Ginga Eiyuu Densetsu ( Legend of the Galactic Heroes ) Episode 85
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 85
イゼルロ ー ン より の 帰途 ようやく フェザ ー ン と の 通信 が 可能 と なる と
|||||きと|||||||つうしん||かのう|||
On the way back from Iserlohn,
ミッターマイヤー は 早速 現地 の 内国 安全 保障 局 を 呼び出し
||さっそく|げんち||ないこく|あんぜん|ほしょう|きょく||よびだし
Mittermeyer promptly contacted the Bureau of Internal Safety and Security
かねて 気 に かかって い た 件 を 問いただし た
|き|||||けん||といただし|
in order to verify several matters that weighed on his mind.
例の エルフリーデ ・ フォン ・ コールラウシュ なる 婦人 は
れいの|||||ふじん|
What's become of that woman, Elfriede von Kohlrausch?
その 後 どう し て おる か ? はっ それ が …
|あと||||||||
先月 末 生まれ た 乳児 と 共に 行方 を くらまし て しまい まし た
せんげつ|すえ|うまれ||にゅうじ||ともに|ゆくえ||||||
A few days ago, she went missing with her newborn infant.
今日 まで 全く 姿 を 現し ませ ん 何 !
きょう||まったく|すがた||あらわし|||なん
There's been no sign of her since.
何しろ 警察 力 が 十 分 と は 言 え ませ ん し
なにしろ|けいさつ|ちから||じゅう|ぶん|||げん||||
At any rate, our police force isn't extensive,
過日 の 工 部 尚 書 爆殺 事件 より この かた
かじつ||こう|ぶ|しよう|しょ|ばくさつ|じけん|||
and we've been concentrating mainly on the bombing death of the minister of industry, so...
そちら に 主力 を 注 い で おり ます もの で
||しゅりょく||そそ||||||
揚げ句 に その 爆殺 事件 の 犯人 すら 捕 縛 し て おら ん で は ない か
あげく|||ばくさつ|じけん||はんにん||ほ|しば||||||||
And yet in the end, you still haven't arrested the culprit in that incident, have you?
内国 安全 保障 局 と やら の 捜査 能力 と は その 程度 の もの か
ないこく|あんぜん|ほしょう|きょく||||そうさ|のうりょく||||ていど|||
Is that the extent of the Bureau of Internal Safety and Security's investigative abilities?!
ケスラー の 憲兵 隊 なら とう に 事件 を 解決 し て い た ろ う に
||けんぺい|たい||||じけん||かいけつ|||||||
Were it up to Kesler's military police, the case would have been settled long ago!
親友 で ある ロイエンタール を 陥れ た
しんゆう|||||おちいれ|
Though he hated Elfriede for trying to frame his close friend Reuenthal,
エルフリーデ へ の 憎しみ は ある が
|||にくしみ|||
赤ん坊 を 抱え て さすらって いる か と 思う と 哀れ で も あった
あかんぼう||かかえ||||||おもう||あわれ|||
when he thought of the baby held in her arms, he also felt pity.
まして 乳児 に 何 の 責任 が ある と いう の だ ろ う
|にゅうじ||なん||せきにん||||||||
Moreover, just what responsibility did that infant bear?
赤ん坊 か …
あかんぼう|
A baby, huh?
ミッターマイヤー は 結婚 後 8 年 経って も
||けっこん|あと|とし|たって|
Considering that he had been married eight years but they had been unable to have a child,
子供 の 生まれ ない 自分 たち 夫婦 の こと と 思い 合わせ
こども||うまれ||じぶん||ふうふ||||おもい|あわせ
天 の 摂理 の 不条理 を 思わ ず に は い られ なかった
てん||せつり||ふじょうり||おもわ||||||
Mittermeyer couldn't help but feel the absurdity of Heaven's providence.
宇宙 歴 800 年 新 帝国 歴 2 年 7 月 1 日
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 800,
カイザー ・ ラインハルト は 惑星 フェザーン に 帰着 し た
|||わくせい|||きちゃく||
Kaiser Reinhard returned to Fezzan.
到着 早々 の ラインハルト ら を 驚か せ た の は
とうちゃく|はやばや|||||おどろか||||
What surprised Reinhard and the others shortly after their arrival
内国 安全 保障 局 に よって シルヴァーベルヒ を 爆殺 し た
ないこく|あんぜん|ほしょう|きょく|||||ばくさつ||
was the news that the Bureau of Internal Safety and Security
テロ の 実行 犯 が 逮捕 さ れ た こと で ある
てろ||じっこう|はん||たいほ||||||
この 功績 に よって ラング は 内国 安全 保障 局長 を 兼任 の まま
|こうせき|||||ないこく|あんぜん|ほしょう|きょくちょう||けんにん||
In deference to this achievement,
内務 省 次官 に 進 ん だ
ないむ|しょう|じかん||すすむ||
Lang was granted the post of Vice Minister of the Interior.
更に 10 万 帝国 マルク の 報奨 金 を 下 賜 さ れ た が
さらに|よろず|ていこく|まるく||ほうしょう|きむ||した|たま||||
He was also awarded 100,000 reichsmarks...
これ を 全額 フェザーン の 福祉 局 に 寄付 し て しまった
||ぜんがく|||ふくし|きょく||きふ|||
but he donated it all to Fezzan's Bureau of Social Welfare.
彼 を 知る 者 の ほとんど が
かれ||しる|もの|||
Nearly all who knew him detested the deed as blatant hypocrisy,
見え透 い た 偽善 と し て その 厚意 を 忌 ん だ が
みえす|||ぎぜん|||||こうい||い|||
彼 が 下級 官吏 の 頃 から 給料 の 一部 を
かれ||かきゅう|かんり||ころ||きゅうりょう||いちぶ|
but after his death it was disclosed
育英 事業 や 福祉 施設 に 匿名 で 送金 し 続け て い た こと は
いくえい|じぎょう||ふくし|しせつ||とくめい||そうきん||つづけ|||||
その 死後 に 明らか に なる
|しご||あきらか||
ever since his days as a junior government official.
