Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 95 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 95 (1)
宣戦 布告 が あった わけ で は ない
せんせん|ふこく||||||
There had been no declaration of war.
だが ロイエンタール 元帥 の 反乱 は
||げんすい||はんらん|
いつの間にか 既定 の 事実 と なって い た
いつのまにか|きてい||じじつ||||
そんな 中 惑星 ウルヴァシー で の 事件 の 調査 に 当たって い た
|なか|わくせい||||じけん||ちょうさ||あたって||
It was around this time that Admiral Alfred Grillparzer,
アルフレット ・ グリルパルツァー 大将 が
||たいしょう|
who had been investigating the incident on Urvashi,
ハイネセン に 帰還 し ロイエンタ ー ル へ の 従属 を 申し入れ た
||きかん|||||||じゅうぞく||もうしいれ|
returned to Heinessen and requested to become subordinate to Reuenthal.
ロイエンタール の 小 飼い の 部下 たち と は 立場 を 異 に する
||しょう|かい||ぶか||||たちば||い||
Grillparzer was in a different position compared to the subordinates working directly for Reuenthal,
グリルパルツァー の この 申し入れ に
|||もうしいれ|
さすが の ロイエンタール も 意外 の 念 を 禁じ 得 なかった
||||いがい||ねん||きんじ|とく|
and even Reuenthal was unable to hide his surprise at this request.
卿 は 本心 から 俺 に 味方 する と いう の か
きょう||ほんしん||おれ||みかた|||||
Do you honestly wish to side with me?
本心 です ただし
ほんしん||
Yes, I do.
ただし ? 私 に も 野心 は あり ます
|わたくし|||やしん|||
However?
閣下 が 覇業 を 成就 さ れ た 暁 に は
かっか||はぎょう||じょうじゅ||||あかつき||
When Your Excellency has dominated,
私 に 軍務 尚 書 帝国 元帥 の 地位 を お 約束 いただき たい
わたくし||ぐんむ|しよう|しょ|ていこく|げんすい||ちい|||やくそく||
I ask that you promise me the position of minister of military affairs and rank of imperial marshal.
よか ろ う 卿 は いま 少し 高い 地位 を 望む か と 思って い た が
|||きょう|||すこし|たかい|ちい||のぞむ|||おもって|||
Very well.
軍務 尚 書 で 満足 と 言う なら 卿 の 望み は かなえよ う
ぐんむ|しよう|しょ||まんぞく||いう||きょう||のぞみ|||
if you say you will be satisfied with minister of military affairs, I shall grant that desire.
この 上 は 卿 自身 の 望み の ため に 尽力 する こと を
|うえ||きょう|じしん||のぞみ||||じんりょく|||
Henceforth, I have high hopes that you will strive to attain that aspiration.
期待 さ せ て もら お う はっ
きたい|||||||
ところで クナップ シュタイン は ?
Incidentally, what became of Knappstein?
協力 を 拒否 し て いる の で な 官舎 で 禁 足 を 命じ て ある
きょうりょく||きょひ|||||||かんしゃ||きん|あし||めいじ||
He refuses to cooperate, so I've detained him in his official residence.
私 に お 任せ い ただ け ませ ん か
わたくし|||まかせ||||||
Will you not leave him to me?
説得 し て 味方 に 引き入れ ます 承知 する か な
せっとく|||みかた||ひきいれ||しょうち|||
I will convince him to join our side.
クナップ シュタイン と は 長年 の 僚友 です
||||ながねん||りょうゆう|
I have been colleagues with Knappstein for years.
私 が 説得 すれ ば 必ずや 応じる もの と
わたくし||せっとく|||かならずや|おうじる||
If I urge him, I am sure he will comply.
よか ろ う 卿 に 任せる はっ
|||きょう||まかせる|
Very well, I leave him to you.
よろしい の です か ?
奴 は 野心 家 だ
やつ||やしん|いえ|
打算 に 基づく 行動 なら こちら と し て も 読み やすい
ださん||もとづく|こうどう|||||||よみ|
As long as his actions are grounded in self-interest, he should be easy enough to read.
ですが … それ に
Still...
今 は 疑う 理由 も ない
いま||うたがう|りゆう||
there's no reason to mistrust him.
