Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 97
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 97
宇宙 暦 800 年 新 帝国 暦 2 年 11 月
うちゅう|こよみ|とし|しん|ていこく|こよみ|とし|つき
Universal Calendar 800,
オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール と
Before the battle between Oskar von Reuenthal and Wolfgang Mittermeyer,
ウォルフガング ・ ミッターマイヤー の 戦い に 先立ち
うぉるふがんぐ|||たたかい||さきだち
帝国 軍 メック リンガー 艦隊 は 回廊 を 通過 する 許可 を
ていこく|ぐん|||かんたい||かいろう||つうか||きょか|
the Imperial Mecklinger Fleet succeeded in gaining permission
イゼルローン 共和 政府 より 取りつける こと に 成功 し た
|きょうわ|せいふ||とりつける|||せいこう||
from the Iserlohn Republican Government to pass through their corridor.
こちら の 要請 に 応じ て 通し て くれる と いう の だ
||ようせい||おうじ||とおし||||||
We're glad that they've granted Our request to allow Us passage.
通し て もらう が いい ありがたい こと に
とおし|||||||
ヤン ・ ウェン リー は 物 の 分かった 後継 者 を 残し て くれ た よう だ な
||||ぶつ||わかった|こうけい|もの||のこし||||||
先方 に は 別 の 思 案 が ある だ ろ う が
せんぽう|||べつ||おも|あん||||||
The other party may have other thoughts on the matter,
それ は 将来 の こと と し て おい て よか ろ う
||しょうらい||||||||||
but let's leave those concerns for the future.
承知 いたし まし た
しょうち|||
Understood.
しかし 大丈夫 でしょ う か
|だいじょうぶ|||
But is this really all right?
もし イゼルローン 要塞 から トール ハンマー が 発射 さ れ たら
||ようさい|||はんまー||はっしゃ|||
If they fire Thor's Hammer from Iserlohn Fortress, our fleet will be annihilated.
我が 艦隊 は 全滅 し ます ぞ ご 用心 あって しかるべき です
わが|かんたい||ぜんめつ|||||ようじん|||
用 心 すれ ば トール ハンマー が 無力 化 できる の か ね
よう|こころ||||はんまー||むりょく|か||||
Will our being cautious render Thor's Hammer powerless?
だ と し たら いくら でも 用 心 する が
||||||よう|こころ||
In that case, no matter how cautious we may want to be,
もはや 我々 に は その よう な 権利 は ない の だ と
|われわれ||||||けんり|||||
I don't believe that we have that privilege.
私 は 思って いる しか し …
わたくし||おもって|||
それ に 我々 も 不安 だ が 先方 も 不安 な はず だ
||われわれ||ふあん|||せんぽう||ふあん|||
As anxious as we may be, it should be the same for them.
我々 を 攻撃 し て 全滅 さ せ れ ば それ は すなわち
われわれ||こうげき|||ぜんめつ|||||||
If they attack us and wipe us out,
帝国 軍 の 全面 攻勢 を 呼び込む こと を 意味 する の だ から な
ていこく|ぐん||ぜんめん|こうせい||よびこむ|||いみ|||||
そう は いって も 自信 を 持てる 状況 で は ない な
||||じしん||もてる|じょうきょう||||
I say that, but I don't really have confidence in this situation.
ヤン ・ ウェンリ ー が 健在 なら ば ほぼ 完全 な 信頼 を 相手 に 抱 い て いい だ ろ う が
||||けんざい||||かんぜん||しんらい||あいて||いだ|||||||
If Yang Wen-li were still alive and well, then I could certainly put my trust in him,
その 後継 者 の 力量 は 未知 数 に 過ぎる
|こうけい|もの||りきりょう||みち|すう||すぎる
but his successor's capacities are still unknown.
今 は その 若い 後継 者 が 衝動 に 駆られ て
いま|||わかい|こうけい|もの||しょうどう||かられ|
理性 より 野心 を 優先 さ せる こと の ない よう に 祈る だけ だ
りせい||やしん||ゆうせん||||||||いのる||
帝国 軍 接近 トール ハンマー の 射程 内 に 入り ます
ていこく|ぐん|せっきん||はんまー||しゃてい|うち||はいり|
Imperial forces approaching!
必要 以上 に 近 すぎ ない か ?
