Ginga Eiyuu Densetsu ( Legend of the Galactic Heroes ) Episode 78 (2)
自分 の 生き 方 を 守って 他 の 楽 な 道 に 目 も 向け ない と いう の は
じぶん||いき|かた||まもって|た||がく||どう||め||むけ|||||
器用 な 人間 の 生き 方 じゃ あり ませ ん わ
きよう||にんげん||いき|かた|||||
isn't a very tactful way of life.
ヤン さん の そば に い て 影響 を 受け れ ば
|||||||えいきょう||うけ||
I suppose being near Yang and being influenced by him would make him that way.
そう なって しまう ん でしょ う ね
うん うん つまり 保護 者 の 責任 か
|||ほご|もの||せきにん|
ユリアン を その 保護 者 に 引き合わ せ た 人 の
|||ほご|もの||ひきあわ|||じん|
What about the responsibility of the person who brought the two together?
責任 は どう なる ん でしょ う ね
せきにん|||||||
ん ? あの 時 お前 は 反対 し なかった じゃ ない か
||じ|おまえ||はんたい|||||
当然 です いい こと だ と 思い まし た から ね
とうぜん||||||おもい||||
Of course not!
今 でも そう 思って ます わ あなた
いま|||おもって|||
I still do.
珍しく いい こと を し た から 後悔 なさって る ん です か ?
めずらしく|||||||こうかい|||||
お 行儀 が 悪い です よ
|ぎょうぎ||わるい||
Mind your manners!
あれ は 別に 隠し 子 で は ない さ
||べつに|かくし|こ||||
I wouldn't call her a "secret daughter."
俺 自身 も 存在 を 知ら なかった の で あって
おれ|じしん||そんざい||しら||||
I didn't know she even existed myself, so I never meant to keep her secret.
意図 的 に 隠し て い た わけ で は ない
いと|てき||かくし|||||||
公明 正 大 な もの で 誰 から も 後ろ 指 を 指さ れる 筋 で は ない さ
こうめい|せい|だい||||だれ|||うしろ|ゆび||ささ||すじ||||
カリン が 聞い たら 後ろ から 蹴飛ばし たく なる でしょ う な
||ききい||うしろ||けとばし|||||
If Karin heard that, she'd want to kick you in the ass.
おお 貴 官 も 一緒に どう だ ?
|とうと|かん||いっしょに||
Hey! Why not have a drink with us?
いや 遠慮 し て おき ま しょ う 不純 菌 に 感染 する の は 嫌 です から
|えんりょ|||||||ふじゅん|きん||かんせん||||いや||
なん だ 付き合い が 悪い な 先日 の 件 で すね て いる な
||つきあい||わるい||せんじつ||けん|||||
What gives? That wasn't very sociable.
先日 の 件 ? いえ ね
せんじつ||けん||
The other day?
若い 者 の 集まり に 首 を 突っ込み た がる から
わかい|もの||あつまり||くび||つっこみ|||
See, he wanted to stick his nose into a gathering of us youngsters,
「 30 歳 以上 お 断り 」 って 追い出し た の を
さい|いじょう||ことわり||おいだし|||
so I told him ages thirty and up weren't welcome, and now he's holding a grudge.
根 に 持って いる ん です よ 嫌 だ な 中年 は
ね||もって|||||いや|||ちゅうねん|
聞こえ てる ぞ 誰 が 中年 だ
きこえ|||だれ||ちゅうねん|
I heard that!
大体 30 30 って 好き で なった わけ じゃ ない
だいたい||すき|||||
You all keep going on about how I'm thirty, but it's not like I want to be this old.
俺 は シェ ー ンコップ 中将 み たい に 悪い こと は 何 も し て ない のに
おれ|||||ちゅうじょう||||わるい|||なん|||||
Unlike Vice Admiral Schönkopf, I've never done anything wrong,
何 だって 30 歳 に なら なく ちゃ なら ん の だ 世 の 中 間違って いる
なん||さい|||||||||よ||なか|まちがって|
so why did I have to turn thirty?
