掌握 し た もう ところ だ
しょうあく|||||
私 に し て も ミッタ ー マイヤ ー 司令 長官 に し て も
わたくし|||||||||しれい|ちょうかん||||
Both Commander-in-Chief Mittermeier and I merely act on His Majesty's behalf.
陛下 の 単なる 代理人 に 過ぎ ぬ
へいか||たんなる|だいりにん||すぎ|
軍務 尚 書 の おっしゃり よう は 我々 に 兵 権 の 私物 化 を
ぐんむ|しよう|しょ|||||われわれ||つわもの|けん||しぶつ|か|
The way you put it,
使 嗾 し て おら れる よう に 聞こえ た が
つか|そう|||||||きこえ||
これ は 意外 な こと だ 卿 の 論法 を 用いる なら
||いがい||||きょう||ろんぽう||もちいる|
私 が 陛下 に 対し て 公正 で ある か 否 か を
わたくし||へいか||たいし||こうせい||||いな||
why should you have to worry whether I am forthright with His Majesty or not in the first place?
卿 が 気 に 病む 必要 など 最初 から ある まい
きょう||き||やむ|ひつよう||さいしょ|||
私 の 公正 さ は ただ 陛下 のみ が 判断 なさる こと で は ない か ?
わたくし||こうせい||||へいか|||はんだん||||||
It would be up to His Majesty and His Majesty alone to determine that.
大した 詭弁 だ な
たいした|きべん||
Now you're just distorting the argument.
やめ ぬ か ! 卿 ら
|||きょう|
Stop this, both of you!
軍務 尚 書 と 舌戦 を 交える の は 俺 の 役 だ と 思って い た が
ぐんむ|しよう|しょ||ぜっせん||まじえる|||おれ||やく|||おもって|||
I thought engaging in verbal warfare with the Minister of Military Affairs was my job,
この ところ 卿 に 出番 を 取ら れ 続け だ な
||きょう||でばん||とら||つづけ||
but recently you've been stealing my thunder.
フッ 皮肉 を 言わ ん で くれ ミッターマイヤー
|ひにく||いわ||||
No need to mock me, Mittermeier.
大人げなかった と 自分 でも 分かって いる
おとなげなかった||じぶん||わかって|
I know I was being childish.
レンネンカンプ の こと は 聞い た か ?
||||ききい||
You've heard about Lennenkampf?
はっ
レンネンカンプ は 元 より 完璧 な 人格 者 で は なかった
||もと||かんぺき||じんかく|もの|||
Lennenkampf was never a perfect man,
だが この よう な 死に 方 を 強制 さ れる ほど
||||しに|かた||きょうせい|||
but it wasn't warranted for such a death to be forced upon him.
罪深い 男 で も なかった
つみふかい|おとこ|||
気の毒 な こと を し た
きのどく|||||
何 人 に 罪 を 帰す る べき だ と 陛下 は お 考え に なり ます か
なん|じん||ざい||きす|||||へいか|||かんがえ||||
Who do you suppose should be held responsible for this, Your Majesty?
去年 の ブドウ の まず さ を 嘆く より
きょねん||ぶどう|||||なげく|
Instead of lamenting last year's bitter grapes,
今年 植える ブドウ の 種 に つい て 研究 しよ う
ことし|うえる|ぶどう||しゅ||||けんきゅう||
let us look into the grape seeds we shall sow this year.
余 は むしろ この 際
よ||||さい
ヤン ・ ウェン リー と 同盟 政府 の 間隙 を 利用 し
||||どうめい|せいふ||かんげき||りよう|
We are considering making use of the present rift between Yang Wen-li and the Alliance government
あの 異 才 を 余 の 旗 下 に 招き たい と 思って いる
|い|さい||よ||き|した||まねき|||おもって|
to welcome his genius into Our service.
軍務 尚 書 の 考え は どう か
ぐんむ|しよう|しょ||かんがえ|||
What does the Minister of Military Affairs think of this?
それ も よろしい でしょ う
That is certainly an option.
ただ この 上 は ヤン ・ ウェン リー を し て
||うえ|||||||
However, in doing so, Yang Wen-li must put an end to the Free Planets Alliance.
自由 惑星 同盟 の 命脈 を 絶た しめる こと
じゆう|わくせい|どうめい||めいみゃく||たた||
これ が 条件 と なる や に 思え ます が
||じょうけん|||||おもえ||
I imagine that would be our condition.
ヤン ・ ウェン リー が 陛下 に 臣従 する と いう こと は
||||へいか||しんじゅう|||||
彼 が 今日 まで 属し て き た 国家 を 捨て
かれ||きょう||ぞくし||||こっか||すて
means casting aside the nation he has always been a part of,
彼 が 今日 まで 戦って き た 理由 を 否定 する こと です
かれ||きょう||たたかって|||りゆう||ひてい|||
and denouncing the very thing he has been fighting for until now.
で あれ ば 彼 の 今後 に 未練 と なって 残る が ごとき 要素 は
|||かれ||こんご||みれん|||のこる|||ようそ|
If so, it is in his own best interest to completely eradicate anything
ことごとく 抹消 し て しまう の が 彼 自身 の ため で も あり ま しょ う
|まっしょう||||||かれ|じしん||||||||
that he might sentimentally cling to in the years to come.
ただ 彼 に その よう な こと が 可能 と は 小 官 に は 思え ませ ん が
|かれ|||||||かのう|||しょう|かん|||おもえ|||
Though I very much doubt that the man is capable of such a deed.
ヤン ・ ウェン リー が 余 に 臣従 する はず は ない
||||よ||しんじゅう||||
Then there is no chance of Yang Wen-li pledging allegiance to Us.
つまる ところ 卿 の 主張 し たい ところ は それ か
||きょう||しゅちょう||||||
Is that what you wish to say?