続く 7 月 7 日 戦死 し た ファーレン ハイト
つづく|つき|ひ|せんし||||
And then on July 7th,
シュタインメッツ の 両 元帥 と
||りょう|げんすい|
テロ に 倒れ た 工 部 尚 書 シルヴァーベルヒ の 国葬 が
てろ||たおれ||こう|ぶ|しよう|しょ|||こくそう|
and Minister of Industry Silberberch, who was killed in an act of terrorism,
皇帝 臨 御 の 下 執り行わ れ た
こうてい|のぞ|ご||した|とりおこなわ||
was held in the kaiser's presence.
責任 者 で ある オーベル シュタイン に よる 運営 は
せきにん|もの|||||||うんえい|
Under Oberstein's management,
非 の 打ち どころ なく 式 は 滞り なく 終了 し た
ひ||うち|||しき||とどこおり||しゅうりょう||
the ceremony was carried out impeccably, without a hitch.
オーベル シュタイン の 奴 は ああ やって
|||やつ|||
Can we just let that bastard Oberstein run businesslike funerals?
葬儀 さえ 取り仕切って い れ ば いい の だ
そうぎ||とりしきって||||||
よく 似合う し 誰 の 迷惑 に も なら ん から な
|にあう||だれ||めいわく||||||
It suits him, and he won't cause any problems that way.
今年 の うち は やはり 無理 だ な 喪 に 服す べき だ ろ う し
ことし|||||むり|||も||ふくす|||||
It would be impossible this year.
何 が で あり ます か ? ん ? うん …
なん|||||||
What is it?
実は な 俺 は 結婚 する こと に し た ん だ
じつは||おれ||けっこん|||||||
To be honest, I'm getting married.
は ? それ は おめでとう ございます
艦隊 一同 に 成り 代わり まし て お 祝い 申し上げ ます
かんたい|いちどう||なり|かわり||||いわい|もうしあげ|
Let me congratulate you on behalf of the whole fleet.
ああ ところ で 誰 と 結婚 する か 分かる か ?
|||だれ||けっこん|||わかる|
Right.
閣下 が 入院 なさって い た 時 に 付き添って い た
かっか||にゅういん||||じ||つきそって||
Is it the nurse with the black hair who attended to you when you were hospitalized?
黒い 髪 の 看護 婦 で は あり ませ ん か ?
くろい|かみ||かんご|ふ||||||
そう だ どう し て 分かった ?
|||||わかった
That's right. How did you know?
ファーレンハイト と シュタインメッツ に そして
To Fahrenheit and Steinmetz, and...
ヤン ・ ウェン リー に
to Yang Wen-li.
ヤン 未亡人 は 美しい 人 で し た よ
|みぼうじん||うつくしい|じん||||
Yang's widow is a beautiful woman.
俺 たち は テロ など 意 に 介さ なかった が
おれ|||てろ||い||かいさ||
We've never really worried about terrorism,
シルヴァーベルヒ ばかり か か の ヤン ・ ウェン リー まで
but now that we've lost Silberberch, and even Yang Wen-li to it, we can no longer ignore it.
テロ に 倒れ た と なる と 軽視 は でき ん
てろ||たおれ|||||けいし|||
共和 主義 者 の 残党 旧 帝国 の 生き残り
きょうわ|しゅぎ|もの||ざんとう|きゅう|ていこく||いきのこり
The remnants of republicanism, survivors of the former empire,
フェザーン の 旧 権力 地球 教 の 残党
||きゅう|けんりょく|ちきゅう|きょう||ざんとう
Fezzan's erstwhile elites, the remaining members of the Church of Terra...
テロ に 走り そう な 連中 の リスト に は 事欠か ん から な
てろ||はしり|||れんちゅう||りすと|||ことかか|||
The list of those running around trying to commit terrorism certainly isn't lacking.
地球 教 は 壊滅 さ せ た と 思って い た が
ちきゅう|きょう||かいめつ|||||おもって|||
その 残党 が 今回 の よう な 事件 を 引き起こす と は
|ざんとう||こんかい||||じけん||ひきおこす||
but to think that their remnants could still carry out an incident like this.
今後 の 地球 教 残党 の 処理 は 俺 の 責任 に おい て 必ず
こんご||ちきゅう|きょう|ざんとう||しょり||おれ||せきにん||||かならず
I swear, I'll take responsibility for disposing of what's left of the Church of Terra.
その 意味 で は 内国 安全 保障 局 など に 任せ て おい て いい の か
|いみ|||ないこく|あんぜん|ほしょう|きょく|||まかせ||||||
Can we really leave that to the Bureau of Internal Safety and Security?
確か に 先日 の テロ 事件 の 犯人 は 捕らえ た かも しれ ん が
たしか||せんじつ||てろ|じけん||はんにん||とらえ|||||
They may have captured the terrorist from the other day,
例の ルビン スキー の 行方 一 つ つか ん で は おら ん の だ ろ う
れいの||すきー||ゆくえ|ひと|||||||||||
but they haven't located Rubinsky at all, have they?
失礼 いたし ます 次官 閣下
しつれい|||じかん|かっか
Pardon me, Vice Minister.
気色 悪い あいさつ は 抜き に しよ う
けしき|わるい|||ぬき|||
Let's cut out such sickening greetings.
今日 ロー エン グラム 王朝 の 忠実 な 臣 僚 で ある
きょう||えん|ぐらむ|おうちょう||ちゅうじつ||しん|りょう||
この ハイド リッヒ ・ ラング に 一体 何 の 用 が あって
|||||いったい|なん||よう||
わざわざ 呼び出し た の だ
|よびだし|||
今日 すぐ に と いう わけ で は ござい ませ ん が
きょう|||||||||||
I won't say it has to be today, but someday I'd like Your Excellency to use your influence
いずれ 次官 閣下 の 影響 力 に よって
|じかん|かっか||えいきょう|ちから||
新 王朝 と 私 め の 関係 修復 を お 願い いたし たい の で ござい ます
しん|おうちょう||わたくし|||かんけい|しゅうふく|||ねがい||||||
to restore relations between myself and the new dynasty.
貴 様 の 立場 を 忘れる な よ 俺 が カイザー に 一言 申し上げ れ ば
とうと|さま||たちば||わすれる|||おれ||||いちげん|もうしあげ||
Don't forget your own position!
貴 様 の 両 肩 は 今後 重い 頭部 の 負担 に 耐える 必要 が なくなる の だ
とうと|さま||りょう|かた||こんご|おもい|とうぶ||ふたん||たえる|ひつよう||||
and your shoulders will be relieved of the heavy burden of carrying your head.