先手 を 打って 奴 を 排除 すれ ば
せんて||うって|やつ||はいじょ||
他 の 部下 たち の 動揺 を 誘う こと に も なり かね ん
た||ぶか|||どうよう||さそう||||||
どう し て 帰って き た の だ
|||かえって||||
Why have you returned?!
卿 は ロイエンタール 元帥 の 挙 兵 に 加担 し て
きょう|||げんすい||きょ|つわもの||かたん||
Do you wish to support Marshal Reuenthal in taking up arms
新 王朝 の 歴史 に 逆 賊 の 汚 名 を 残し たい の か
しん|おうちょう||れきし||ぎゃく|ぞく||きたな|な||のこし|||
and go down in the history of the new dynasty as a dishonorable traitor?!
いや それどころか 卿 は 進んで ロイエンタ ー ル 元帥 へ の 忠誠 を 誓い
||きょう||すすんで||||げんすい|||ちゅうせい||ちかい
No, even worse, I hear that you voluntarily swore your loyalty to Marshal Reuenthal,
地位 まで 要求 し た と いう で は ない か
ちい||ようきゅう||||||||
and even requested a higher position!
一体 どう いう つもり だ
いったい||||
What do you think you're doing?!
落ち着け クナップ シュタイン
おちつけ||
Calm down, Knappstein.
まさか 俺 が 本気 で ロイエンタール 元帥 の
|おれ||ほんき|||げんすい|
掲げ た 反旗 を 仰ぐ など と 思って いる の で は ない だ ろ う な
かかげ||はんき||あおぐ|||おもって|||||||||
違う と 言う の か だ と し たら
ちがう||いう||||||
Are you saying you don't?
卿 の 本心 を 聞か せ て もらい たい もの だ
きょう||ほんしん||きか||||||
何しろ 卿 と 違って 俺 は 無 学者 あまり 複雑 な 理論 は 理解 し かねる
なにしろ|きょう||ちがって|おれ||む|がくしゃ||ふくざつ||りろん||りかい||
After all, unlike you, I'm uneducated.
考え て も みろ クナップ シュタイン
かんがえ|||||
Think about it, Knappstein.
我々 が 20 代 で 帝国 軍 大将 の 地位 を 得 た の は 何の ゆえ あって の こと だ
われわれ||だい||ていこく|ぐん|たいしょう||ちい||とく||||なんの|||||
How is it that we rose to being imperial admirals while still in our twenties?
カイザー の 御恩 と 我ら 自身 の 武 勲 に よって だ
||ごおん||われら|じしん||ぶ|いさお|||
Thanks to the good will of our kaiser and our own military achievements.
だから その 武 勲 は どう やって 立て た ?
||ぶ|いさお||||たて|
So, how did we accomplish those military achievements?
敵 と 戦った から こそ の 武 勲 だ ろ う
てき||たたかった||||ぶ|いさお|||
今 自由 惑星 同盟 は 滅び ヤン ・ ウェン リー は 死 に
いま|じゆう|わくせい|どうめい||ほろび|||||し|
Now that the Free Planets Alliance has collapsed and Yang Wen-li is dead,
宇宙 から 戦い は なく な ろ う と し て いる
うちゅう||たたかい|||||||||
space will soon be devoid of battle.
このまま 手 を こまね い て い て は 平和 な 時勢
|て||||||||へいわ||じせい
If we stand by and do nothing in this age of peace,
我々 は 武 勲 の 立てよ う も なく 栄達 の しよう も なく なる わけ だ
われわれ||ぶ|いさお||たてよ||||えいたつ|||||||
we'll have no means of securing military achievements and no hope of advancing further.
そう で は ない か ? それ は そう かも しれ ん が …
Am I wrong?
だから 多少 あざ と さ は ある と し て も
|たしょう|||||||||
That's why, even though it may be somewhat unscrupulous,
派手 な 武 勲 を 立て なく て は なら ん の さ
はで||ぶ|いさお||たて|||||||
we have to prove ourselves in battle with flair.
どう だ ? まだ 分から ん か
|||わから||
Well? You see it now?