御 意 更に 申し上げ ます が
ご|い|さらに|もうしあげ||
Indeed.
仮に ヤン ・ ウェン リー が 陛下 の 御前 に ひざ を 屈し た と し て
かりに|||||へいか||おまえ||||くっし||||
どの よう な 地位 職責 を もって 彼 に お 報い に なり ます か ?
|||ちい|しょくせき|||かれ|||むくい||||
what title and position would be granted as his reward?
報いる ところ 過小 で あれ ば 彼 が 不満 でしょ う し
むくいる||かしょう||||かれ||ふまん|||
If the reward isn't worthy enough, Yang is sure to be dissatisfied,
過大 で あれ ば 他 の 者 の 不安 を 呼び ま しょ う
かだい||||た||もの||ふあん||よび|||
and something too grand will make the rest uneasy.
分かった ヤン ・ ウェン リー の 件 は ひとまず 置 こ う
わかった|||||けん|||お||
Very well, let us put the issue of Yang Wen-li aside for the moment.
それにしても ヤン ・ ウェンリ ー 一 人 を 容 れる こと も でき ない
||||ひと|じん||よう|||||
But We must say,
民主 政治 と は なんと 偏狭 な もの で は ない か
みんしゅ|せいじ||||へんきょう||||||
how narrow-minded democracy must be.
お 言葉 です が 陛下
|ことば|||へいか
With all due respect, Your Majesty,
問題 は 制度 より むしろ それ を 運用 する 人間 に あり ま しょ う
もんだい||せいど|||||うんよう||にんげん|||||
I believe the problem lies not with the system itself, but the people who run it.
陛下 の 鋭 才 が
へいか||するど|さい|
ゴールデン バウム 王朝 の 容 れる ところ と なら なかった
ごーるでん||おうちょう||よう|||||
when the Goldenbaum Dynasty failed to accommodate Your Majesty's genius.
つい 先日 の 例 を お 考え ください
|せんじつ||れい|||かんがえ|
なるほど 確か に そう だ な
|たしか||||
I see, that is certainly true.
それ で 陛下 いかが なさ い ます
||へいか||な さ||
Then what will Your Majesty do?
レンネンカンプ の 死 に 乗じ て
||し||じょうじ|
Shall we use Lennenkampf's death
この 際 一気に 同盟 全土 を 併 呑 いたし ます か
|さい|いっきに|どうめい|ぜんど||あわせ|どん|||
as an opportunity to take over the entirety of the Alliance territories?
ひとたび は 猶予 いたし まし た が
||ゆうよ||||
帝国 全軍 が 出撃 し て 一 刀 に 乱 麻 を 断って やって も よい が
ていこく|ぜんぐん||しゅつげき|||ひと|かたな||らん|あさ||たって||||
We could mobilize the entire Imperial military to resolve the matter in one fell swoop,
せっかく 共和 主義 者 ども が 踊り 狂って いる の だ
|きょうわ|しゅぎ|もの|||おどり|くるって|||
今 しばらく 奴 ら が 踊り 疲れる まで
いま||やつ|||おどり|つかれる|
Why not stand by for now and watch until they dance themselves to exhaustion?
高み の 見物 を 決め込 ん で も よか ろ う
たかみ||けんぶつ||きめこ||||||
どう か カイザー よ 私 に 反抗 の 隙 を 与え ない で いただき たい
||||わたくし||はんこう||すき||あたえ||||
Kaiser, I beg that you do not give me cause to defy you.
私 は あなた を 歴史 の 舵取り に 選び
わたくし||||れきし||かじとり||えらび
I chose you to steer history,
あなた を 擁立 し あなた の 軍旗 を 誇ら か に 仰 い で き た
||ようりつ||||ぐんき||ほこら|||あお||||
and have supported you and waved your banner with pride.
その こと を 後悔 さ せ ない で ほしい
|||こうかい|||||
Please don't let me regret that decision.
あなた は 常に 私 の 前 を 歩み し かも 光輝 に 満ち て いる べき だ
||とわに|わたくし||ぜん||あゆみ|||みつてる||みち||||
You must always walk ahead of me, overflowing with a brilliant light.
消極 や 安定 など が あなた の 光源 に なり 得る の か
しょうきょく||あんてい|||||こうげん|||える||
How can passivity or stability be the source of such brilliance,
比類 なき 覇気 と 行動 力 こそ あなた の 真価 で ある もの を
ひるい||はき||こうどう|ちから||||しんか||||
when your true value lies in unparalleled ambition and drive?
A 新 銀河 帝国 ロー エン グラム 王朝
a|しん|ぎんが|ていこく||えん|ぐらむ|おうちょう
A) The Lohengramm Dynasty's New Galactic Empire
B 自由 惑星 同盟 の 現 政権
b|じゆう|わくせい|どうめい||げん|せいけん
B) The current government of the Free Planets Alliance
C ヤン ・ ウェン リー の 独立 勢力
c|||||どくりつ|せいりょく
C) Yang Wen-li's independent forces
D フェザーン の 旧 勢力
d|||きゅう|せいりょく
D) Fezzan's former powers
E 旧 帝国 ゴールデン バウム 王朝 の 残党
e|きゅう|ていこく|ごーるでん||おうちょう||ざんとう
E) Remnants of the former empire's Goldenbaum Dynasty
F 独立 宣言 し た エル ・ ファシル
f|どくりつ|せんげん||||
F) El Facil, which has declared independence
考え すぎ かも しれ ない けど
かんがえ|||||
I may be reading into things too much, but...
ハッ … フフッ
ほんの 数 年 前 まで は 単純 だった のに
|すう|とし|ぜん|||たんじゅん||
Things were so simple just a few years ago.
ややこしい こと だ わ
What a mess.