対等 に 要求 など できる 立場 だ と 思う の か
たいとう||ようきゅう|||たちば|||おもう||
Do you think you're in a position of equality where you can make demands?
これ は むごい おっしゃり よう です な 局長 …
|||||||きょくちょう
That's a horrible thing to say, Bureau Chief.
で は ない 次官 閣下
|||じかん|かっか
I mean, Vice Minister.
私 は 何ら 罪 なく し て フェザーン の 統治 権 を 奪わ れ た 身
わたくし||なんら|ざい||||||とうち|けん||うばわ|||み
I had my sovereignty over Fezzan stolen from me due to no crime of my own,
いわば 被害 者 です
|ひがい|もの|
which makes me a victim.
ゆえに カイザー を お 恨み 申し上げ てる と いう わけ か
||||うらみ|もうしあげ|||||
Are you expressing resentment against the kaiser?
いや とんでもない カイザー ・ ラインハルト は
No, of course not.
古今 に 比類 ない 英雄 で あら せ られ ます
ここん||ひるい||えいゆう|||||
お 望み なら ば フェザーン の 統治 権 など
|のぞみ|||||とうち|けん|
If he wanted it, I would have handed the sovereignty of Fezzan over to him at any time,
いつ でも 献上 し まし た もの を
||けんじょう|||||
カイザー は 覇気 の 赴く まま
||はき||おもむく|
but due to his ambitions he ignored me, like a pebble on the side of the road.
私 ごとき 路傍 の 小石 は 無視 し て 直進 なさい まし た
わたくし||ろぼう||こいし||むし|||ちょくしん|||
それ が 残念 と 申し上げ て いる だけ で
||ざんねん||もうしあげ||||
I'm simply saying that that's unfortunate.
フン 当然 だ
ふん|とうぜん|
カイザー は 貴 様 など の 厚意 を 必要 と なさる 方 で は ない
||とうと|さま|||こうい||ひつよう|||かた|||
The kaiser has no need for the favor of someone like you.
全 宇宙 が 陛下 の 御 手 の うち に ある の だ から な
ぜん|うちゅう||へいか||ご|て||||||||
次官 閣下 の ご 指摘 に は 汗 顔 の 至り です
じかん|かっか|||してき|||あせ|かお||いたり|
To have you point that out, Vice Minister, is the height of shame.
しかし 私 の 真情 は 閣下 に も いささか お 分かり でしょ う
|わたくし||しんじょう||かっか|||||わかり||
But you understand my true feelings somewhat, don't you?
私 が 閣下 に 告発 し た 者 ども は
わたくし||かっか||こくはつ|||もの||
The men that I had you prosecute were truly the criminals behind the bombing, were they not?
真実 工 部 尚 書 閣下 の 爆殺 犯人 で あった で は あり ませ ん か
しんじつ|こう|ぶ|しよう|しょ|かっか||ばくさつ|はんにん||||||||
いや あの 者 ども に は とう に 目 を つけ て おった
||もの||||||め||||
I'd already had my eye on them for quite some time.
だが 物証 が なかった の だ 旧 王朝 の 暗黒 時代 と 異なり
|ぶっしょう|||||きゅう|おうちょう||あんこく|じだい||ことなり
We simply didn't have any evidence.
カイザー ・ ラインハルト の 御 世 に おい て は 物証 なく し て
|||ご|よ|||||ぶっしょう|||
under Kaiser Reinhard's reign, we mustn't persecute people for crimes without evidence.
人 を 罪 に 落とす わけ に は いか ん ので な
じん||ざい||おとす|||||||
ん ?
ほう ? 次官 閣下 に は この 女 を ご存じ で し た か
|じかん|かっか||||おんな||ごぞんじ||||
So, you know this woman, Vice Minister?
この 女 は 私 が 見る ところ
|おんな||わたくし||みる|
As I see it, this woman has suffered a pitiful abnormality of the mind.
悲しむ べき こと に 精神 に 異常 を きたし て おり ます な
かなしむ||||せいしん||いじょう||||||
あたら 美女 が 惜しい こと です
|びじょ||おしい||
A shame for that to happen to such a beauty.
なぜ そう と 分かる ?
|||わかる
一 つ に は 自分 が リヒテンラ ー デ 公 の 一族 で ある と 思い込 ん で いる こと
ひと||||じぶん|||||おおやけ||いちぞく||||おもいこ||||
First off, she seems to be convinced that she's a relative of Duke Lichtenlade.
リヒテンラ ー デ 公 の 一族 が フェザ ー ン に いる べき 道理 が あり ませ ん から な
|||おおやけ||いちぞく||||||||どうり||||||
But there's no reason a relative of Duke Lichtenlade should be on Fezzan.
それ だけ か ? いま一つ
|||いまひとつ
Is that all?
この 女 に は 生後 まもなく の 赤ん坊 が おり ます
|おんな|||せいご|||あかんぼう|||
その 赤ん坊 が なんと 現 王朝 の 重臣
|あかんぼう|||げん|おうちょう||じゅうしん
It seems that child is the offspring of the chief vassal of the current dynasty,
名将 の 中 の 名将 たる ロイエンタ ー ル 元帥 の 種 で ある と か
めいしょう||なか||めいしょう|||||げんすい||しゅ||||
the great commander among greats, Marshall Reuenthal.
よし 分かった 面倒 な 探り 合い は これ 以上 無用 だ
|わかった|めんどう||さぐり|あい|||いじょう|むよう|
あの ロイエンタ ー ル め に 大 逆 の 罪 を 犯さ せる こと が できる の だ な ?
||||||だい|ぎゃく||ざい||おかさ|||||||
You can get that bastard Reuenthal to commit high treason?
確か に 奴 を 破滅 さ せる こと が できる と いう の だ な ?
たしか||やつ||はめつ||||||||||
I believe you said you could lead him to ruin, right?
ご 明 察 の とおり 閣下 が お 望み でし たら
|あき|さっ|||かっか|||のぞみ||
It's as you've discerned.
全力 を 尽くし て ご 希望 に 添い ま しょ う
ぜんりょく||つくし|||きぼう||そい|||
それ が でき たら 貴 様 を カイザー に 取りなす 件 に つい て は
||||とうと|さま||||とりなす|けん||||
If you can do that, you have my firm promise that I'll smooth things out between you and the kaiser.