ひつよう|いじょう||ちか|||
あえて 主砲 の 射程 内 に 入った の は
|しゅほう||しゃてい|うち||はいった||
They entered the firing range of our main battery
我々 へ の 信頼 を 証明 する 意図 から でしょ う
われわれ|||しんらい||しょうめい||いと|||
with the aim of proving their trust in us, wouldn't you say?
万が一 帝国 軍 が 背信 行為 を 犯し たら
まんがいち|ていこく|ぐん||はいしん|こうい||おかし|
その 時 は 改めて 反撃 すれ ば いい でしょ う
|じ||あらためて|はんげき|||||
we can launch a counter attack.
イゼルローン 要塞 の 外壁 は 艦砲 射撃 程度 で は 傷つき ませ ん
|ようさい||がいへき||かんぽう|しゃげき|ていど|||きずつき||
A fleet bombardment wouldn't be enough to scratch the outer walls of Iserlohn Fortress.
傷 が つく の は 帝国 軍 の 名誉 です
きず|||||ていこく|ぐん||めいよ|
The only thing damaged would be the honor of the Imperial forces.
いっそ 帝国 軍 が 撃って こ ない もの かな
|ていこく|ぐん||うって||||
Actually, I wonder if they wouldn't mind attacking us after all?
そう すれ ば トール ハンマー で 優しく 頭 を な で て やる のに な
||||はんまー||やさしく|あたま|||||||
That way we could just gently brush their head with Thor's Hammer.
ぜいたく は 言わ ない ちょっと だけ 花火 見物 が し たい
||いわ||||はなび|けんぶつ|||
I won't say it has to be extravagant,
派手 に なったら それ でも いい けど な
はで|||||||
And if it ends up as something flashy, then all the better.
通過 中 の 帝国 軍 から 入電 です
つうか|なか||ていこく|ぐん||にゅうでん|
ん ?
銀河 帝国 軍 上級 大将 エルネスト ・ メック リンガー より
ぎんが|ていこく|ぐん|じょうきゅう|たいしょう||||
From Senior Admiral Ernest Mecklinger of the Galactic Imperial Military,
イゼルローン 共和 政府 及び 軍 の 代表 者 へ
|きょうわ|せいふ|および|ぐん||だいひょう|もの|
to the military representative of the Iserlohn Republican Government.
卿 ら の 行為 を 謝 し 今後 の 関係 正常 化 を 期待 さ せ て いただく
きょう|||こうい||あやま||こんご||かんけい|せいじょう|か||きたい||||
We thank you for your kindness,
また 卿 ら の 偉大 な 指導 者 で あった ヤン ・ ウェンリ ー 元帥 の 聖なる 墓 所 に 対し
|きょう|||いだい||しどう|もの||||||げんすい||せいなる|はか|しょ||たいし
And to the sacred grave site of your great leader, Marshal Yang Wen-li,
全軍 謹んで 敬礼 を 施す もの と する
ぜんぐん|つつしんで|けいれい||ほどこす|||
the whole of our forces wish to offer a respectful salute.
願わくば 快く 受容 さ れ ん こと を
ねがわくば|こころよく|じゅよう|||||
I hope that you will receive it gladly.
要するに 敵 も 味方 も センチメンタリスト の 集まり だって こと だ な
ようするに|てき||みかた||||あつまり||||
In other words, our enemies and allies are all sentimentalists.
「 イゼルローン は 聖なる 墓 」 か
||せいなる|はか|
Iserlohn is a sacred grave, huh?
で 司令 官 閣下 は
|しれい|かん|かっか|
So, Commandant, you're saying you think fellow sentimentalists have certain things in common,
センチメンタリスト 同士 話 が 通ずる ところ が ある
|どうし|はなし||つうずる|||
そこ に 将来 へ の 展望 を 見出し たい と 思って いる わけ か
||しょうらい|||てんぼう||みだし|||おもって|||
which you'd like to use to learn the prospects for the future?
そんな ところ です
でも 平坦 な 道 だ と 思って いる わけ で は あり ませ ん
|へいたん||どう|||おもって|||||||
But I don't think that it will make for a level path.
ヤン 提督 は おっしゃら れ た 「 宇宙 は 一 つ の 劇場 だ 」 と
|ていとく|||||うちゅう||ひと|||げきじょう||
There's something that Admiral Yang said:
悲劇 も 喜劇 も いずれ 終幕 を 迎える もの だ と
ひげき||きげき|||しゅうまく||むかえる|||
and eventually the tragedies and the comedies will all come to an end.