この 際 E と G は 考え なく て も いい でしょ う
|さい|e||g||かんがえ||||||
問題 は ヤン ・ ウェン リー の 人望 に 同盟 軍 の 軍事 力 と
もんだい||||||じんぼう||どうめい|ぐん||ぐんじ|ちから|
The problem is if the Alliance force's military power
旧 フェザーン の 経済 力 が 結びつ い た 時
きゅう|||けいざい|ちから||むすびつ|||じ
新 帝国 に とって の 脅威 に なり 得る かも しれ ない
しん|ていこく||||きょうい|||える|||
that may become a threat to the New Empire.
ヤン に し て も 少数 の 軍事 力 だけ で
|||||しょうすう||ぐんじ|ちから||
Yang can't possibly think he can change the situation with such a small force.
事態 を 変え られる と 思って いる はず が ない わ
じたい||かえ|||おもって|||||
もし そう 考え て いる なら その 程度 の 敵 で あって
||かんがえ|||||ていど||てき||
If he does, then he doesn't amount to much as an enemy and isn't much of a threat.
恐れる に 足り ない でも …
おそれる||たり||
仮に カイザー を 打倒 し 得 た と し て
かりに|||だとう||とく||||
ヤン ・ ウェン リー に は その 後 の 展望 が ある の かしら ?
||||||あと||てんぼう||||
I wonder if he has any plans beyond that?
ヤン ・ ウェン リー 興味深い 人物 だ けれど
|||きょうみぶかい|じんぶつ||
Yang Wen-li...
もし ヤン が い なく なれ ば
With no Yang, the other forces would have no catalyst to help unite them.
他 の 勢力 を 結合 さ せる 触媒 が なくなる
た||せいりょく||けつごう|||しょくばい||
でも その 場合 は いく つ か の 敵対 する 勢力 を
||ばあい||||||てきたい||せいりょく|
But in that case, we would have to crush multiple opposing forces one by one.
一つ一つ 潰し て いか なく て は なら ない
ひとつひとつ|つぶし|||||||
陛下 が 迷って おら れる の も その 辺り を
へいか||まよって||||||あたり|
I do suppose that's why His Majesty hesitates to make a decision.
お 考え に なって の こと と は 思う けれど
|かんがえ|||||||おもう|
それにしても 陛下 は どう 考え て おいで な の かしら
|へいか|||かんがえ|||||
But really, I wonder what His Majesty is thinking?
( 扉 の 開く 音 ) はっ
とびら||あく|おと|
フロイライン 次 は 何 で あった かな
|つぎ||なん|||
Fraulein, what do we have next?
工 部 省 の グルック 次官 から 辞職 願 が 出 て おり ます
こう|ぶ|しょう|||じかん||じしょく|ねがい||だ|||
どう し た と いう の だ ?
Whatever for?
先週 シルヴァーベルヒ 工 部 尚 書 が 体調 を 崩し て 休暇 を 取り まし た が
せんしゅう||こう|ぶ|しよう|しょ||たいちょう||くずし||きゅうか||とり|||
Last week, Minister Silberberch took a leave of absence due to illness,
その 際 業務 を 代行 し た グルック 次官 が
|さい|ぎょうむ||だいこう||||じかん|
事務 を 滞ら せ て しまい まし た
じむ||とどこおら|||||
それ で 責任 を 取る と いう の か ?
||せきにん||とる||||
And he intends to take responsibility for that?
と いう より 工 部 尚 書 が 復帰 し て から の
|||こう|ぶ|しよう|しょ||ふっき||||
Rather, he seems to have lost confidence
案件 処理 の 見事 さ を 見 て 自信 を なく し た よう です
あんけん|しょり||みごと|||み||じしん||||||
having seen how incredible the minister is in managing his duties, now that he has returned.
なるほど よか ろ う とにかく 会 お う
|||||かい||
We see.
次官 の 職責 は 尚 書 に 次ぐ もの だ
じかん||しょくせき||しよう|しょ||つぐ||
A vice minister's position is second to that of the minister's.
卿 の 才 幹 が シルヴァーベルヒ を しのぐ もの で あれ ば
きょう||さい|みき||||||||
If your talents were greater than those of Silberberch's,
彼 で は なく 卿 を 尚 書 に 命じ た だ ろ う
かれ||||きょう||しよう|しょ||めいじ||||
We would have appointed you as minister instead of him.
卿 は 恭 謙 に し て 自分 自身 を 知る
きょう||きよう|けん||||じぶん|じしん||しる
You need only acknowledge your limitations with modesty.
それ で よし は ?
That's enough.
今後 も シルヴァーベルヒ を 補佐 し て やって くれ よい な
こんご||||ほさ||||||
Continue your duties supporting Silberberch.
は … は は ー っ
|||-|
Y-yes, Your Majesty!
フロイライン はい 陛下
||へいか
Fraulein...
いずれ 国家 機構 と 社会 体制 が 安定 すれ ば
|こっか|きこう||しゃかい|たいせい||あんてい||
Eventually when the nation's structure and social systems stabilize,
工 部 省 の 機能 は 民間 に 移管 し 組織 は 縮小 する
こう|ぶ|しょう||きのう||みんかん||いかん||そしき||しゅくしょう|
We shall hand the functions of the Ministry of Industry over to the people
今 で こそ シルヴァ ー ベルヒ の よう な 異 才 の 力 が 必要 だ が
いま|||||||||い|さい||ちから||ひつよう||
Silberberch's genius is required at present, but when the time comes to downsize and stabilize,
そう し た 縮小 と 安定 の 時期 に は グルック の 堅実 さ こそ 望ましい
|||しゅくしょう||あんてい||じき|||||けんじつ|||のぞましい
いずれ グルック を 一 つ の 秤 と し て
|||ひと|||はかり|||
Eventually, We will use Gluck as a point of reference
彼 の 手 に 余る よう な 部分 を 削除 し て いけ ば
かれ||て||あまる|||ぶぶん||さくじょ||||
to do away with the areas that are beyond his capacity,
健全 な 組織 が できる だ ろ う
けんぜん||そしき|||||
which should result in a sound organization.