確約 し て も よい だ が いい か ? あくまで 成功 の 後 に だ ぞ
かくやく||||||||||せいこう||あと|||
フェザーン 人 の 空手形 を 頭 から 信じる ほど 俺 は 甘く は ない
|じん||からてがた||あたま||しんじる||おれ||あまく||
I'm not so naive as to believe the empty promises of the Fezzanese from the start.
ご もっとも です な
That's natural.
さすが に 軍務 尚 書 の 片腕 と 称さ れる ラング 閣下
||ぐんむ|しよう|しょ||かたうで||そやさ|||かっか
As I'd expect from Your Excellency Lang,
私 も 小細工 を もって 信頼 を 求めよ う と は 思い ませ ん
わたくし||こざいく|||しんらい||もとめよ||||おもい||
まず いま一つ の 提案 を お 聞き いただき ま しょ う か
|いまひとつ||ていあん|||きき|||||
To start with, will you listen to my proposition?
まもなく フェザーン 全体 を 驚愕 さ せる 事件 が 発生 し た
||ぜんたい||きょうがく|||じけん||はっせい||
Soon after came an incident that would shock all of Fezzan.
フェザーン 代理 総督 ニコラス ・ ボルテック が
|だいり|そうとく|||
This was the arrest of the acting governor of Fezzan, Nicholas Boltik.
逮捕 拘禁 さ れ た の で ある
たいほ|こうきん||||||
内国 安全 保障 局 の 発表 に よれ ば
ないこく|あんぜん|ほしょう|きょく||はっぴょう|||
According to the announcement by the Bureau of Internal Safety and Security,
工 部 尚 書 シルヴァーベルヒ 爆殺 の 共犯 と いう こと で あった
こう|ぶ|しよう|しょ||ばくさつ||きょうはん|||||
he was complicit in the bombing that killed Minister of Industry Silberberch.
工 部 尚 書 に 事実 上 の フェザーン 行政 官 の 地位 を 奪わ れ
こう|ぶ|しよう|しょ||じじつ|うえ|||ぎょうせい|かん||ちい||うばわ|
He was resentful of the minister effectively stealing away his position as Fezzan's chief executive,
それ を 恨 ん で の こと で あり 事件 の 時
||うら|||||||じけん||じ
ボルテック 自身 も 負傷 し た が それ こそ 捜査 の 矛先 を
|じしん||ふしょう||||||そうさ||ほこさき|
他者 に そら そ う と する 奸計 で ある と さ れ た
たしゃ|||||||かんけい||||||
やがて ボルテック は 獄中 で 服毒 自殺 を 遂げ
|||ごくちゅう||ふくどく|じさつ||とげ
Finally, when Boltik committed suicide by poison while imprisoned,
事件 は 落着 し た と 公式 に は 発表 さ れ た
じけん||らくちゃく||||こうしき|||はっぴょう|||
あの 時 負傷 し た の が 怪しい と 言う の なら
|じ|ふしょう|||||あやしい||いう||
If the claim is that those who were injured at the time are suspicious,
オーベル シュタイン 元帥 や 俺 も 容疑 者 と いう こと に なる な
||げんすい||おれ||ようぎ|もの||||||
then Marshal Oberstein and myself are also suspects.
ん ? 考え て み れ ば
|かんがえ||||
俺 が 犯人 で は ない と 証明 する もの も ない
おれ||はんにん|||||しょうめい||||
ラング が その 気 に なれ ば 俺 を 犯人 に 仕立てる こと も できる の か
|||き||||おれ||はんにん||したてる|||||
If Lang felt like it, could he also make me out to be a criminal?
閣下 ? この 一 件 は 不審 だ
かっか||ひと|けん||ふしん|
Your Excellency?
ラング が 最初 から ボルテック を 陥れる べく
||さいしょ||||おとしいれる|
Couldn't Lang have fabricated the evidence that he used to frame Boltik in the first place?
証拠 を ねつ造 し た の で は ない か ? まさか
しょうこ||ねつぞう||||||||
奴 なら ば その くらい は やり かね ん
やつ||||||||
He's more than capable of it.
いや 奴 が その 気 に なれ ば
|やつ|||き|||
No, if he were to feel like it,
この 俺 を も 無実 の 罪 に 落とす こと も 可能 で は ない か
|おれ|||むじつ||ざい||おとす|||かのう||||
couldn't he also frame me for a crime despite my innocence?
現に ロイエンタール 元帥 の 一 件 も ある
げんに||げんすい||ひと|けん||
And actually, there's also the matter with Marshal Reuenthal.
このまま で は 我が 帝国 は
|||わが|ていこく|
At this rate, our empire will fall prey
一 酷 吏 の 跋扈 する 恐怖 政治 と なって しまう
ひと|こく|り||ばっこ||きょうふ|せいじ|||
to the politics of fear thanks to the rampancy of a single unsparing official.
大げさ かも しれ ぬ が 毒 草 は 芽 の うち に 摘む べき だ ろ う
おおげさ|||||どく|くさ||め||||つまむ||||
I may be exaggerating, but shouldn't the sprouts of poisonous plants be plucked away?
しかし 具体 的 に どう なさい ます か
|ぐたい|てき|||||
But what specifically will occur?
この 一 件 に 不安 を 感じ た ルッツ は 結局 信頼 できる 僚友 で ある
|ひと|けん||ふあん||かんじ||||けっきょく|しんらい||りょうゆう||
Due to the anxiety he felt on this matter,
憲兵 総監 ウルリッヒ ・ ケスラー 上級 大将 に
けんぺい|そうかん|||じょうきゅう|たいしょう|
ラング の 危険 性 を 訴え て 対処 を 求める べく
||きけん|せい||うったえ||たいしょ||もとめる|
stating that he should be aware of the danger that Lang posed.
オーディン に 通信 文 を 送った
||つうしん|ぶん||おくった
信用 し て いる の ? あの ラング と か いう 男 を
しんよう||||||||||おとこ|
Do you trust that man Lang?
お前 らしく も ない 質問 だ な ドミニク
おまえ||||しつもん|||
That question isn't like you, Dominique.
あいつ は 小物 だ その 証拠 に
||こもの|||しょうこ|
He's a small-timer.
実物 より 大きく 映る 鏡 を 見せ て やれ ば 喜ぶ
じつぶつ||おおきく|うつる|きよう||みせ||||よろこぶ
he'd be happy if you showed him a mirror that made things look bigger than they actually are.