この 時 ユリアン は 歴史 の 流れる 方向 と 速度 を 皮膚 感 で 把握 し
|じ|||れきし||ながれる|ほうこう||そくど||ひふ|かん||はあく|
At this time,
その 帰結 点 を 見通し て いる よう で あった
|きけつ|てん||みとおし|||||
and was trying to predict the conclusion.
12 月 7 日 急追 する ミッターマイヤー 軍 が
つき|ひ|きゅうつい|||ぐん|
On December 7th, the pursuing Mittermeyer forces overtook the rear of the Reuenthal forces.
ロイエンタール 軍 の 後 尾 を とらえ た
|ぐん||あと|お|||
敵 軍 急速 接近 全 艦 回 頭 し て 逆 撃 態勢 を 取れ
てき|ぐん|きゅうそく|せっきん|ぜん|かん|かい|あたま|||ぎゃく|う|たいせい||とれ
Enemy forces, rapidly approaching!
味方 が … グリルパルツァー 艦隊 が 発砲 し て き ます
みかた|||かんたい||はっぽう||||
Our allies, the Grillparzer Fleet, have begun firing!
戦艦 ドン ダーツ 撃沈 シュラー 提督 戦死
せんかん|||げきちん||ていとく|せんし
Battleship Dongatz has been sunk! Admiral Schürer, killed in action!
バルト ハウザー 艦隊 司令 部 から 応答 なし
||かんたい|しれい|ぶ||おうとう|
No response from Barthauser Fleet command!
ハーネル 機動 部隊 通信 途絶
|きどう|ぶたい|つうしん|とぜつ
Communications out with the Hanell Mobile Unit!
あの 小 才 子 め が
|しょう|さい|こ||
It seems that crafty bastard was aiming for this opportunity from the start.
どうやら 最初 から この 機会 を 狙って い た と みえる な
|さいしょ|||きかい||ねらって|||||
反撃 だ 小 賢 しい 背信 行為 を 許す な
はんげき||しょう|かしこ||はいしん|こうい||ゆるす|
卑怯 者 め 手 を つ かね て 貴 様 に 功 を むさぼら せる もの か
ひきょう|もの||て|||||とうと|さま||いさお|||||
You coward!
道連れ に して やる ぞ ヴァルハラ で
みちづれ||||||
I'll take you with me!
戦死 し た クナップシュタイン 閣下 に わび させ て やる
せんし||||かっか|||さ せ||
最も 熱狂 的 に 反撃 し た 部隊 が
もっとも|ねっきょう|てき||はんげき|||ぶたい|
It could not help but be called irony
クナップシュタイン の 部下 たち で あった こと は 皮肉 と 言う しか ない
||ぶか||||||ひにく||いう||
彼ら は 戦死 し た 上官 を 悼む 気持ち を 怒り に 変え て
かれら||せんし|||じょうかん||いたむ|きもち||いかり||かえ|
Their laments over the loss of their superior officer turned into rage and were thrown at Grillparzer.
グリルパルツァー に たたきつけ た の で ある
一方 の グリルパルツァー 艦隊 も 上下 一 心 と いう わけ で は なかった
いっぽう|||かんたい||じょうげ|ひと|こころ||||||
Meanwhile, the Grillparzer Fleet was not of one mind from top to bottom, either.
突然 味方 を 裏切る よう に 命令 さ れ
とつぜん|みかた||うらぎる|||めいれい||
When suddenly given the order to betray their allies,
事態 を 把握 でき ず に 攻撃 を ためらう まま
じたい||はあく||||こうげき|||
ships that were unable to grasp the situation hesitated in their attack
反撃 に 遭って 爆沈 する 艦 も 続出 し た
はんげき||あって|ばくちん||かん||ぞくしゅつ||
and were sunk in the counterattack, one after the other.
どう いう こと だ 同士討ち でしょ う か
||||どうしうち|||
What's the meaning of this?!
通信 を 傍受 し まし た 「 裏切り者 」 と いう 言葉 が
つうしん||ぼうじゅ||||うらぎりもの|||ことば|
We've intercepted their communications!
飛び交って い ます が
とびかって|||
そう いう こと か
Could that be it?