ただ 一 人 の 才能 だけ で 成り立って いる うち は
|ひと|じん||さいのう|||なりたって|||
An organization is deficient so long as it relies on the talents of one individual.
組織 は 未完成 な の だ
そしき||みかんせい|||
陛下 は 工 部 省 の こと だけ で は なく 新 帝国 その もの に つい て も
へいか||こう|ぶ|しょう|||||||しん|ていこく||||||
This isn't just about the Ministry of Industry.
同様 に 考え て いらっしゃる の で は ない の ?
どうよう||かんがえ|||||||
いや あ 尚 書 閣下
||しよう|しょ|かっか
Well, Your Excellency!
この 勢い で 進め ば 新 帝都 も 10 年 と 経た ず に
|いきおい||すすめ||しん|ていと||とし||へた||
If we move forward at this pace, I imagine the new capital will be up within the next ten years?
完成 し て しまう の で は あり ませ ん か ?
かんせい||||||||||
10 年 経ったら 我々 は 仕事 が なくなって しまい ます な
とし|たったら|われわれ||しごと|||||
We'll be out of work in ten years, then!
しかし そう なる と 閣下 も お 暇 に なって
||||かっか|||いとま||
But if so, won't Your Excellency be at a loss with nothing to do?
お 困り に なる の で は あり ませ ん か ?
|こまり|||||||||
何しろ 閣下 は まだ お 若い 10 年 後 でも 40 そこそこ
なにしろ|かっか||||わかい|とし|あと||
You're still quite young, after all.
働き盛り で は あり ませ ん か いや もったいない
はたらきざかり||||||||
That's the prime of your career!
その 時 に は 帝国 宰相 でも 務める さ
|じ|||ていこく|さいしょう||つとめる|
Then when that time comes, Indeed!
11 月 1 日 レンネンカンプ の 密葬 が 行わ れ た
つき|ひ|||みっそう||おこなわ||
On November 1st, a private funeral was held for Lennenkampf.
故人 の 地位 に 比べ れ ば ささやか な もの で あった が
こじん||ちい||くらべ||||||||
It was a modest affair considering the late commissioner's position,
いまだ その 死 を 公表 でき ず に い た こと と
||し||こうひょう|||||||
but this was inevitable given that they still could not afford to reveal his death to the public,
その 死 自体 が 自殺 と いう 不名誉 な もの で あった ため の
|し|じたい||じさつ|||ふめいよ||||||
やむ を 得 ざる 処置 で あった
||とく||しょち||
すると レンネンカンプ 提督 は 元帥 へ の 昇進 は 果た せ ませ ん か
||ていとく||げんすい|||しょうしん||はた||||
Then Admiral Lennenkampf won't be promoted to marshal?
戦死 で は ない から な
せんし|||||
He didn't die in battle, after all.
殉職 で は あり ます が それ でも ?
じゅんしょく|||||||
Even though he died in his line of duty?
うむ … ん ?
小 官 は 5 年 間 に わたって
しょう|かん||とし|あいだ||
I served His Excellency Lennenkampf for five years.
レンネンカンプ 閣下 に お 仕え し まし た
|かっか|||つかえ|||
多少 融通 の 利か ない 点 は 確か に お あり でし た が
たしょう|ゆうずう||きか||てん||たしか||||||
True, he was somewhat inflexible at times, but he was an admirable senior officer.
よき 上官 で いらっしゃい まし た
|じょうかん||||
どう か 皇帝 陛下 に 復讐 戦 の 決行 を 具申 ください ませ ん か
||こうてい|へいか||ふくしゅう|いくさ||けっこう||ぐしん||||
Please, persuade His Majesty to set out on a revenge mission.
卿 の 気持ち は 分かる が な 今回 の 事件 の 責任 は
きょう||きもち||わかる|||こんかい||じけん||せきにん|
レンネンカンプ 自身 に 帰さ れる べき ところ が 多い
|じしん||かえさ|||||おおい
事 は 単純 で は なく 高度 に 政治 判断 を 要する の だ
こと||たんじゅん||||こうど||せいじ|はんだん||ようする||
This is a complicated matter that requires sophisticated political judgment.
軽々に 軍 は 動か せ ん
けいけいに|ぐん||うごか||
We cannot mobilize the military that easily.
ブルーノ ・ フォン ・ クナップ シュタイン と
Bruno von Knappstein and Alfred Grillparzer
アルフレット ・ グリルパルツァー は
レンネンカンプ が 弁 務 官 に 就任 する まで
||べん|つとむ|かん||しゅうにん||
had served under Lennenkampf until he had become commissioner,
その 旗 下 に あって 将来 を 嘱望 さ れ た 若手 将官 で あり
|き|した|||しょうらい||しょくぼう||||わかて|しょうかん||
and both were promising young officers,
いずれ は 次 世代 の 帝国 軍 の 双 璧 と なる こと を 期待 さ れ て いる
||つぎ|せだい||ていこく|ぐん||そう|かべ|||||きたい||||
highly anticipated to be the two important pillars of the next generation in the Imperial military.
だが それぞれ の 性格 は かなり 異なる
|||せいかく|||ことなる
But the two were of completely different personalities.