俺 は 奴 が 欲し がる 鏡 を 示し て やった だけ さ
おれ||やつ||ほし||きよう||しめし||||
I just showed him the mirror he wanted to see.
そう いう あなた は どう な の ? その 小物 に 頼 ん で
||||||||こもの||たの||
And what about you?
ボルテック を 殺さ せ た じゃ ない の
||ころさ|||||
かつて の 部下 が 代理 総督 様 と やら に 納まって
||ぶか||だいり|そうとく|さま||||おさまって
I agree, having a former subordinate installed as acting governor
カイザー の 忠臣 面 を し て いる の は そりゃ 不愉快 でしょ う けど
||ただおみ|おもて||||||||ふゆかい|||
while wearing the mask of a loyal subject to the kaiser was unpleasant.
ああ いう やり 方 で 無実 の 人間 を 殺し て おい て
|||かた||むじつ||にんげん||ころし|||
But after using that method to kill an innocent man,
気分 よく お 酒 が 飲 め る わけ ?
きぶん|||さけ||いん|||
how are you able to happily sip your drink?
お前 本当 に 気づか ない の か ?
おまえ|ほんとう||きづか|||
Do you really not realize?
それとも 気づか ぬ 風 を 装って いる の か
|きづか||かぜ||よそおって|||
Or are you just feigning ignorance?
何 の こと ?
なん||
What do you mean?
まあ いい 教え て やろ う
||おしえ|||
別に ボルテック でも 誰 でも よかった の だ
べつに|||だれ||||
It needn't have been Boltik. Anyone would have been fine.
俺 の 目的 は ラング に 無実 の 人間 を 殺さ せる こと だった
おれ||もくてき||||むじつ||にんげん||ころさ|||
My goal was to make Lang have an innocent man killed.
奴 は 自分 で 自分 の 首 を 絞める ロープ を 手 に 取った の さ
やつ||じぶん||じぶん||くび||しめる|ろーぷ||て||とった||
He's picked up the rope that will tighten around his neck with his own hands.
ラング が あなた の 軛 から 脱し よ う と し たら
||||くびき||だっし|||||
If Lang tries to break from your yoke,
ボルテック 謀 殺 の 一 件 を カイザー なり 軍務 尚 書 なり に
|はかりごと|ころ||ひと|けん||||ぐんむ|しよう|しょ||
you'll inform the kaiser or the minister of military affairs
知らせる と いう わけ ?
しらせる|||
about his premeditated murder of Boltik?
どう 元気 ?
|げんき
How are you doing?
オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール 元帥 は
|||げんすい|
From far away, Marshal Oskar von Reuenthal is being driven towards treason.
遠からず 反逆 に 追い込ま れる わ よ
とおからず|はんぎゃく||おいこま|||
ルビン スキー に し て も ラング に し て も
|すきー|||||||||
Rubinsky and Lang may not be able to lead a large army on the battlefield and crush the enemy,
戦場 で 大軍 を 率い て 敵 を 撃破 する こと は でき ない けど
せんじょう||たいぐん||ひきい||てき||げきは||||||
そう いう こと の できる 男 を 背中 から 刺す こと は できる わ
|||||おとこ||せなか||さす||||
それ こそ 望む ところ よ
||のぞむ||
That's just what I want.
だけど その 子 の 父親 に は 違いない でしょ
||こ||ちちおや|||ちがいない|
But he's certainly that child's father, isn't he?
何て 名前 な の ? その 子
なんて|なまえ||||こ
What's the kid's name?
世 の 中 さまざま だ わ ね
よ||なか||||
There are all sorts of people in the world, right?
子供 が 欲しい の に 生まれ ない 夫婦 も いれ ば
こども||ほしい|||うまれ||ふうふ|||
If there are couples who want a child but can't have one,
産 ん だ 子 に 殺さ れ かける 親 も いる たま に は 自分 の 母親 に
さん|||こ||ころさ|||おや||||||じぶん||ははおや|
父親 が 殺さ れる 子 も いる と いう わけ だ わ
ちちおや||ころさ||こ|||||||
まあ 要求 が ある ん だったら いつ でも おっしゃい
|ようきゅう|||||||
Well, if you have any requests, feel free to ask at any time.
あんた が その 子 に 父親 を 憎ま せ たい と 思った ところ で
|||こ||ちちおや||にくま||||おもった||
You may want to have the child hate his father,
それ まで に 死 ん で しまったら 元 も 子 も ない の だ から ね
|||し||||もと||こ||||||
but if he dies, you won't get another.
待って
まって
Wait!
ミルク と 肌着 を この 子 に お 願い
みるく||はだぎ|||こ|||ねがい
いい わ それ と 看護 婦 も つけ た ほう が よ さ そう ね
||||かんご|ふ|||||||||
That's fine.
どう し た の ? また あの 発作 ?
||||||ほっさ
What is it? Another attack?
そこ の 薬 取って くれ
||くすり|とって|
Bring me the medicine over there!
発作 の 起きる 間隔 が だんだん 短く なる わ ね
ほっさ||おきる|かんかく|||みじかく|||
The intervals between your fits are getting shorter, aren't they?
医者 に 診せ たら ?
いしゃ||みせ|
How about seeing a doctor?
医者 は 役 に 立た ん そう
いしゃ||やく||たた||
A doctor wouldn't be any help.
まあ あんた の 体 だ から 私 は 構わ ない けど
|||からだ|||わたくし||かまわ||
もっとも 医者 が 不要 だ と いう 点 に は 賛成 する わ
|いしゃ||ふよう||||てん|||さんせい||
Rather, I'm in agreement that a doctor wouldn't be any help.
むしろ これ は 呪術 師 の 営業 範囲 でしょ う から ね
|||じゅじゅつ|し||えいぎょう|はんい||||
In fact, this may fall under a witch doctor's range of expertise, right?
どう いう 意味 だ ? おや
||いみ||
What do you mean?
とう に 承知 し てる と 思った けど
||しょうち||||おもった|
半分 は 地球 教 の 総 大 主 教 と やら の 呪い で
はんぶん||ちきゅう|きょう||そう|だい|おも|きょう||||まじない|
Half of it is a curse from the grand bishop of the Church of Terra,
もう 半分 は ルパート ・ ケッセルリンク
|はんぶん|||
and the other half is the grudge left behind by Rupert Kesserling, your son.