砲撃 来 ます 1 時 の 方向
ほうげき|らい||じ||ほうこう
Bombardment incoming from 1 o'clock!
回避 せよ 左舷 方向
かいひ||さげん|ほうこう
Evasive action! Move to port!
左舷 から 砲撃 何 !
さげん||ほうげき|なん
Bombardment from port side!
しっかり しろ 助け て くれ
||たすけ||
危ない ぞ 火 だ
あぶない||ひ|
Help me!
閣下 !
かっか
Your Excellency!
騒ぐ な 負傷 し た の は 俺 だ 卿 で は ない
さわぐ||ふしょう|||||おれ||きょう|||
Don't panic. I'm the one who's injured, not you.
副 艦 の 任務 に 「 上官 に 代わって 悲鳴 を 上げる 」 と いう もの は
ふく|かん||にんむ||じょうかん||かわって|ひめい||あげる||||
Also, I don't recall crying out on behalf of a superior officer being among an aide's duties.
なかった はず だ ぞ
軍医 司令 官 が 負傷 さ れ た 急げ
ぐんい|しれい|かん||ふしょう||||いそげ
Get the doctor! The commandant is injured! Hurry!
ベルゲン グリューン 副 指令 に 緊急 連絡
||ふく|しれい||きんきゅう|れんらく
瞳 や 肌 の 色 が どう で あ ろ う と 血 の 色 は 万 人 が 同じ か
ひとみ||はだ||いろ||||||||ち||いろ||よろず|じん||おなじ|
閣下
かっか
Your Excellency!
閣下 グリルパルツァー に …
かっか||
あの 裏切り者 に 思い知ら せ て やり ま しょ う
|うらぎりもの||おもいしら||||||
卑怯 者 が 落ちる 地獄 の 業 火 に たたき込 ん で やり ます
ひきょう|もの||おちる|じごく||ぎょう|ひ||たたきこ||||
放っておけ です が …
ほうっておけ||
Leave him be.
ここ で 生き残った 方 が 奴 に は かえって 不運 だ
||いきのこった|かた||やつ||||ふうん|
Living on will prove far more unlucky for him.
カイザー も ミッターマイヤー も あの よう な 輩 を 許し て おく もの か
|||||||やから||ゆるし||||
Do you think the kaiser or Mittermeyer will forgive a man like him?
で どう だ ?
How is it?
心臓 と 肺 を 結ぶ 血管 の 一部 が 傷つ い て おり ます
しんぞう||はい||むすぶ|けっかん||いちぶ||きずつ||||
Part of the blood vessel connecting your heart and lungs has been damaged.
とりあえず 凍ら せ て 止血 し 傷口 を 接着 し ます が
|こおら|||しけつ||きずぐち||せっちゃく|||
For now, I'll freeze it to stop the bleeding and then bind the wound,
早急 に 本格 的 な 手術 が 必要 でしょ う
そうきゅう||ほんかく|てき||しゅじゅつ||ひつよう||
but you're in urgent need of actual surgery.
手術 は 好き じゃ ない な
しゅじゅつ||すき|||
I don't like surgery.
好き嫌い の 問題 で は あり ます まい 閣下
すききらい||もんだい||||||かっか
With all due respect, this isn't about your likes or dislikes,
お 命 に 関わり ます
|いのち||かかわり|
as your life is at stake.
いや 好き嫌い 以上 の 問題 だ
|すききらい|いじょう||もんだい|
No, it's a bigger issue than what I like and dislike.
俺 に は パジャマ を 着 て 病院 の ベッド で 死ぬ の は 似合わ ない
おれ|||||ちゃく||びょういん||||しぬ|||にあわ|
Dying in a hospital bed while wearing pajamas doesn't suit me.
そう は 思わ ん か
||おもわ||
Don't you think so?
「 人 に は ふさわしき 生 と 」
じん||||せい|
A fitting life and death, according to the person, huh?
「 死 を 」 か
し||
閣下 ? いや ご 苦労
かっか|||くろう
Your Excellency?
他 の 負傷 者 の 手当て を 頼む
た||ふしょう|もの||てあて||たのむ
Please tend to the other injured.
閣下 お ケガ に 障り ます ご 無理 を なさら ない で ください
かっか||けが||さわり|||むり|||||
Your Excellency, you'll only worsen your injury.