俺 と し て は 何 も 悪い こと の でき なかった よう な 甲斐 性 なし に
おれ|||||なん||わるい|||||||かい|せい||
Personally, I don't think a doofus who's never had the guts to do anything wrong
30 代 に なって もらい たく ない ね
だい||||||
should be allowed to enter his thirties.
あっ
ユリアン こっち へ 来 て 付き合 えよ
|||らい||つきあ|
Julian, come over here and sit with me.
そっち へ 行く と 不良 が うつる ぞ
||いく||ふりょう|||
しかし なん だ な これ だけ 不利 な 状況 の もと で
||||||ふり||じょうきょう|||
帝国 軍 と の 決戦 を 迎え なけ れ ば なら ん と いう のに
ていこく|ぐん|||けっせん||むかえ||||||||
誰一人 恐れる ふう も ない と いう の は 大した もの だ
だれひとり|おそれる||||||||たいした||
これ も 司令 官 の 人 と なり の せい だ な
||しれい|かん||じん||||||
That's thanks to our commander's nature, I suppose.
その 人格 的 影響 力 いや 汚染 力 の すさまじ さ
|じんかく|てき|えいきょう|ちから||おせん|ちから|||
It's impressive how influential his character is, or rather how ridiculously infectious it is.
恐るべき もの だ 連中 だって ヤン 艦隊 誕生 以前 は
おそるべき|||れんちゅう|||かんたい|たんじょう|いぜん|
真面目 で 堅苦しい 軍人 さん だった に 違いない ぜ
まじめ||かたくるしい|ぐんじん||||ちがいない|
まるで メル カッツ 提督 み たい に さ
|||ていとく||||
just like Admiral Merkatz.
例外 も ある ん じゃ ない です か シェーン コップ 中将 の こと か ?
れいがい|||||||||こっぷ|ちゅうじょう|||
I'm sure there must be some exceptions.
だけ じゃ ない と 思い ます が じゃ ポプラン だ な
||||おもい||||||
あいつ も 生まれつき 性格 が よく な さ そう だ
||うまれつき|せいかく||||||
I think he was born with that questionable personality.
そう だ いい こと を 教え て やろ う か 何 です ?
|||||おしえ|||||なん|
Hey, want to hear something good?
この世 で 一 番 強い セリフ って やつさ
このよ||ひと|ばん|つよい|せりふ||
The most effective comeback line in the world.
どんな 正論 も 雄弁 も この 一言 に は かなわない
|せいろん||ゆうべん|||いちげん|||
No amount of logic or eloquence can win against it.
ただ で 教え て いた だ ける ん でし たら
||おしえ|||||||
If you'll teach it to me for free.
ん ー それ も いい セリフ だ な
|-||||せりふ||
Yeah, that's not a bad line either, but mine's even better.
だが こいつ に は かなわない つまり な
「 それ が どう し た 」 と いう ん だ は ?
ビッテンフェルト の 通信 文 に そう 返事 し て やろ う か と 思って な
||つうしん|ぶん|||へんじ|||||||おもって|
That's how I thought I might respond to Bittenfeld's message.
あまり お ちょ く る と 後 が 怖い です よ
||||||あと||こわい||
If you poke fun at him too much, you'll regret it later.
ユリアン 正面 から まとも に 戦って
|しょうめん||||たたかって
Julian, what's the possibility of us winning by facing the Imperial forces head-on?
帝国 軍 に 勝つ 目算 は ?
ていこく|ぐん||かつ|もくさん|
皆無 です ね 簡潔 で よろしい
かいむ|||かんけつ||
None.
と いう こと は だ ここ で 何 か やら かし て も
|||||||なん|||||
That means, even if we mess things up now, we can't possibly lower our chances of winning.
今更 勝 率 が 低く なる こと は あり 得 ない
いまさら|か|りつ||ひくく|||||とく|
従って 何 を やら かし て も 不都合 で は ない と いう こと だ
したがって|なん||||||ふつごう|||||||
So it's not a problem no matter what we end up doing.