あんた の 息子 の 祟 り よ 医者 の 手 に 負え る わけ も ない わ ね
||むすこ||たたり|||いしゃ||て||おえ||||||
That isn't something a doctor can do anything about.
ああ …
祟 り の ほう は ともかく
たたり|||||
Putting aside the grudge, you may be onto something with the curse.
呪い の ほう は 当たって いる かも しれ ん な
まじない||||あたって|||||
あの 総 大 主 教 なら その 程度 の こと は や れ そう だ
|そう|だい|おも|きょう|||ていど|||||||
That grand bishop seems like he'd be capable of that much.
何 を らち も ない こと 言って る の
なん||||||いって||
本当 に 総 大 主 教 に 呪 力 が ある なら
ほんとう||そう|だい|おも|きょう||まじない|ちから|||
If the grand bishop really had that sort of magical power,
カイザー ・ ラインハルト を 呪い 殺せ ば いい じゃ ない
|||まじない|ころせ||||
he would have cursed Kaiser Reinhard to death, right?
彼 は 若く て 青春 の 香気 に あふれ て … あ …
かれ||わかく||せいしゅん||こうき||||
And yet he's still overflowing with the fragrance of youth.
どう し た ? そう か そう いえ ば カイザー ・ ラインハルト も
What is it?
昨今 しばしば 発熱 し て 病 臥 する と いう 噂 だ が
さっこん||はつねつ|||びょう|が||||うわさ||
バカバカしい
ばかばかしい
How absurd!
7 月 29 日 勅令 が 発布 さ れ 新 銀河 帝国 の 首都 は
つき|ひ|ちょくれい||はっぷ|||しん|ぎんが|ていこく||しゅと|
On July 29th, an imperial edict was issued,
正式 に フェザーン に 移る こと に なった
せいしき||||うつる|||
これ に 伴い オーディン に 残留 し て い た
||ともない|||ざんりゅう||||
Along with this, the cabinet positions of minister of state and below
国務 尚 書 以下 の 全 閣僚 も
こくむ|しよう|しょ|いか||ぜん|かくりょう|
所轄 の 省庁 ごと 年 内 に フェザーン に 移動 する
しょかつ||しょうちょう||とし|うち||||いどう|
would have their jurisdiction and ministries moved wholesale to Fezzan within the year.
また 憲兵 総監 と 帝都 防衛 司令 官 を 兼ねる
|けんぺい|そうかん||ていと|ぼうえい|しれい|かん||かねる
Furthermore, it was decided that Military Police Commissioner
ケスラー 上級 大将 も 司令 部 を フェザーン に 移し
|じょうきゅう|たいしょう||しれい|ぶ||||うつし
オーディン に 残る の は 後方 総 司令 官
||のこる|||こうほう|そう|しれい|かん
and only Rear Commander-in-Chief Senior Admiral Mecklinger would remain on Odin.
メック リンガー 上級 大将 のみ と 定め られ た
||じょうきゅう|たいしょう|||さだめ||
各 官庁 の 移転 に 伴い 上 は 閣僚 から 下 は 一 介 の 下級 官吏 に 至る まで
かく|かんちょう||いてん||ともない|うえ||かくりょう||した||ひと|かい||かきゅう|かんり||いたる|
Along with the movement of all government offices,
家族 を 含め て 100 万 人 以上 の 人間 が 数 千 光年 を 移動 する こと に なる
かぞく||ふくめ||よろず|じん|いじょう||にんげん||すう|せん|こうねん||いどう||||
this led to the relocation of over a million people over thousands of light years.
移転 へ の 不安 は あった が 喜び も あった
いてん|||ふあん||||よろこび||
There were concerns over this move, but also excitement.
多く の 者 が およそ 1 年 ぶり に 家族 と 再会 できる の で ある
おおく||もの|||とし|||かぞく||さいかい||||
A great number of people would be able to reunite with their families for the first time in a year.
大本営 幕僚 総監 たる ヒルダ も
だいほんえい|ばくりょう|そうかん|||
Hilda, the Imperial Headquarters staff commissioner,
父親 で ある マリーン ドルフ 伯 と は 10 ヵ 月 あまり も 会って い ない
ちちおや|||||はく||||つき|||あって||
had not seen her father Count Mariendorf for more than ten months.
陛下
へいか
Your Majesty...
グリューネワルト 大 公 妃 殿下 を
|だい|おおやけ|きさき|でんか|
Will you be inviting Her Highness Archduchess Grünewald to the new capital?
新しい 首都 に お 招き に なり ます か ?
あたらしい|しゅと|||まねき||||
フロイライン ・ マリーン ドルフ
Fräulein Mariendorf,
それ は 軍務 と は 関係 の ない こと だ な
||ぐんむ|||かんけい|||||
that has nothing to do with military affairs.
あなた は 宮中 の 区 々 たる 雑事 より 宇宙 の 覇業 に つい て
||きゅうちゅう||く|||ざつじ||うちゅう||はぎょう|||
Rather than the petty matters of the imperial court,
その 見事 な 才 智 を 傾け て い れ ば よい
|みごと||さい|さとし||かたむけ|||||
キルヒアイス の 墓 が オーディン に ある
||はか||||
Kircheis's grave is on Odin.
余 が 余 の 都合 で 政庁 と 大本営 を 移し た から と いって
よ||よ||つごう||せいちょう||だいほんえい||うつし||||
We are able to move the government offices and Imperial Headquarters for Our own convenience,
故人 の 眠る 場所 を ほしいまま に 動かす わけ に は いく まい
こじん||ねむる|ばしょ||||うごかす|||||
but We cannot move the resting place of Our old friend based on Our whims.
遷都 に 向け て 多忙 の 日 が 続く 中 で ラインハルト の 元 に 1 通 の
せんと||むけ||たぼう||ひ||つづく|なか||||もと||つう|
Among the busy days during the transfer of the capital,
意外 でも あり 不快 で も ある 請願 が 寄せ られ た
いがい|||ふかい||||せいがん||よせ||
ヨブ ・ トリューニヒト が 仕官 を 望 ん で き た の で ある
|||しかん||のぞみ|||||||
Job Trunicht wished to serve the government.
トリューニヒト は それほど 官職 が 欲しい か
|||かんしょく||ほしい|
Does Trunicht want a government position that badly?