心配 する な それ より
しんぱい||||
Don't worry about me.
軍服 と シャツ の 着替え を 持って き て くれ
ぐんぷく||しゃつ||きがえ||もって|||
自分 の 血 の におい と いう やつ は
じぶん||ち||||||
It seems that I grow tired of the smell of my own blood after five minutes.
5 分 も かい で いる と 飽きる もの らしい
ぶん||||||あきる||
どう だ 状況 は
||じょうきょう|
What's the situation?
裏切った グリルパルツァー 艦隊 は 少数 です
うらぎった||かんたい||しょうすう|
There are few left of the traitorous Grillparzer Fleet.
既に その 大半 が 逃げ 散り 一 時 の 混乱 から は 脱し まし た が
すでに||たいはん||にげ|ちり|ひと|じ||こんらん|||だっし|||
その 間 に 敵 軍 が 迫って き て おり ます
|あいだ||てき|ぐん||せまって||||
but in that time, the enemy forces drew near.
このまま で は …
At this rate...
そう か ここ は 小 官 が 食い止め ます
||||しょう|かん||くいとめ|
I see.
閣下 は ハイネ セン に お 戻り に なって
かっか||||||もどり||
Please return to Heinessen, Your Excellency, and plan for a renewed attack.
捲 土 重 来 を お 図り ください
まく|つち|おも|らい|||はかり|
「 捲 土 重 来 」 か
まく|つち|おも|らい|
A renewed attack, you say?
敵 軍 接近
てき|ぐん|せっきん
Enemy forces approaching!
閣下 …
かっか
Your Excellency!
分かった 卿 に 任せる
わかった|きょう||まかせる
Understood, I'll leave it to you.
だが 無理 は する な
|むり|||
But don't push yourself.
こう し て 壊 乱 寸前 の 状態 に あった ロイエンタール 軍 は
|||こわ|らん|すんぜん||じょうたい||||ぐん|
Thus, while his forces were on the verge of collapse,
ロイエンタール の 沈着 な 指揮 と
||ちんちゃく||しき|
thanks to Reuenthal's calm commands and Dittersdorf's desperate defensive battle,
ディッタースドルフ ら の 必死 の 防戦 に よって
|||ひっし||ぼうせん||
その 一部 に 戦線 を 離脱 さ せる こと に 成功 し た
|いちぶ||せんせん||りだつ|||||せいこう||
a portion were able to withdraw from the front.
ロイエンタール は 定期 的 に 鎮痛 剤 と 増 血 剤 を 注射 する だけ で
||ていき|てき||ちんつう|ざい||ぞう|ち|ざい||ちゅうしゃ|||
While only taking occasional painkillers and blood-producing medicine,
表情 ひと つ 変え ず に 依然と して 全軍 の 指揮 を 執り 続け た
ひょうじょう|||かえ|||いぜん と||ぜんぐん||しき||とり|つづけ|
Reuenthal continued to give directions to his forces, without a single change in his façade.
恐らく 想像 を 絶する 苦痛 に 耐え な がら
おそらく|そうぞう||ぜっする|くつう||たえ||
While the pain he bore was most likely unimaginable,
その 指示 と 判断 は 的確 を 極め た
|しじ||はんだん||てきかく||きわめ|
だが その 顔 から 次第に 血の気 が 引 い て いく の は
||かお||しだいに|ちのけ||ひ|||||
However, it was clear to anyone who looked at him that he was growing pale.
誰 の 目 に も 明らか だった 軍医 !
だれ||め|||あきらか||ぐんい
一 時 脳 貧血 に よる 失神 状態 に 陥った が
ひと|じ|のう|ひんけつ|||しっしん|じょうたい||おちいった|
At one point, he fainted due to cerebral anemia,
部下 たち が 病室 に 運 ぼ う と する と 意識 を 取り戻し
ぶか|||びょうしつ||うん||||||いしき||とりもどし
but when they tried to carry him to the infirmary, he came to and rebuked them harshly
しかりつけ て 指揮 席 に 戻さ せ た
||しき|せき||もどさ||
before having them return him to his command chair.