特に グリルパルツァー は 軍事 のみ なら ず
とくに|||ぐんじ|||
地理 学者 と し て も 知ら れ 「 探検 家 提督 」 の 異名 を 持つ
ちり|がくしゃ|||||しら||たんけん|いえ|ていとく||いみょう||もつ
この 時 も たらさ れ た 知らせ も
|じ|||||しらせ|
The message he received at the time was related to this,
惑星 探険 に 基づく 彼 の 論文 が 認め られ て
わくせい|たんけん||もとづく|かれ||ろんぶん||みとめ||
and announced his acceptance to the Imperial Geographical and Natural History Society
帝国 地理 博物 学 協会 へ の 入会 が 許さ れ た こと を
ていこく|ちり|はくぶつ|まな|きょうかい|||にゅうかい||ゆるさ||||
知らせ て き た もの で あった
しらせ||||||
葬儀 の のち カイザー ・ ラインハルト は
そうぎ|||||
After the funeral, Kaiser Reinhard gathered all officers ranked senior admiral or higher
改めて 今後 の 方針 を 協議 す べく
あらためて|こんご||ほうしん||きょうぎ||
上級 大将 以上 の 武官 を 招集 し た
じょうきゅう|たいしょう|いじょう||ぶかん||しょうしゅう||
in order to discuss their course of action once again.
皇帝 親 征 が ある かな ?
こうてい|おや|すすむ|||
Will the kaiser lead us into battle?
陛下 は 敵 を 欲し て おら れる
へいか||てき||ほし|||
His Majesty is in need of an enemy.
戦う ため に 生まれ て い らし た 方 で ある のに
たたかう|||うまれ|||||かた|||
He was born to live in battle, and perhaps the war ended all too soon for him.
戦い が 終わる の が 早 すぎ た の か
たたかい||おわる|||はや||||
陛下 が フェザーン に 移ら れる の は よい が
へいか||||うつら|||||
His Majesty's relocation to Fezzan is fine, but I'm slightly worried for the military reform.
私 は 少し 軍 制 改革 が 不安 だ
わたくし||すこし|ぐん|せい|かいかく||ふあん|
と 言わ れる と ?
|いわ||
後方 総 司令 官 を 拝 命 し た 私 が 言う の は 妙 かも しれ ん が
こうほう|そう|しれい|かん||おが|いのち|||わたくし||いう|||たえ||||
It may be odd for me to say this after being appointed commander-in-chief of the rear service,
軍事 力 は 中央 集権 で よい の だ
ぐんじ|ちから||ちゅうおう|しゅうけん||||
but it's better to centralize military authority.
軍 管区 の それぞれ に 兵 権 を 与え れ ば
ぐん|かんく||||つわもの|けん||あたえ||
Investing each military district with authority
ひとたび 中央 の 統制 力 が 衰え た 時 割拠 の 原因 と なる
|ちゅうおう||とうせい|ちから||おとろえ||じ|かっきょ||げんいん||
will lead to separatism once central power deteriorates.
ですが カイザー ・ ラインハルト 陛下 が おわ す 限り
|||へいか||||かぎり
But I doubt something like that would happen as long as we have His Majesty Kaiser Reinhard.
その よう な こと に は なら ない でしょ う
もちろん そう だ が 陛下 と いえ ども 不老 不 死 で ある わけ で は ない
||||へいか||||ふろう|ふ|し||||||
Of course, but even His Majesty is not immortal.
むしろ 陛下 の 存在 が 巨大 で ある だけ
|へいか||そんざい||きょだい|||
If anything, the larger His Majesty's presence is,
それ が 失わ れ た 時 の 空 隙 は 大きい だ ろ う
||うしなわ|||じ||から|すき||おおきい|||
the bigger a gap he will leave behind when he's gone.
おっしゃる とおり と は 思い ます が 年 の 順 で いえ ば
||||おもい|||とし||じゅん|||
I agree with you completely,
我々 が 陛下 より 先 に 死ぬ に 違い あり ませ ん
われわれ||へいか||さき||しぬ||ちがい|||
その 後 の 課題 は 次 の 世代 に 委ねる べき でしょ う
|あと||かだい||つぎ||せだい||ゆだねる|||
We should leave future concerns to the next generation.
それ は そう だ だ が
That's true.
最近 陛下 の 覇気 が 衰え られ た よう に 思 え て な
さいきん|へいか||はき||おとろえ|||||おも|||
むしろ 私 は それ が 心配 だ
|わたくし||||しんぱい|
That is what worries me more.
うむ … あの 方 は 詩人 だ
||かた||しじん|
自ら の 生命 と 生涯 に よって 自ら を 表現 する
おのずから||せいめい||しょうがい|||おのずから||ひょうげん|
A poet who expresses himself through his very existence with the whole of his life,
言葉 を 必要 と し ない 詩人 な の だ
ことば||ひつよう||||しじん|||
with no need for words.
なれ ば こそ 停滞 や 退 嬰 は 似つかわしく ない
|||ていたい||しりぞ|えい||につかわしく|
That is particularly why stagnation and conservatism don't suit him.
ところで 同盟 の 政府 や 軍部 は
|どうめい||せいふ||ぐんぶ|
Incidentally, how are the Alliance government and military dealing with the matter?
今度 の 事態 に どう 対処 し て いる の だ
こんど||じたい|||たいしょ|||||
右往左往 それ に 尽きる
うおうさおう|||つきる
Lost and confused, is all I can say.
もはや あれ は 統制 能力 を 失って いる と 見る しか ない
|||とうせい|のうりょく||うしなって|||みる||
They've already lost control, if you ask me.
ひとたび タガ が 外れ れ ば 煮えたぎった スープ が 噴き出し て
|たが||はずれ|||にえたぎった|すーぷ||ふきだし|
あと は 混乱 ある のみ だ ろ う な
||こんらん||||||
では その タガ 外し を 我々 の 手 で 行う べき で は ない か
||たが|はずし||われわれ||て||おこなう|||||
Then shouldn't we give them the final push?
同盟 政府 の 混乱 は 大神 オーディン が
どうめい|せいふ||こんらん||おおがみ||
The confusion in the Alliance government
同盟 領 を 我々 に 与え た もう ゆえん だ
どうめい|りょう||われわれ||あたえ||||
出兵 する と し て も 補給 の 用意 が 整って い ない
しゅっぺい||||||ほきゅう||ようい||ととのって||
Even if we were to dispatch troops, we have no means of supplying them yet.