では 望み どおり くれ て やる
|のぞみ||||
ロイエンタール も 旧 同盟 領 の 事情 に 詳しい 行政 官 が
||きゅう|どうめい|りょう||じじょう||くわしい|ぎょうせい|かん|
Reuenthal must surely also want an administrative official
補佐 に 欲し か ろ う 陛下 まさか
ほさ||ほし||||へいか|
ノイエ ・ ラント 総督 府 高 等 参事 官 あの 男 に 似合い の 官職 で は ない か
||そうとく|ふ|たか|とう|さんじ|かん||おとこ||にあい||かんしょく||||
Senior Counsel to the Generalgouvernement of Neue Land.
旧 同盟 の 市民 が 奴 に 石 を 集中 さ せ れ ば ロイエンタ ー ル も 助かる
きゅう|どうめい||しみん||やつ||いし||しゅうちゅう|||||||||たすかる
If the citizens of the former Alliance concentrate their stones on him,
何 も その よう な 人事 を あえて なさら ず と も
なん|||||じんじ||||||
Wouldn't it be better to not go so far as to make such an offer,
辺境 の 惑星 で 開拓 事務 に でも 従事 さ せ れ ば
へんきょう||わくせい||かいたく|じむ|||じゅうじ||||
よろしゅう ござい ま しょ う
トリューニヒト が この 一見 とんでもない 人事 を
|||いっけん||じんじ|
It was the following day that Trunicht accepted this seemingly unbelievable position.
受諾 し た の は 翌日 の こと で ある
じゅだく|||||よくじつ||||
承知 し た だ と ?
しょうち||||
He accepted it?!
ラインハルト は トリューニヒト の 羞恥心 の
||||しゅうちしん|
Reinhard had overestimated how little shame Trunicht possessed.
質 と 量 を 誤解 し て い た
しち||りょう||ごかい||||
提示 さ れ た 地位 を トリュ ー ニヒト が 受ける はず が ない し
ていじ||||ちい||||||うける||||
He thought that there was no way that Trunicht would accept the position that he offered,
拒否 すれ ば それ を 理由 に 永久 に 公職 に
きょひ|||||りゆう||えいきゅう||こうしょく|
and if he turned it down, that could be used to forever prevent him from taking public office.
就か せ ぬ つもり で あった の だ
つか|||||||
どの 面 下げ て 奴 は 自分 が 売った 祖国 に 戻る と いう の だ
|おもて|さげ||やつ||じぶん||うった|そこく||もどる||||
So he'll point his head down and return to the homeland that he himself sold out?
陛下 が ご 決定 あそば し た こと です
へいか|||けってい|||||
It's because Your Majesty toyed with the decision.
チッ
この 人事 は 軍部 に も 波紋 を 投げ かけ た
|じんじ||ぐんぶ|||はもん||なげ||
This personnel affair also caused a stir among the military authorities.
何 ? トリューニヒト が ノイエ ・ ラント 総督 府 の
なん|||||そうとく|ふ|
What?
属 僚 に なる だ と ?
ぞく|りょう||||
ロイエンタール も とんだ 部下 を 押しつけ られ た もの だ
|||ぶか||おしつけ||||
Reuenthal's had quite the subordinate pushed on him.
ん ? 妙 だ な
|たえ||
いかに トリューニヒト が 厚 顔 で ある に し て も
|||こう|かお||||||
No matter how shameless Trunicht may be,
この よう な 任 を 受け た からに は 何 か 裏 の 事 情 が ある の で は ない か
|||にん||うけ||||なん||うら||こと|じょう|||||||
is there something going on behind the scenes, for him to receive a mission like this?
と おっしゃい ます と ? トリュ ー ニヒト は 何者 か の 意志 を 受け て
||||||||なにもの|||いし||うけ|
What do you mean?
ロイエンタール を 陥れる ため に 策 動 する の で は ない か
||おとしいれる|||さく|どう||||||
and is maneuvering to take down Reuenthal?
何者 か と は … まさか 軍務 尚 書 の ?
なにもの|||||ぐんむ|しよう|しょ|
"Someone," you say?
何 か と いう と オ ー ベルシュタイン の 策謀 で は ない か と
なん|||||||||さくぼう|||||
It may be my prejudice to think of this as some strategy of Oberstein's.
疑って かかる の は 偏見 だ … と 分かって は いる の だ が な
うたがって||||へんけん|||わかって||||||
しかし カイザー の 人事 に 異 を 唱える わけ に も いき ます まい
|||じんじ||い||となえる||||||
Still, you mustn't raise an objection to a personnel assignment by the kaiser.
かえって 事 を 荒立て て しまい ます
|こと||あらだて|||
That would only aggravate the matter.
うむ とりあえず 小 官 が 私信 の 形 で
||しょう|かん||ししん||かた|
ベルゲン グリューン の 注意 を 喚起 し て おき ま しょ う
|||ちゅうい||かんき||||||
うん そう し て くれ はっ
Yes, please do.
ところで 閣下 か の ヨブ ・ トリューニヒト が
|かっか|||||
By the way, Your Excellency...
総督 府 高 等 参事 官 と し て
そうとく|ふ|たか|とう|さんじ|かん|||
捨て た 祖国 に 極彩色 の 錦 を 飾る そう です が
すて||そこく||ごくさいしき||にしき||かざる|||
dressed in the rich, fine dress of the post of the Generalgouvernement's senior counsel, but...
意外 か ? まさか 陛下 が
いがい|||へいか|
Is that so strange?
あの よう な 人事 を なさる と は
|||じんじ||||
I can't believe His Majesty would assign such a position.
受ける ほう も 相当 の もの です が
うける|||そうとう||||
He's also quite a man to accept it,
あるいは あの 男 を 背後 で 操る
||おとこ||はいご||あやつる
or perhaps there's someone behind him pulling his strings.
人形 遣い が いる の かも しれ ませ ん な
にんぎょう|つかい||||||||
フェザーン は 近く 正式 に 銀河 帝国 の 首都 と なる
||ちかく|せいしき||ぎんが|ていこく||しゅと||
Fezzan will soon officially become the capital of the Galactic Empire.
名実 と も に 宇宙 の 中心 に なる の だ は あ それ で ?
めいじつ||||うちゅう||ちゅうしん||||||||
In name and actuality, it will also become the center of the universe.
市井 の 庶民 と いえ ども 転居 の 時 に は
しせい||しょみん||||てんきょ||じ||
Even the common masses clean house before moving, don't they?