三 段 論法 に も なって い ない よう な 気 が する な
みっ|だん|ろんぽう||||||||き|||
That sounds like a syllogistic fallacy to me.
それ が どう し た どうせ 伊達 と 酔狂 で やって る ん だ
||||||だて||すいきょう|||||
Yeah? So what?
今更 真面目 に なった って 帝国 軍 の 真面目 さ に は かなわ ん よ
いまさら|まじめ||||ていこく|ぐん||まじめ||||||
Even if we started the serious act now, we'd never be as serious as those Imperial soldiers.
犬 は 噛みつく 猫 は 引っかく
いぬ||かみつく|ねこ||ひっかく
Dogs bite, cats scratch...
それぞれ に 適し た ケンカ の やり 方 が ある さ
||てきし||けんか|||かた|||
Each has a different way of putting up a fight, you know?
ケンカ か
けんか|
A fight, huh?
( 叫び声 )
さけびごえ
ん ?
は あ …
あっ こんばんは
|こんばん は
すみません お 騒がせ し て
||さわがせ||
I'm sorry I disturbed you!
何だか 今日 は いろんな こと が あって
なんだか|きょう|||||
So much happened today and I was reminded of how immature I am,
自分 が 未熟 な 人間 だって こと を 思い知ら さ れ て それ で
じぶん||みじゅく||にんげん||||おもいしら|||||
つい 大声 を 出し て 発散 さ せ たく なった ん です
|おおごえ||だし||はっさん||||||
いや お前 は 別に 未熟 じゃ ない よ
|おまえ||べつに|みじゅく|||
No, I wouldn't say you're immature.
いわば まあ 半熟 だ な
||はんじゅく||
More like half-baked, I guess.
まあ どう だ 一 杯 ? ありがとう ございます
|||ひと|さかずき||
What do you say, care for a drink?
でも い い ん です か 寝室 を 抜け出し て き たり なさって
||||||しんしつ||ぬけだし||||
But are you sure it's okay that you've snuck out of your room?
キャゼルヌ 中将 が 嘆 い て い た よ
|ちゅうじょう||なげ|||||
Vice Admiral Caselnes was lamenting that he has no son to enjoy a good drink with.
「 俺 に は 息子 と 酒 を くみ 交わす 楽しみ が ない 」 と ね
おれ|||むすこ||さけ|||かわす|たのしみ||||
善良 な 後輩 を 長い 間 いびって き た 報い だ ろ う さ
ぜんりょう||こうはい||ながい|あいだ||||むくい||||
That's what he gets for having tormented a perfectly nice subordinate for so long.
いい 気味 だ
|きみ|
Serves him right.
大人 に なる と いう こと は 自分 の 酒量 を わきまえる こと さ
おとな|||||||じぶん||しゅりょう||||
Part of becoming an adult means learning how much alcohol you can take.
その 夜 夜明け まで 語り合った こと を
|よ|よあけ||かたりあった||
Julian never forgot how they talked all that night until morning.
ユリアン は のちのち まで 忘れ なかった
||||わすれ|
少なくとも これ まで の ところ カイザー ・ ラインハルト は
すくなくとも|||||||
At least as far as we know,
歴 史上 最高 級 の 専制 君主 で ある こと は 間違い ない
れき|しじょう|さいこう|きゅう||せんせい|くんしゅ|||||まちがい|
そこ で 我々 は 最大 の 矛盾 に
||われわれ||さいだい||むじゅん|
That's where we're faced with the biggest contradiction of all.
直面 さ せ られる の さ 矛盾 ?
ちょくめん||||||むじゅん
結局 の ところ ヤン は 恋愛 に 関し て 大した 意見 は 述べ なかった
けっきょく|||||れんあい||かんし||たいした|いけん||のべ|
In the end, Yang didn't have much romantic advice to offer.
つまり 人民 の 大 多数 が 専制 政治 を 肯定 し 受容 し た 時
|じんみん||だい|たすう||せんせい|せいじ||こうてい||じゅよう|||じ
人民 主権 を 唱える 我々 は 人民 の 敵 と なる と いう こと だ
じんみん|しゅけん||となえる|われわれ||じんみん||てき||||||
we end up being their enemy because we demand that sovereignty reside with them.