3 年 前 の アム リッツァ 会戦 あれ を 鏡 に 映す よう な もの だ
とし|ぜん||||かいせん|||きよう||うつす||||
It will be the Battle of Amritsar from three years ago all over again.
今度 は 我々 が 飢える こと に なる ぞ
こんど||われわれ||うえる||||
But this time, it will be us who starve.
同盟 の 補給 基地 を 押さえ れ ば いい
どうめい||ほきゅう|きち||おさえ|||
Then we'll appropriate an Alliance supply base.
どの よう な 法的 根拠 で ?
|||ほうてき|こんきょ|
On what legal basis?
法的 根拠 ? 法的 根拠 など が それ ほど 重要 な の か
ほうてき|こんきょ|ほうてき|こんきょ|||||じゅうよう|||
"Legal basis"?
同盟 政府 が 政府 に 反抗 する 武装 勢力 を 鎮圧 する
どうめい|せいふ||せいふ||はんこう||ぶそう|せいりょく||ちんあつ|
As long as the Alliance government
意志 と 能力 を 有する 限り
いし||のうりょく||ゆうする|かぎり
我々 は ヤン ・ ウェン リー に 対し て 手 の 出 しようがない
われわれ||||||たいし||て||だ|
we have no right to lay our hands on Yang Wen-li.
内政 不 干渉 は バーラト の 和 約 に 明記 さ れ た ところ だ から な
ないせい|ふ|かんしょう||||わ|やく||めいき|||||||
The Treaty of Ba'alat clearly specifies non-intervention.
なるほど 意志 は ある かも しれ ん が 能力 の 欠如 は 明らか で は ない か
|いし|||||||のうりょく||けつじょ||あきらか||||
True, they may have the intent, but their lack of ability is obvious.
ヤン ・ ウェン リー は 今 どこ に いる レンネンカンプ は どこ へ 行った
||||いま||||||||おこなった
Where is Yang Wen-li now?
この 疑問 が すなわち 奴 ら の 限界 を 示し て いる と 思う が
|ぎもん|||やつ|||げんかい||しめし||||おもう|
I believe these questions clearly indicate their limitations.
俺 自身 そう 思わ ん で も ない が 誰 か が 慎重 論 を 唱え なけ れ ば な
おれ|じしん||おもわ||||||だれ|||しんちょう|ろん||となえ||||
Personally, I must say I agree,
メック リンガー でも いれ ば 任せ て おく の だ が
|||||まかせ|||||
Though if Mecklinger were here, I would leave that up to him.
それにしても リップシュタット 戦 役 の 頃 に 比べる と
||いくさ|やく||ころ||くらべる|
Honestly, though, we've had quite a change of personnel since the Lippstadt War.
随分 顔ぶれ が 変わった な
ずいぶん|かおぶれ||かわった|
メック リンガー ルッツ シュタインメッツ
Mecklinger, Lutz, Steinmetz, and Kessler are all at their respective posts,
ケスラー が 任地 に あり ワー レン は 負傷 療養 中 と は いえ
||にんち||||||ふしょう|りょうよう|なか|||
キルヒアイス ケンプ そして レンネンカンプ と
but Kircheis, Kempf, and now Lennenkampf have all embarked to Valhalla.
ヴァルハラ へ 旅立った か
||たびだった|
寂しく なった もの だ
さびしく|||
It has certainly gotten lonely.
話 は 戻る が つまる ところ 我 が 帝国 と 同盟 政府 の いずれ が
はなし||もどる||||われ||ていこく||どうめい|せいふ|||
Going back,
ヤン ・ ウェン リー を 不法 に 遇 する に 主体 的 で あった か
||||ふほう||ぐう|||しゅたい|てき|||
それ が 問題 と いう こと に なる の かも しれ ん な
||もんだい||||||||||
The Empire or the Alliance government?
今 問題 と する べき は 過去 の 事情 で は なく
いま|もんだい|||||かこ||じじょう|||
I thought our focus was supposed to be
今後 の 方針 で ある はず だ が ?
こんご||ほうしん|||||
過去 の 事情 を 明らか に し ヤン ・ ウェン リー が 誰 を 敵 と し て
かこ||じじょう||あきらか|||||||だれ||てき|||
I'm saying that it may be necessary to clear up what has happened
武力 闘争 を する つもり な の か を 明らか に する こと が
ぶりょく|とうそう||||||||あきらか||||
今後 の 方針 決定 の ため に 必要 な の で は ない か と いう こと だ
こんご||ほうしん|けってい||||ひつよう||||||||||
in order for us to decide what to do.
ヤン ・ ウェン リー が 帝国 の 抗 敵 と 確認 さ れ れ ば
||||ていこく||こう|てき||かくにん||||
If Yang Wen-li is discovered to be a public enemy of the Empire,
我々 が 直接 軍事 行動 を 起こす 大義 名分 が 立つ
われわれ||ちょくせつ|ぐんじ|こうどう||おこす|たいぎ|めいぶん||たつ
we would be justified in taking direct military action against him.
だが 同時に ヤン ・ ウェン リー に 反 帝国 運動 の シンボル と し て の
|どうじに|||||はん|ていこく|うんどう||しんぼる||||
But that may simultaneously give Yang Wen-li drawing power
求心力 を 持た せ て しまう 結果 に も なる
きゅうしんりょく||もた||||けっか|||
as a symbol of the anti-Empire movement.
よい で は ない か ヤン ・ ウェン リー に
So let him.
反 帝国 勢力 を 糾合 さ せ て しまえ ば
はん|ていこく|せいりょく||きゅうごう|||||
その 上 で 奴 を 討て ば 一撃 で 火 山脈 は 断ち切れる
|うえ||やつ||うて||いちげき||ひ|さんみゃく||たちきれる
Then if we strike him down, we'll rid ourselves of that string of volcanoes in one fell swoop.