す … する と
Th-then you intend to pretend to side with Marshal Reuenthal for the time being
一 時 ロイエンタール 元帥 に 味方 する と 見せ て
ひと|じ||げんすい||みかた|||みせ|
最終 的 に は 裏切る つもり な の か
さいしゅう|てき|||うらぎる||||
only to betray him later?
「 裏切る 」 ? 表現 に 気 を つけ て もら え ぬ か
うらぎる|ひょうげん||き|||||||
Betray him? Be careful how you phrase things.
俺 たち は あくまで カイザ ー ・ ラインハルト 陛下 の 臣下 で あって
おれ|||||||へいか||しんか||
His Majesty Kaiser Reinhard is the only one we serve.
たまたま ロイエンタール 元帥 の 旗 下 に 配属 さ れ た に すぎ ん
||げんすい||き|した||はいぞく||||||
We just happen to have been stationed under Marshal Reuenthal.
いずれ へ の 忠誠 が 優先 さ れる べき か
|||ちゅうせい||ゆうせん||||
Our priorities should be self-evident regarding where our loyalty lies.
事 は 自明 と 言う べき だ
こと||じめい||いう||
結局 クナップ シュタイン は グリルパルツァー に 同調 し た
けっきょく||||||どうちょう||
In the end, Knappstein went along with Grillparzer.
一方 ロイエンタール へ の 協力 を 敢然 と 拒否 する 者 も いる
いっぽう||||きょうりょく||かんぜん||きょひ||もの||
Meanwhile, another man doggedly refused to cooperate with Reuenthal.
お 断り し ます 何と おっしゃら れよ う と
|ことわり|||なんと||||
I refuse.
皇帝 陛下 に 対する 反逆 行為 に は 加担 いたし かね ます
こうてい|へいか||たいする|はんぎゃく|こうい|||かたん|||
更に 私人 の 立場 で 申し上げ れ ば
さらに|しじん||たちば||もうしあげ||
From a personal position as well,
総督 閣下 は 我が 義兄 コルネ リアス ・ ルッツ の 死 に 対し て
そうとく|かっか||わが|ぎけい|||||し||たいし|
Your Excellency is responsible for the death of my brother-in-law, Cornelius Lutz.
責任 が お あり です その 点 に つい て
せきにん||||||てん|||
法的 かつ 道義 的 に 決着 が つけ られ ない 限り
ほうてき||どうぎ|てき||けっちゃく|||||かぎり
閣下 に お 味方 する こと に 耐え られ ませ ん
かっか|||みかた||||たえ|||
I cannot bear to side with Your Excellency.
公人 と し て の 卿 の 意見 は 陳腐 で 平凡 だ が
こうじん|||||きょう||いけん||ちんぷ||へいぼん||
Your opinion as a public official is trite and ordinary,
私人 と し て の 主張 は 勇気 と 正義 と 2 つ の 条件 に かなって いる
しじん|||||しゅちょう||ゆうき||せいぎ||||じょうけん|||
but your personal reason meets the conditions of both courage and justice.
協力 せ ぬ と 言う なら それ で よい
きょうりょく||||いう||||
If you insist on being uncooperative, so be it.
官舎 から 出 ず 私 に 敵対 行為 を 働か ない 限り
かんしゃ||だ||わたくし||てきたい|こうい||はたらか||かぎり
As long as you do not leave your official residence and refrain from any hostile conduct towards me,
卿 と 家族 の 身 は 安全 だ
きょう||かぞく||み||あんぜん|
you and your family shall be safe.
ロイエンタール は その 場 で 文書 を 記し て
|||じょう||ぶんしょ||しるし|
Reuenthal wrote a note then and there, and sent Elsheimer safely home with it.
エルスハイマー に 持た せ て 無事 に 帰宅 さ せ た
||もた|||ぶじ||きたく|||
それ は ミッターマイヤー に 宛て た もの で
||||あて|||
The note was addressed to Mittermeyer,
エルスハイマー が 反逆 へ の 加担 を 拒絶 し た こと を 明記 し
||はんぎゃく|||かたん||きょぜつ|||||めいき|
detailing that Elsheimer had refused to support the revolt,
将来 彼 が カイザー から 問 責 さ れ ぬ よう 配慮 を 求め て い た
しょうらい|かれ||||とい|せき|||||はいりょ||もとめ|||
and requesting that Mittermeyer see to it that the kaiser would not censure Elsheimer later on.