あらかじめ 掃除 を する もの だ ろ う
|そうじ||||||
フェザーン に 限ら ず 帝国 全土 を 陛下 の 御 為
||かぎら||ていこく|ぜんど||へいか||ご|ため
Don't you think that not just Fezzan, but all of the Empire
清潔 に する 必要 が ある と 卿 は 思わ ん か ?
せいけつ|||ひつよう||||きょう||おもわ||
なるほど 地下 に 潜った 黒 狐 や
|ちか||くぐった|くろ|きつね|
I see, so we'll smoke out the black foxes and other monsters that have hidden underground.
その 他 の 妖怪 ども を いぶし 出す の です な
|た||ようかい||||だす|||
その ため に トリューニヒト を 使う と ?
|||||つかう|
And we'll use Trunicht for that purpose.
軍務 尚 書 の 策 と それ を 実行 する 姿勢 に は
ぐんむ|しよう|しょ||さく||||じっこう||しせい||
いつも ながら 感心 さ せ られる
||かんしん|||
だが 軍務 尚 書 の 発想 は 常に 有害 物 を 排除 する こと に よって
|ぐんむ|しよう|しょ||はっそう||とわに|ゆうがい|ぶつ||はいじょ||||
帝国 の 安泰 を 計る と いう 型 に 沿って いる
ていこく||あんたい||はかる|||かた||そって|
遠からず 粛清 の 風 が 帝国 内 を 吹き荒れる こと に なり は すま い か
とおからず|しゅくせい||かぜ||ていこく|うち||ふきあれる|||||||
What if the winds of regulation soon blow violently throughout the Empire?
虫 が 食った 柱 だ から と いって
ちゅう||くった|ちゅう||||
They say that if a worm-eaten support collapses, the house itself may crumble.
切り 倒せ ば 家 その もの が 倒壊 し て しまう こと も ある だ ろ う
きり|たおせ||いえ||||とうかい|||||||||
ことごとく 危険 人物 なる もの を 粛清 し 終え た 後 に 何 が 残る か
|きけん|じんぶつ||||しゅくせい||おえ||あと||なん||のこる|
Once you eliminate every dangerous character, what do you have left?
軍務 尚 書 自身 が 倒れ た 柱 の 下 に 敷か れる かも しれ ん な
ぐんむ|しよう|しょ|じしん||たおれ||ちゅう||した||しか|||||
The minister of military affairs himself may end up caught beneath that fallen support.
あるいは それ も 承知 の 上 か
|||しょうち||うえ|
Although he may be aware of that.
余 は いずれ オーディン に 帰る
よ|||||かえる
We'll someday return home to Odin,
だが その 時機 は まだ 余 の 掌 中 に は ない
||じき|||よ||てのひら|なか|||
but that time is not yet at hand.
帰る 日 まで に 済ませ て おか ね ば なら ぬ こと が
かえる|ひ|||すませ||||||||
There's a great deal that We must take care of before that day can come, after all.
数多く ある はず だ から
かずおおく||||
姉 様 暗い よ 暗い よ
あね|さま|くらい||くらい|
Sister, it's dark! It's so dark!
ラインハルト ラインハルト もう 大丈夫 よ
|||だいじょうぶ|
Reinhard!
1 人 に し て おい て ごめん ね
じん|||||||
I'm sorry for leaving you alone.
姉 様 暗い よ
あね|さま|くらい|
It's dark, Sister!
暗く て も あなた の 金髪 は はっきり 見える わ
くらく|||||きんぱつ|||みえる|
Even if it's dark, I can see your blond hair clearly.
とても きれい に 輝 い てる わ よ
|||あきら||||
It's shining beautifully.
あなた の 黄金色 の 髪 が 闇 を 照らす わ
||こがねいろ||かみ||やみ||てらす|
Your golden hair lights up the darkness.
あなた 自身 が 光 の 源 に なる の よ
|じしん||ひかり||げん||||
You yourself are the source of that light.
ラインハルト そう し たら 何 も 怖く ない わ
||||なん||こわく||
That's why you have nothing to fear, Reinhard.
どんな 暗闇 でも あなた を 傷つける こと は でき なく なる
|くらやみ||||きずつける|||||
No matter how deep the darkness, it won't be able to hurt you anymore.
光 に お なり なさい ラインハルト
ひかり|||||
Become the light, Reinhard.
思え ば ラインハルト は 都合 の いい 時 に 姉 を 呼び 続け
おもえ||||つごう|||じ||あね||よび|つづけ
Remembering it, Reinhard would call for his sister at his convenience,
姉 は それ に 応え 続け た
あね||||こたえ|つづけ|
and she would always respond.
姉 が 来 て くれ なく なった 時 姉 は 初めて ラインハルト に
あね||らい|||||じ|あね||はじめて||
When she first was unable to come to him,
助け を 求め た の で は なかった か
たすけ||もとめ||||||
そして それ に 応える 力 が ラインハルト に は
|||こたえる|ちから||||
And at that time, did Reinhard not lack the power to respond to her request?
なかった の で は なかった か
自分 が 姉 に 対し て 無限 の 負債 が ある こと を
じぶん||あね||たいし||むげん||ふさい||||
Reinhard knew that he owed his sister a bottomless, never-ending debt.
ラインハルト は 知って い た
||しって||
私 フレデリカ ・ グリーンヒル ・ ヤン は ここ に 宣言 し ます
わたくし|||||||せんげん||
I, Frederica Greenhill-Yang, hereby make this declaration.
イゼルローン 共和 政府 の 樹立 を
|きょうわ|せいふ||じゅりつ|
We have established the Republican Government of Iserlohn.
自由 と 平等 と 人民 主権 へ の 希求
じゆう||びょうどう||じんみん|しゅけん|||ききゅう
In order to realize the ideals of freedom and equality, as well as public sovereignty,
それ を 実現 する ため の 戦い が なお 続く の だ と いう こと を
||じつげん||||たたかい|||つづく||||||
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 86 話
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
「 ニュー ・ ガバメント ・ イン ・ オーガスタ 」
にゅー||いん|
イゼルローン 共和 政府 万歳 !
|きょうわ|せいふ|ばんざい
Long live the Republican Government of Iserlohn!
くたばれ カイザー ・ ラインハルト !
Fuck Kaiser Reinhard!