反対 勢力 を 一つ一つ 潰し て いく より 面倒 が なく て いい
はんたい|せいりょく||ひとつひとつ|つぶし||||めんどう||||
事 は それ ほど 単純 で は ない
こと||||たんじゅん|||
The issue isn't that simple.
糾合 さ れ た 勢力 が 我々 の 統制 力 を 超え て しまう こと も あり 得る
きゅうごう||||せいりょく||われわれ||とうせい|ちから||こえ||||||える
The rallied forces could potentially overpower our ability to keep them in check.
むろん 全軍 を もって 当たれ ば 別 だ が
|ぜんぐん|||あたれ||べつ||
It's a different story of course if we engage them with our entire military,
事実 上 全軍 を 一 戦 場 に 集結 さ せる など 不可能 だ
じじつ|うえ|ぜんぐん||ひと|いくさ|じょう||しゅうけつ||||ふかのう|
but practically speaking, it isn't possible to gather our entire military on one battlefield.
我 が 新 帝国 は 急速 に 勃興 し て き た ため に
われ||しん|ていこく||きゅうそく||ぼっこう||||||
Having risen to power so rapidly,
版 図 の 広大 さ に 比べ れ ば 軍事 力 も 含め て
はん|ず||こうだい|||くらべ|||ぐんじ|ちから||ふくめ|
構造 と し て の 密度 が 薄い と 言わ ざる を 得 ん
こうぞう|||||みつど||うすい||いわ|||とく|
だが 敵 は しょせん 烏 合 の 衆 で は ない か
|てき|||からす|ごう||しゅう||||
But the enemy is no more than disorganized rabble.
たとえ 烏 合 の 衆 で あって も ヤン ・ ウェン リー の 知 略 が あれ ば
|からす|ごう||しゅう||||||||ち|りゃく|||
Disorganized rabble they may be,
実力 以上 の 力 を 出す こと は 明らか だ 下手 を すれ ば
じつりょく|いじょう||ちから||だす|||あきらか||へた|||
先 の バーミリオン 会戦 の よう な 危機 に 陥る や も し れ ん
さき|||かいせん||||きき||おちいる|||||
どこ の 誰 の 思惑 か 知ら ん が
||だれ||おもわく||しら||
Whoever is responsible for this has left us with a difficult choice to make, indeed.
厄介 な 選択 を せ ね ば なら ん 事態 に 追い込 ん で くれ た もの だ
やっかい||せんたく|||||||じたい||おいこ||||||
ヤン ・ ウェン リー も さる こと ながら
Yang Wen-li's issue is important of course,
そもそも 一 連 の 騒ぎ の 原因 と なった うわさ
|ひと|れん||さわぎ||げんいん|||
but what of the rumor that began the whole debacle?
あれ の 真偽 は どう な の です ?
||しんぎ|||||
メル カッツ 提督 が 生き て おら れる と いう
||ていとく||いき|||||
That Admiral Merkatz may still be alive?
こう なる と 生き て いる と 見る べき だ ろ う な
|||いき||||みる|||||
At this point, I believe we should assume he is alive.
うむ
アスターテ リップ シュ タット と 艦 を 並べ て 戦った もの だ が
|||||かん||ならべ||たたかった|||
Our ships fought alongside each other at Astarte and Lippstadt,
今や 俺 と あの お 人 と で は 仰ぐ 旗 が 異なる
いまや|おれ||||じん||||あおぐ|き||ことなる
but now he and I serve under different flags.
たかだか 2 ~ 3 年 の 間 に よく も 変転 し た もの だ
|とし||あいだ||||へんてん||||
How things have changed in just two or three years.
この 変転 が どの よう な 帰結 を 迎える か
|へんてん|||||きけつ||むかえる|
それ を 見届ける まで は なかなか 死 ね ない な
||みとどける||||し|||
カイザー ・ ラインハルト は 不機嫌 で あった
|||ふきげん||
Kaiser Reinhard was in a foul mood.
彼 自身 が 自分 の 消極 性 に 納得 でき ず に い た から で ある
かれ|じしん||じぶん||しょうきょく|せい||なっとく||||||||
This was because he himself couldn't come to terms with his lack of initiative.
だが ラインハルト は 無制限 に 近い 権力 を
|||むせいげん||ちかい|けんりょく|
But Reinhard also hesitated to wield his all but limitless power
最も 高圧 的 な 形 で 振るう こと に ためらい を 覚え て も い た
もっとも|こうあつ|てき||かた||ふるう|||||おぼえ||||
それ は 彼 が 最も 嫌う ルドルフ 大帝 と
||かれ||もっとも|きらう||たいてい|
He dreaded going down the same path as Rudolf the Great,
同じ 道 を 歩む こと に なり は し ない か
おなじ|どう||あゆむ|||||||
その 思い が 積極 策 を 取る こと を ためらわ せ て い た
|おもい||せっきょく|さく||とる|||||||
and that fear held him back from taking a more aggressive approach.
すなわち 彼 の 中 で 覇気 と 自戒 が せめぎ合って おり
|かれ||なか||はき||じかい||せめぎあって|
それ が この 数 ヵ 月 の 停滞 を 呼 ん で い た の だ と 言 える
|||すう||つき||ていたい||よ||||||||げん|
and that was what was causing the recent several-month delay.
陛下 が これ まで 常勝 を 誇ら れ た ゆえん は
へいか||||じょうしょう||ほこら||||
Your Majesty, you have come thus far undefeated
歴史 を 動かし て こ られ た こと に あり ます
れきし||うごかし||||||||
because you have always moved to change history!
今回 に 限り 御 手 を こまね い て
こんかい||かぎり|ご|て||||
Do you mean to make an exception this time
歴史 に 動かさ れる の を お 待ち に なる の です か
れきし||うごかさ|||||まち|||||
by standing idly by, waiting for history to steer you instead?