我ながら 妙 な こと を する
われながら|たえ||||
That was a peculiar thing to do, if I do say so myself.
敗れる こと を 前提 に し て いる の か
やぶれる|||ぜんてい||||||
It's as if I assume defeat.
マイン ・ カイザー に 敗れる に せよ 滅びる に せよ
|||やぶれる|||ほろびる||
Even if I am to be defeated or perish at the hands of Mein Kaiser,
せめて 全力 を 尽くし て 後 の こと で あり たい もの だ
|ぜんりょく||つくし||あと|||||||
I hope to at least give my all before I do.
戦う からに は 勝利 を 望む べき だ
たたかう|||しょうり||のぞむ||
If you are to fight at all, you must strive for victory.
最初 から 負ける こと を 考え て どう する
さいしょ||まける|||かんがえ|||
Why would you think about defeat from the outset?
それとも 敗北 を 滅亡 を
|はいぼく||めつぼう|
Or do you yearn for defeat, for annihilation?
お前 は 望 ん で いる の か
おまえ||のぞみ|||||
度 し がたい な 我ながら
たび||||われながら
基本 計画 は 既に 定まって いる
きほん|けいかく||すでに|さだまって|
The basic plan is already set.
出兵 が 行わ れ た から に は 敵 の …
しゅっぺい||おこなわ||||||てき|
Now that troops have been dispatched, we must circumvent the enemy's-
敵 の 作戦 展開 に 先んじ て
てき||さくせん|てんかい||さきんじ|
...the enemy's plans by taking the initiative on the first encounter,
こちら の 主 動 で 一 戦 し 打撃 を 与え て 敵 の 瓦 解 を 誘う しか ない
||おも|どう||ひと|いくさ||だげき||あたえ||てき||かわら|かい||さそう||
一 勝 すれ ば 今回 の 最終 的 な 帰趨 は 決する だ ろ う
ひと|か|||こんかい||さいしゅう|てき||きすう||けっする|||
Winning one battle will most likely determine the course of this conflict.
反乱 軍 に は 物理 的 に も 心理 的 に も あと が ない の だ から
はんらん|ぐん|||ぶつり|てき|||しんり|てき||||||||
The rebel forces have their backs to the wall, both physically and psychologically.
それにしても ロイエンタール は カイザー に 対し
|||||たいし
Even so, what complaint could Reuenthal have had against the kaiser
何 の 不満 が あって 今回 の よう な 暴挙 に …
なん||ふまん|||こんかい||||ぼうきょ|
to take such outrageous...
いや 早まった 行為 に 出 た の だ ?
|はやまった|こうい||だ|||
No, such reckless action?
ビッテンフェルト …
Bittenfeld...
いや ワー レン 提督 お 気遣い は 必要な い
|||ていとく||きづかい||ひつような|
No, Admiral Wahlen, your concern is unnecessary.
ロイエンタ ー ル 元帥 と 俺 の 友 誼 は つまる ところ 私事 で あって
|||げんすい||おれ||とも|よしみ||||わたくしごと||
The friendship between Marshal Reuenthal and myself
公務 の 重 さ と 比較 は でき ない から な
こうむ||おも|||ひかく|||||
and can't compare with the weight of official duty.
そう だ ぞ ワー レン 提督
|||||ていとく
That's right, Admiral Wahlen.
司令 長官 が 公務 を 遂行 する に あたって
しれい|ちょうかん||こうむ||すいこう|||
For us to assume the commander-in-chief's personal emotions
我々 が 私情 を 忖度 する よう な こと が あって は
われわれ||しじょう||そんたく|||||||
would get in the way when he is carrying out his official duty
かえって 失礼 で は ない か
|しつれい||||
is far more of an insult.
ロイエンタール が ヒザ を 折る 相手 は 宇宙 に ただ 一 人
||ひざ||おる|あいて||うちゅう|||ひと|じん
The only person in the universe who Reuenthal would ever kneel before
マイン ・ カイザー ・ ラインハルト 陛下 が ある のみ だ ろ う
|||へいか||||||
is His Majesty, Mein Kaiser Reinhard.