その 姿 は 死 を つかさどる 者 に 挑戦 する か に 見え
|すがた||し|||もの||ちょうせん||||みえ
He looked like a man who was defying the master of death himself,
部下 たち は 畏敬 の 念 を 強く し た が 同時に 覚悟 も し た
ぶか|||いけい||ねん||つよく||||どうじに|かくご|||
which strengthened his subordinates reverence for him,
この よう な 剛 毅 さ が 肉体 を 犠牲 に し て 成り立つ もの で ある 以上
|||かたし|たかし|||にくたい||ぎせい||||なりたつ||||いじょう
It told them that his fortitude was making a sacrifice of his body,
司令 官 の 余命 は 長 か ろ う は ず が ない と
しれい|かん||よめい||ちょう||||||||
and that their commander surely didn't have much time left.
司令 官 が 戦場 を 離脱 し た 後
しれい|かん||せんじょう||りだつ|||あと
Once their commander had withdrawn from the battlefield,
残った ロイエンタール 軍 の 艦艇 は 多く が 停戦 降伏 し た
のこった||ぐん||かんてい||おおく||ていせん|こうふく||
the remaining Reuenthal forces largely ceased fire and surrendered.
ディッタースドルフ も 負傷 し て 降伏 し た が
||ふしょう|||こうふく|||
Dittersdorf was also injured and surrendered,
元々 同じ ゴールデン ・ ルーヴェ を 仰 い で 戦った 戦友 たち で ある
もともと|おなじ|ごーるでん|||あお|||たたかった|せんゆう|||
but he had fought with his comrades in arms who revered the same Goldenlöwe.
必要 以上 に 殺し 合う こと は し なかった し
ひつよう|いじょう||ころし|あう|||||
They did not want to kill one another more than necessary,
互いに 憎しみ は なかった
たがいに|にくしみ||
and neither side held hatred for the other.
そんな 中 憎悪 と 軽蔑 を 一身 に 集める 投降 者 も い た
|なか|ぞうお||けいべつ||いっしん||あつめる|とうこう|もの|||
Among them, there was one upon whom all the hatred and scorn was focused.
グリルパルツァー で ある 彼 は 投降 を 申し入れる 相手 に
|||かれ||とうこう||もうしいれる|あいて|
This was Grillparzer.
ミッターマイヤー で は なく ワー レン を 選 ん だ が
|||||||せん|||
それ さえ 姑息 さ を 印象づける 結果 と なった
||こそく|||いんしょうづける|けっか||
and this left the impression of being rather makeshift.
俺 たち は 命懸け で ウォルフ ・ デア ・ シュトルム や
おれ|||いのちがけ|||||
We risked our lives fighting the Wolf der Sturm and the Schwartz Lanzenreiter.
シュワルツ ・ ラン ツェン レイター と 戦い まし た
|らん||||たたかい||
ロイエンタール 元帥 に 対する 義理 は 果たし た と 思い ます
|げんすい||たいする|ぎり||はたし|||おもい|
I believe we've fulfilled our duty to Marshal Reuenthal.
退院 し たら また カイザー の 下 で 軍務 を 務め たい の です が
たいいん||||||した||ぐんむ||つとめ||||
If I'm discharged, then I'd like to serve under the kaiser again in a military capacity,
俺 たち み たい な 下っ端 でも 裁判 に かけ られる でしょ う か
おれ|||||したっぱ||さいばん||||||
but will underlings like us also face a trial?
そう か 「 義理 を 果たし た 」 と 言った か
||ぎり||はたし|||いった|
I see, so they say they fulfilled their duty.
ロイエンタール 軍 の 瓦 解 を ミッターマイヤー が 確信 し た の は
|ぐん||かわら|かい||||かくしん||||
It was at this time that Mittermeyer was truly convinced of the collapse of the Reuenthal forces.
実に この 時 で あった 兵士 の 発言 が
じつに||じ|||へいし||はつげん|
この 無意味 な 内戦 に 従軍 し た 兵士 たち の 心情 を
|むいみ||ないせん||じゅうぐん|||へいし|||しんじょう|
perfectly captured the feelings of the troops who fought in this pointless civil war.
過不足 なく 表現 し て いる と 悟った から で ある
かふそく||ひょうげん|||||さとった|||
終わった な
おわった|
It's over.
ミッターマイヤー 軍 の 進撃 は 結果 的 に
|ぐん||しんげき||けっか|てき|
The advance of Mittermeyer's forces
投降 し た ロイエンタ ー ル 軍 の 艦艇 に よって 遮ら れる こと に なった
とうこう||||||ぐん||かんてい|||さえぎら||||
was effectively obstructed by the surrendering Reuenthal forces and their ships.