それ は 人 それぞれ が 身 を もって
||じん|||み||
This was because both Yang and Julian
監督 し なけ れ ば なら ない こと が ある こと を
かんとく|||||||||||
ヤン も ユリアン 自身 も 承知 し て い た から に ほかなら ない
|||じしん||しょうち||||||||
knew that some things were best left to individual discretion.
民主 政治 の 制度 を 守る ため に 名君 を 倒さ ね ば なら ない と し たら
みんしゅ|せいじ||せいど||まもる|||めいくん||たおさ|||||||
If a wise ruler needs to be defeated to protect democracy,
民主 制 が 善政 の 敵 に なって しまう
みんしゅ|せい||ぜんせい||てき|||
democracy becomes the enemy of sound government.
こいつ は 笑う しか ない パラドックス だ
||わらう||||
What can we do but laugh at such a paradox?
自然 現在 彼ら が 置か れ た 状況 に 話題 は 傾 い た
しぜん|げんざい|かれら||おか|||じょうきょう||わだい||かたむ||
Naturally, the conversation turned to the situation at hand.
しかし それ は カイザ ー ・ ラインハルト の よう な 名君 なら ば ともかく
|||||||||めいくん|||
That's true with a wise ruler like Kaiser Reinhard,
将来 暴君 が 現れ た 時 の 予防 処置 と いう 意味合い が ある わけ で …
しょうらい|ぼうくん||あらわれ||じ||よぼう|しょち|||いみあい||||
but isn't it also a preventative measure for when a tyrant appears in the future?
将来 の 恐怖 を もって 現在 の 流血 を 正当 化 する や から は
しょうらい||きょうふ|||げんざい||りゅうけつ||せいとう|か||||
There were more than enough fools in the past who justified bloodshed
過去 に いくら でも いた さ
かこ|||||
because of some potential future threat.
政治 的 弾圧 は 大抵 それ が 口実 に 使わ れる ん だ
せいじ|てき|だんあつ||たいてい|||こうじつ||つかわ|||
That's the typical reason given for most political persecution.
私 と し て は 善政 が 敷か れ て いる 間 は 雌 伏 し つつ
わたくし|||||ぜんせい||しか||||あいだ||めす|ふ||
Me, I want to secure a democratic foundation that will stay quiet under good government,
悪政 の 時 に 立つ ため の 民主 政治 の 苗床 を 確保 し て おき たい ん だ
あくせい||じ||たつ|||みんしゅ|せいじ||なえどこ||かくほ||||||
but can spring to action during times of corruption.
それ を 帝国 に 認め させる ため に は
||ていこく||みとめ||||
To make the Empire recognize that, we have to fight Kaiser Reinhard and win.
カイザー ・ ラインハルト と 戦って 勝た ね ば なら ない
|||たたかって|かた||||
だが そんな 考え 自体 が 無意味 な もの と し て
||かんがえ|じたい||むいみ|||||
But it's increasingly likely now that the people themselves
人民 自身 から 退け られる 可能 性 が 今や はなはだ 大きく なって いる
じんみん|じしん||しりぞけ||かのう|せい||いまや||おおきく||
will dismiss that kind of thinking as worthless.
ユリアン は 絶対 だ と 思って い た ヤン も
||ぜったい|||おもって||||
Julian realized again that
さまざま な 苦悩 を 抱え て いる こと を 改めて 感じ
||くのう||かかえ|||||あらためて|かんじ
although he had assumed Yang to be infallible, the man had his share of anxieties,
話 の 内容 以上 に その こと に 感銘 を 受け て い た
はなし||ないよう|いじょう|||||かんめい||うけ|||
and this left a deeper impression on Julian than what they actually talked about.