それ に 先立って 軍務 尚 書 に ヒザ を 折る と いう こと が
||さきだって|ぐんむ|しよう|しょ||ひざ||おる||||
I imagine he cannot bear to have to kneel before the minister of military affairs first.
奴 に は 耐え られ ない に 違いない
やつ|||たえ||||ちがいない
俺 だって 嫌 で は ある が
おれ||いや||||
Though I can't say I'm happy about that, either.
あの ジークフリード ・ キルヒアイス が 生き て い たら
||||いき|||
If Siegfried Kircheis were alive,
カイザー と ロイエンタール の もつれ た 糸 を
||||||いと|
would he have been able to untangle the mess between the kaiser and Reuenthal?
解きほぐす こと が でき た だ ろ う か それとも …
ときほぐす|||||||||
ミッターマイヤー ら が 進 発 し た 後 を 追う よう に
|||すすむ|はつ|||あと||おう||
Almost directly following Mittermeyer and his contingent who had gone on ahead,
カイザー ・ ラインハルト 自身 も 総 旗 艦 ブリュンヒルト を
||じしん||そう|き|かん||
フェザーン 回廊 出口 付近 の シャー テン ブルク 要塞
|かいろう|でぐち|ふきん|||||ようさい
to the region of space near the Fezzan Corridor exit
建設 予定 宙 域 まで 進め て い た
けんせつ|よてい|ちゅう|いき||すすめ|||
ラインハルト は ミュラー の 負傷 に 対し
||||ふしょう||たいし
Reinhard awarded Müller's injury with the Siegfried Kircheis Medal of Valor
ジークフリード ・ キルヒアイス 武 勲 章 を 授与 し
||ぶ|いさお|しょう||じゅよ|
かつ 元帥 に 昇進 さ せよ う と し た
|げんすい||しょうしん||||||
and attempted to promote him to marshal.
陛下 を ウルヴァシー にて お 救い し た は
へいか|||||すくい|||
The credit of rescuing Your Majesty on Urvashi lies with the late Marshal Lutz.
亡き ルッツ 元帥 の 功績 で ございます
なき||げんすい||こうせき||
小 官 は 功 なき 身 にて 元帥 杖 を 得る こと は でき ませ ん
しょう|かん||いさお||み||げんすい|つえ||える|||||
I cannot accept the marshal's baton as I am without suitable merit.
後日 ふさわしき 武 勲 を 立て まし たる 時
ごじつ||ぶ|いさお||たて|||じ
When I attain some appropriate military achievement at a later date,
ありがたく お 受け し たく 存じ ます
||うけ|||ぞんじ|
では それ と は 別 に 卿 の 負傷 に 報いる 道 は ない か
||||べつ||きょう||ふしょう||むくいる|どう|||
Then is there any other way We can make up for your injury?
実は お 言葉 に 甘え まし て
じつは||ことば||あまえ||
As a matter of fact, I do have something to propose for your consideration,
一 つ ご 考慮 いただき たい こと が ござい ます 陛下
ひと|||こうりょ|||||||へいか
ほう 卿 が 何 を 求める か 余 に は 分かって いる つもり だ
|きょう||なん||もとめる||よ|||わかって|||
ロイエンタール の 助命 を こう の で あ ろ う
||じょめい|||||||
You intend to ask that We spare Reuenthal's life.
ご 明 察 恐れ入り ます ミュラー
|あき|さっ|おそれいり||
Exactly so, Your Majesty.
卿 は 余 の 宿 将 で あり 恩人 で も ある
きょう||よ||やど|すすむ|||おんじん|||
you are one of Our most experienced men, and We owe you Our life.
ゆえ に 願い は 聞き届け て やり たい が
||ねがい||ききとどけ||||
これ だけ は かなわ ぬ 陛下
|||||へいか
余 に 問題 が ある の で は ない
よ||もんだい||||||
The problem lies not with Us.
ロイエンタール の ほう に こそ 卿 は 問う べき だ
|||||きょう||とう||
It is Reuenthal you should be questioning.
いや 過ぎ た こと に つい て で は ない
|すぎ||||||||
No, not for what has already come to pass, but for what is yet to come.