ビッテンフェルト の 言 や よし !
||げん||
Well said, Bittenfeld!
この 時 ラインハルト は 自分 の 探し て い た もの を 再 発見 し た
|じ|||じぶん||さがし||||||さい|はっけん||
This was when Reinhard rediscovered what it was he had been looking for.
余 は 考え すぎ た
よ||かんがえ||
We were overthinking the matter.
大義 名分 の 最大 に し て 至高 の もの は 宇宙 の 統一 で ある
たいぎ|めいぶん||さいだい||||しこう||||うちゅう||とういつ||
Our greatest and ultimate purpose is to unify space!
その 名分 の 前 に は 区 々 たる 正当 性 など
|めいぶん||ぜん|||く|||せいとう|せい|
And given that purpose, any other reasoning was not worthy of Our attention.
考慮 に 値せ ぬ もの で あった のに な
こうりょ||あたいせ||||||
ビッテンフェルト 提督 ! はっ !
|ていとく|
Admiral Bittenfeld!
卿 に 命じる シュワルツ ・ ラン ツェン レイター を もって
きょう||めいじる||らん||||
We command you:
可及的 速やか に 同盟 領 に 赴く べし
かきゅうてき|すみやか||どうめい|りょう||おもむく|
惑星 ウルヴァシー に ある シュタインメッツ 提督 と 合流 し
わくせい|||||ていとく||ごうりゅう|
Join forces with Admiral Steinmetz at Urvashi, and maintain order there until Our main fleet arrives!
余 の 本隊 が 至る まで 当地 の 治安 を 維持 せよ
よ||ほんたい||いたる||とうち||ちあん||いじ|
御 意
ご|い
Understood!
フロイライン ・ マリーン ドルフ 近く レンネンカンプ の 死 を 公表 し
|||ちかく|||し||こうひょう|
Fraulein Mariendorf,
同盟 政府 の 責任 を 問う ため の 出兵 を 宣言 する
どうめい|せいふ||せきにん||とう|||しゅっぺい||せんげん|
and declare a military campaign against the Alliance government
今週 の うち に 演説 の 草稿 を 完成 さ せよ
こんしゅう||||えんぜつ||そうこう||かんせい||
Prepare a draft for Our speech within the week.
はい 陛下
|へいか
Yes, Your Majesty.
方針 は 決し た 以後 それぞれ 出兵 の 準備 を 急ぐ よう
ほうしん||けっし||いご||しゅっぺい||じゅんび||いそぐ|
The course of action is settled.
はっ !
Your Majesty!
それにしても 陛下 ご 居城 が 完成 する まで
|へいか||いじろ||かんせい||
In any case, Your Majesty,
常 座 が ござい ませ ん な
とわ|ざ|||||
余 に 居城 など 必要な い
よ||いじろ||ひつような|
We have no need for a palace.
余 の ある 所 が すなわち 銀河 帝国 の 王 城 だ
よ|||しょ|||ぎんが|ていこく||おう|しろ|
Wherever We may be is the castle of the Galactic Empire.
当分 は 戦艦 ブリュンヒルト が 玉 座 の 置き 所 と な ろ う
とうぶん||せんかん|||たま|ざ||おき|しょ||||
The Brünhild will be where the throne sits for the foreseeable future.
戦慄 に 近い 高揚 感 が 提督 たち の 中枢 神経 を 駆け抜け た
せんりつ||ちかい|こうよう|かん||ていとく|||ちゅうすう|しんけい||かけぬけ|
カイザー は 宮殿 の 住人 に あら ず 戦場 の 人 で ある
||きゅうでん||じゅうにん||||せんじょう||じん||
Their kaiser was a man of war, not a man to dwell in a palace.
この 覇気 こそ が 彼ら の 賛 う べき カイザー の 本質 で ある はず だった
|はき|||かれら||さん|||||ほんしつ||||
This vigor was what they hailed as the true nature of the kaiser they so admired.
11 月 10 日 シュワルツ ・ ラン ツェン レイター が 出撃 する
つき|ひ||らん||||しゅつげき|
On November 10th, the Schwarz Lanzenreiter fleet set off.
新 帝国 が 新た な 軍旗 を 掲げ て 行う 最初 の 外 征 で ある
しん|ていこく||あらた||ぐんき||かかげ||おこなう|さいしょ||がい|すすむ||
This was the first foreign expedition under the fresh military flag of the New Empire.
さあ 祝杯 を 上げる ため に 惑星 ハイネ セン まで
|しゅくはい||あげる|||わくせい|||
Now, let us set off for Heinessen to celebrate with a toast!
出かける と しよ う か おう !
でかける|||||
ラインハルト ・ フォン ・ ロ ー エングラム が 帝 冠 を 戴 い て から
||||||みかど|かん||たい|||
This came to pass a mere 141 days
わずか 141 日 後 の こと で あった
|ひ|あと||||
after Reinhard von Lohengramm had been crowned kaiser.
ラインハルト は 事件 の 真相 を 暴露 し
||じけん||しんそう||ばくろ|
Reinhard reveals the truth of the incident and declares a re-invasion of the Alliance.
同盟 へ の 再 侵攻 を 宣言 する
どうめい|||さい|しんこう||せんげん|
これ を 迎え撃つ べく 準備 を 始める ビュコック と チュン
||むかえうつ||じゅんび||はじめる|||
一方 同盟 へ の 帰 参 の 道 を 断た れ た ヤン は
いっぽう|どうめい|||かえ|さん||どう||たた||||
Meanwhile, having lost his chance of returning to the Alliance,
エル ・ ファシル へ 向かう こと を 決断 する
|||むかう|||けつだん|
Yang decides to head for El Facil.
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 67 話 「 神々 の 黄昏 ふたたび 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|かみがみ||たそがれ|
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.