テレビ ドラマ の よう に この世 に 絶対 善 と 絶対 悪 が 存在 する なら
てれび|どらま||||このよ||ぜったい|ぜん||ぜったい|あく||そんざい||
If only absolute good and evil existed in this world like on TV dramas,
人 は なんと 単純 に 生き られる こと だ ろ う ね
じん|||たんじゅん||いき||||||
ユリアン ・ ミンツ が ヤン ・ ウェンリ ー と 夜 を 徹し て 語り合った の は
|||||||よ||てっし||かたりあった||
This was the last time that Julian Mintz ever got to spend the night talking with Yang Wen-li.
この 日 が 最後 と なった
|ひ||さいご||
フォーク 准将 君 こそ は 民主 共和 政治 の
ふぉーく|じゅんしょう|きみ|||みんしゅ|きょうわ|せいじ|
Commodore Fork, you are sure to be the true savior of democratic republicanism.
真 の 救い 手 に な れる だ ろ う ヤン ・ ウェン リー は …
まこと||すくい|て||||||||||
ヤン ・ ウェンリ ー は 専制 支配 者 ラインハルト ・ フォン ・ ロ ー エングラム と 妥協 し
||||せんせい|しはい|もの|||||||だきょう|
Yang Wen-li intends to give in and make peace with the autocrat Reinhard von Lohengramm,
講和 し て 彼 の 覇権 を 容認 し
こうわ|||かれ||はけん||よう にん|
permitting Imperial reign, in hopes of securing power and privileges for himself under that rule.
その もと で 自己 の 地位 と 特権 を 確保 しよ う と し て いる
|||じこ||ちい||とっけん||かくほ||||||
ヤン ・ ウェン リー を 殺せ !
||||ころせ
Kill Yang Wen-li!
奴 は 民主 共和 政治 の 大義 を 売り渡 そ う と する
やつ||みんしゅ|きょうわ|せいじ||たいぎ||うりわた||||
He is a disgusting traitor who is about to sell out the principles of democratic republicanism!
醜悪 な 裏切り者 だ
しゅうあく||うらぎりもの|
フォーク 准将 いや 本来 なら 君 こそ が
ふぉーく|じゅんしょう||ほんらい||きみ||
Commodore Fork...
今頃 は 若き 元帥 と なり 同盟 全軍 を 指揮 し て
いまごろ||わかき|げんすい|||どうめい|ぜんぐん||しき||
宇宙 を 二 分 する 決戦 に 臨 ん で い た はず な の だ
うちゅう||ふた|ぶん||けっせん||のぞ||||||||
ヤン ・ ウェン リー は 君 の 地位 を 盗 ん だ の だ !
||||きみ||ちい||ぬす||||
Yang Wen-li stole your rank and station!
全て の 準備 は 我々 が 整える
すべて||じゅんび||われわれ||ととのえる
We will make all of the necessary preparations.
ヤン ・ ウェン リー を 抹殺 し て 民主 共和 政治 を 救い
||||まっさつ|||みんしゅ|きょうわ|せいじ||すくい
かつ 君 の 正当 な 地位 を 回復 し た まえ
|きみ||せいとう||ちい||かいふく|||
そう だ 私 こそ が
||わたくし||
That's right...
民主 共和 制 擁護 の 英雄 な の だ
みんしゅ|きょうわ|せい|ようご||えいゆう|||
私 こそ が …
わたくし||
Me, and only me...
ヤン め ヤン ・ ウェン リー め …
Yang...
奴 を 操る など 造作 も ない
やつ||あやつる||ぞうさく||
Manipulating him is easy.
元々 奴 が 信じ た がって いる もの を 信じ させ て やれ ば よい の だ
もともと|やつ||しんじ||||||しんじ|さ せ||||||
All I needed to do was make him believe what he always wanted to believe.
よい かな ? 別に 覚え て おい て もらう 必要 も ない こと だ が
||べつに|おぼえ|||||ひつよう|||||
Did you know?
一 つ 言って おき たい 古来
ひと||いって|||こらい
暗殺 さ れる 者 は 暗殺 さ れ ず と も 歴史 に 名 を 残す
あんさつ|||もの||あんさつ||||||れきし||な||のこす
だが 暗殺 する 者 は 暗殺 し た こと に よって のみ 歴史 に 名 を 残す
|あんさつ||もの||あんさつ|||||||れきし||な||のこす
but those who assassinate only leave their mark by the act of assassination.