これ から の こと だ と 申し ます と ?
||||||もうし||
ひとたび 反旗 を 掲げ 戦い 終わって 後
|はんき||かかげ|たたかい|おわって|あと
Now that he has raised his banner of revolt, when the battle is over,
余 に 頭 を 下げ て 助命 を こう 気 が ある か どう か
よ||あたま||さげ||じょめい|||き|||||
その こと を 卿 は ロイエンタール に 問う べき な の だ
|||きょう||||とう||||
That is what you should be asking of Reuenthal.
そう で は ない か ?
Would you not agree?
こんな 時 フロイライン ・ マリーン ドルフ が い て くれ たら
|じ||||||||
"If only Fräulein Mariendorf were here at a time like this."
ミュラー は そう 思わ ず に は い られ ない
|||おもわ||||||
Müller could not help but think that way.
ヒルダ が 体調 の 不調 を 理由 に
||たいちょう||ふちょう||りゆう|
He could only regret that Hilda had not accompanied them on this expedition,
今回 は 同行 し なかった こと が 残念 で なら なかった
こんかい||どうこう|||||ざんねん|||
supposedly for health reasons.
ロイエンタール が 頭 を 下げ れ ば 済む こと で は ない か
||あたま||さげ|||すむ|||||
Reuenthal only has to ask for my pardon.
俺 に 頭 を 下げる の が そんなに 嫌 か
おれ||あたま||さげる||||いや|
Does the thought of bowing to me repulse him that much?!
それとも あの 言葉 を …
||ことば|
Or is it that he's carrying out those words...
3 年 前 の あの 言葉 を 実行 し た と いう の か
とし|ぜん|||ことば||じっこう||||||
those words from three years ago?
ならば 罪 は やはり 俺 に ある の か
|ざい|||おれ||||
Then am I the one to blame after all?
だ と し て も 負け て やら ね ば なら ない 理由 は ない
|||||まけ|||||||りゆう||
Even then, I have no reason to have to lose to him.
だが ロイエンタール を 討って
|||うって
But will striking Reuenthal down give me peace of mind?
それ で 俺 の 心 は 安らぎ を 得る の だ ろ う か …
||おれ||こころ||やすらぎ||える|||||
陛下
へいか
Your Majesty!
帝国 本土 より 入電 し まし た ご 命令 どおり
ていこく|ほんど||にゅうでん|||||めいれい|
An incoming message from the Imperial homeland.
メック リンガー 上級 大将 率いる 艦隊 1 万 1900 隻 が
||じょうきゅう|たいしょう|ひきいる|かんたい|よろず|せき|
Following your orders, a fleet of 11,900 ships led by Senior Admiral Mecklinger
イゼルローン 回廊 方面 へ 出動 し た と の こと です
|かいろう|ほうめん||しゅつどう||||||
has set forth towards the Iserlohn Corridor.
か の 魔術 師 ヤン ・ ウェン リー が 生き て い たら
||まじゅつ|し|||||いき|||
If that magician Yang Wen-li were still alive,
この 状況 を どう 活用 する か な
|じょうきょう|||かつよう|||
how would he have taken advantage of this situation?
そう だ な その 選択 次第 で
||||せんたく|しだい|
ヤン ・ ウェン リー の 後継 者 の 器量 が 分かる か
||||こうけい|もの||きりょう||わかる|
不吉 な 予測 で 申し訳 ござい ませ ん が
ふきつ||よそく||もうしわけ||||
I apologize for such ominous speculations,
万が一 イゼルロ ー ン の 民主 共和 勢力 が ロイエンタ ー ル 元帥 と 結び
まんがいち|||||みんしゅ|きょうわ|せいりょく|||||げんすい||むすび
but what if by chance the democratic republicans in Iserlohn join forces with Marshal Reuenthal
帝国 本土 へ の 侵攻 を 企図 する と し まし たら
ていこく|ほんど|||しんこう||きと|||||
その 時 は いかが 対処 なさい ます か
|じ|||たいしょ|||
How will you respond then?
その 時 は …
|じ|
In that event...