ヤン ・ ウェン リー を 殺し た 男 と し て
||||ころし||おとこ|||
Andrew Fork will most likely be remembered as the notorious man who killed Yang Wen-li,
アンドリュー ・ フォーク は 後世 に 恐らく 悪 名 を 残す こと に な ろ う
|ふぉーく||こうせい||おそらく|あく|な||のこす|||||
だが 忘れ去ら れる より はるか に マシ だ
|わすれさら||||||
つまり これ は 功徳 と いう もの だ
|||くどく||||
In other words, this is an act of charity, to aid a fool who covets undue glory.
実力 も なく 栄光 を 求め た 愚者 に 対する な
じつりょく|||えいこう||もとめ||ぐしゃ||たいする|
いや 意外 と 苦労 し まし た
|いがい||くろう|||
Really, this was harder than I thought.
第 一 稿 は 下品 に 過ぎ た ので 破棄 し
だい|ひと|こう||げひん||すぎ|||はき|
The first draft was too vulgar, so I scrapped it,
第 二 稿 は 過激 に 思 え た ので 書き 直し それ が 第 三 稿 です
だい|ふた|こう||かげき||おも||||かき|なおし|||だい|みっ|こう|
the second seemed too extreme, so I rewrote it,
ふう ん つまり これ が 上品 で 穏健 だ と いう わけ かい
|||||じょうひん||おんけん|||||
「 連 年 失敗 続き に も かかわら ず 」
れん|とし|しっぱい|つづき||||
"Dear Admiral Bittenfeld, Man of Miracles, who manages to gain rank with every loss he racks up,"
「 その 都度 階級 が 上昇 する 奇跡 の 人 ビッテンフェルト 提督 へ 」
|つど|かいきゅう||じょうしょう||きせき||じん||ていとく|
「 貴 官 の 短所 は 勇気 と 思慮 の 不均衡 に あり 」
とうと|かん||たんしょ||ゆうき||しりょ||ふきんこう||
"Your weakness lies in an imbalance of courage and forethought,"
「 それ を 是正 し たく 思わ れる なら 我 が 軍 を 攻撃 さ れよ 」
||ぜせい|||おもわ|||われ||ぐん||こうげき||
"and if you wish to correct this, I suggest you attack our forces."
「 貴 官 は 失敗 を 教訓 と し て 成長 する 」
とうと|かん||しっぱい||きょうくん||||せいちょう|
"We will give you one last chance to make a mistake that you can hope to learn and grow from."
「 最後 の 機会 を 与え られる で あ ろ う 」
さいご||きかい||あたえ|||||
「 唯 一 以外 の 将 帥 ダスティ ・ アッテンボロー 」
ただ|ひと|いがい||すすむ|すい||
Signed Dusty Attenborough, the Commander Other Than the "Only Existing" One.
お前 な 俺 は いい ん です よ 佐官 だ から
おまえ||おれ||||||さかん||
Look, you...
そう いう 問題 か
||もんだい|
That's not the point!
さぞ ビッテンフェルト 提督 は 怒る だ ろ う な
||ていとく||いかる||||
This is going to throw Admiral Bittenfeld into a rage.
まさに それ が 狙い です
|||ねらい|
That's the goal.
元々 多 すぎる 血 の 気 が 全部 頭 に 上って しまう でしょ う
もともと|おお||ち||き||ぜんぶ|あたま||のぼって|||
He's hot-blooded enough as it is.
アッテンボロー 中将 の 意図 は 分かる が
|ちゅうじょう||いと||わかる|
I understand what you're trying to do, Vice Admiral Attenborough,
あまり 洗練 さ れ た 文章 と は 言 えん な
|せんれん||||ぶんしょう|||げん||
but I can't say the writing's very sophisticated.
品性 と いう やつ を 貴 官 を 基準 に し て 考え ない 方 が いい ぞ
ひんせい|||||とうと|かん||きじゅん||||かんがえ||かた|||
You shouldn't gauge refinement by your standards.
洗練 さ れ た 文章 を 相手 が そのまま 理解 できる と は 限る まい
せんれん||||ぶんしょう||あいて|||りかい||||かぎる|
The recipient won't necessarily understand sophisticated writing.
ビッテンフェルト が 売りつけ て き た 商品 に
||うりつけ||||しょうひん|
I'm just trying to add a little extra to what Bittenfeld challenged us with before sending it back.
付加 価値 を つけ て 送り 返し て やる だけ の こと さ
ふか|かち||||おくり|かえし||||||
効果 は ある と 思う の だ が
こうか||||おもう|||
I think it will have an effect.
いきり立った ビッテンフェルト が 猪突 し て くる か
いきりたった|||ちょとつ||||
So, an enraged Bittenfeld will blindly attack us, you think?
カイザー から 自制 の 命令 が 出 て いる に 違いない
||じせい||めいれい||だ||||ちがいない
I am sure the kaiser will have commanded him to hold off.
奴 とて 軽々しく 妄動 する もの か
やつ||かるがるしく|もうどう|||
I doubt even he would be so rash.
あるいは 逆 に 挑発 が 帝国 軍 の 全面 侵攻 を 誘発 し
|ぎゃく||ちょうはつ||ていこく|ぐん||ぜんめん|しんこう||ゆうはつ|
Or perhaps the provocation will spurn an all-out attack from the Imperial military,
こちら の 準備 が 整わ ない うち に
||じゅんび||ととのわ|||
本格 的 な 戦闘 に 引きずり込ま れる かも しれ ん
ほんかく|てき||せんとう||ひきずりこま||||
まして ビッテンフェルト も ファ ー レンハイト も 百 戦 錬磨 の 指揮 官 だ
|||||||ひゃく|いくさ|れんま||しき|かん|
What's more, both Bittenfeld and Fahrenheit are expert commanders with broad experience.
多少 の 小細工 など 粉砕 し て しまう だけ の 破壊 力 を 有し て いる こと を
たしょう||こざいく||ふんさい||||||はかい|ちから||ゆうし||||
You mustn't forget that they have the power to crush most cheap little tricks.
忘れ て は いか ん な
わすれ|||||
シェーン コップ 中将 の 見解 は 珍しく 真っ 当 だ と 思う が ね
|こっぷ|ちゅうじょう||けんかい||めずらしく|まっ|とう|||おもう||
Vice Admiral Schönkopf's comment is unusually to the point,
艦隊 戦 だ と 出番 が ない から
かんたい|いくさ|||でばん|||
but perhaps you're leaning towards criticism of other people's proposals
他人 の 作戦 案 に 対する 評価 が 辛く なる ん じゃ ない か な
たにん||さくせん|あん||たいする|ひょうか||からく||||||
辛く なる ? 冗談 じゃ ない
からく||じょうだん||
Leaning towards criticism? Give me a break!
それ じゃ まるで 普段 が 甘い みたい じゃ ない か
|||ふだん||あまい||||
That sounds like he's usually lenient.
もし ビッテンフェルト ファ ー レンハイト の 両 艦隊 だけ でも
||||||りょう|かんたい||
If we could at least concentrate on taking down the Bittenfeld and Fahrenheit Fleets individually,
各 個 撃破 の 対象 に する こと が でき たら
かく|こ|げきは||たいしょう||||||
多少 なり と も 戦力 格差 を 縮小 する こと が かない ま しょ う
たしょう||||せんりょく|かくさ||しゅくしょう||||か ない|||
we would be able to resolve our disadvantage in numbers somewhat.
やって みる 価値 は ある かも しれ ませ ん な
||かち|||||||
It may be worth a try.
その 通信 文 を 送る と 同時に 我 が 軍 が 突出 し たら
|つうしん|ぶん||おくる||どうじに|われ||ぐん||とっしゅつ||
If we send out that message and advance at the same time,
それ を 回避 し て 後退 する よう な マネ は よもや し ます まい
||かいひ|||こうたい||||まね|||||
I doubt they would retreat in order to evade our attack.