その 時 は もって イゼルロ ー ン 要塞 を 攻撃 する 理由 と すれ ば よい
|じ||||||ようさい||こうげき||りゆう||||
In that event, We can simply use that as the excuse to attack Iserlohn Fortress.
ロイエンタール を 討った 矛先 で そのまま 奴 ら を 討ち 滅ぼす
||うった|ほこさき|||やつ|||うち|ほろぼす
We will destroy them with the same spearhead that strikes Reuenthal down!
一 時 の 戦術 的 劣勢 など 意 と する に 足り ぬ
ひと|じ||せんじゅつ|てき|れっせい||い||||たり|
Such temporary strategic disadvantage is hardly worthy of attention.
ヤン ・ ウェン リー の 後継 者 が 単に 目先 の 混乱 を 利用 しよ う と する
||||こうけい|もの||たんに|めさき||こんらん||りよう||||
If Yang Wen-li's successor is a petty strategist
小 策 士 で ある に すぎ ぬ なら ロイエンタ ー ル に 加担 する で あ ろ う よ
しょう|さく|し|||||||||||かたん||||||
いずれ に せよ 奴 ら 自身 が 決める こと だ
|||やつ||じしん||きめる||
Either way, it's up to them to decide.
その 頃 イゼルローン 要塞 に
|ころ||ようさい|
Around that time, an envoy from Reuenthal had arrived at Iserlohn Fortress.
ロイエンタール から の 使者 が 訪れ て い た
|||ししゃ||おとずれ|||
その 使者 は 帝国 軍 が イゼルロ ー ン 回廊 を 通過 しよ う と する 際 に
|ししゃ||ていこく|ぐん|||||かいろう||つうか|||||さい|
This envoy's task was to request that the fortress stop the Imperial military
それ を 阻止 する よう 要請 する 目的 を 持って い た
||そし|||ようせい||もくてき||もって||
when it came seeking passage through the Iserlohn Corridor.
ムライ 中将 あっ や ばい …
|ちゅうじょう|||
Vice Admiral Murai!
お 久しぶり です こんな 形 で
|ひさしぶり|||かた|
It's been a while.
お 目 に かかる と は 思い ませ ん でし た が
|め|||||おもい|||||
I never thought we'd meet again under such circumstances,
お 元気 そう で よかった
|げんき|||
but I'm glad that you seem to be doing well.
戻って くる と は 思わ なかった から 紳士 的 に 送り出し た ん だ が な
もどって||||おもわ|||しんし|てき||おくりだし|||||
I only gave you a gentlemanly send off because I didn't think you were coming back, you know.
イゼルローン へ の 使者 に ムライ を 選 ん だ の は
|||ししゃ||||せん||||
Reuenthal's choice in sending Murai as an envoy to Iserlohn was both shrewd and merciless,
ロイエンタール の 巧妙 かつ 辛辣 な 人事 で
||こうみょう||しんらつ||じんじ|
ムライ と し て は 受け ざる を 得 なかった
|||||うけ|||とく|
and one which Murai had no choice but to accept.
また ロイエンタール の 申し出 も
|||もうしで|
Furthermore, Reuenthal's proposition itself was indicative of his grand audacity.
その 梟 雄 らしい 気概 を 示し た もの と 言 え た
|ふくろう|おす||きがい||しめし||||げん||
旧 同盟 領 全域 を 返還 する など と いう 条件 は
きゅう|どうめい|りょう|ぜんいき||へんかん|||||じょうけん|
His offer to "return all of the former Alliance territories"
容易 に 出し 得る もの で は ない
ようい||だし|える||||
was not a trivial proposal to make.
話 に 乗って 失敗 し た ところ で 大した 損失 も ない と 思わ せる
はなし||のって|しっぱい|||||たいした|そんしつ||||おもわ|
It made one think that they did not have much to lose even if they joined in on the plot and it failed.
ヤン 夫人 や メル カッツ 提督 と も 相談 し て
|ふじん||||ていとく|||そうだん||
I'll confer with Mrs. Yang and Admiral Merkatz
なるべく 早く ご 返事 さ せ て いただき ます
|はやく||へんじ|||||
and get back to you with a response as soon as possible.
どうぞ その 間 お くつろぎ ください
||あいだ|||
Please make yourself at home until then.