ビューロー 大将 が 権限 を 委ね られ
|たいしょう||けんげん||ゆだね|
Admiral Bülow was granted the authority to deal with this issue.
それ ら の 整理 に 当たる こと に なった
|||せいり||あたる|||
ロイエンタール は バーラト 星 系 で 再起 を 図る かも しれ ない
|||ほし|けい||さいき||はかる|||
Reuenthal may be plotting a comeback in the Ba'alat system.
すぐ に 追撃 準備 を 整えよ
||ついげき|じゅんび||ととのえよ
Prepare to pursue at once.
はっ !
恐らく ロイエンタール は 死ぬ だ ろ う
おそらく|||しぬ|||
Reuenthal would most likely die.
それ は 今 に 決まった こと で は なく
||いま||きまった||||
This was surely decided not at this moment,
この 戦い に 臨む 前 から 敗北 と 死 は 同一 の もの と み なし
|たたかい||のぞむ|ぜん||はいぼく||し||どういつ|||||
but rather before the fighting have even begun, when Reuenthal had come to see defeat as death,
敗 残 の 身 を 生き長らえる こと など 考え て い なかった に 違いない
はい|ざん||み||いきながらえる|||かんがえ|||||ちがいない
and could not imagine living on should he lose.
それ は ミッターマイヤー のみ なら ず
That was a thought shared by all the admirals, not just Mittermeyer alone.
他 の 提督 たち に も 共通 する 思い だった
た||ていとく||||きょうつう||おもい|
どのみち 俺 たち の 人生 録 は
|おれ|||じんせい|ろく|
In any case, no matter what page you turn to in the records of our lives,
どの ページ を めくって も 血 文字 で 書か れ て いる の さ
|ぺーじ||||ち|もじ||かか|||||
今更 人道 主義 の 厚 化粧 を 施し て も 血 の 色 は 消 せ ん よ
いまさら|じんどう|しゅぎ||こう|けしょう||ほどこし|||ち||いろ||け|||
No matter how much we may dedicate ourselves to humanitarianism,
しかし まあ でき れ ば 経験 せ ず に 済ませ たい こと も ある
|||||けいけん||||すませ||||
But still, if possible, I'd like to be able to avoid that experience.
僚友 と 殺し 合う なんて こと は な
りょうゆう||ころし|あう||||
Having a death match with a comrade, that is.
もし カイザー が 俺 を 討伐 する よう 卿 に 命令 なさったら
|||おれ||とうばつ|||きょう||めいれい|
卿 は それ に 従う か ? ああ
きょう||||したがう||
こう いう 問題 に は もっと 悩 ん で から 答え て ほしい もの だ
||もんだい||||なや||||こたえ||||
I had hoped you'd show a little more hesitancy in answering a question like that.
問題 が 悪い 出題 者 に 反省 を 求め たい
もんだい||わるい|しゅつだい|もの||はんせい||もとめ|
It's the question that's bad.
仮定 の 問題 で は ない この よう な 事件 の 後
かてい||もんだい|||||||じけん||あと
It's not a hypothetical question.
カイザー ・ ラインハルト 陛下 の 部下 に 対する 信頼 感 が
||へいか||ぶか||たいする|しんらい|かん|
can Kaiser Reinhard's trust in his subordinates really remain undamaged?
損なわ れ ない で い られる だ ろ う か
そこなわ|||||||||
閣下 ! 軍医 !
かっか|ぐんい
Your Excellency!
ハハハ …
閣下
かっか
Your Excellency!
閣下 トリスタン は 損傷 が 激しく 航行 に も 支障 が 出 て おり ます
かっか|||そんしょう||はげしく|こうこう|||ししょう||だ|||
Your Excellency,
病院 船 と は 申し ませ ん が
びょういん|せん|||もうし|||
I won't say that it needs to be a hospital ship,
無傷 の 艦 に 指揮 座 を お 移し に なら れる べき か と 考え ます が
むきず||かん||しき|ざ|||うつし|||||||かんがえ||
but you should consider moving your command center to an undamaged ship.
ミュラー が 旗 艦 を 捨て て 賞 賛 さ れ た の は
||き|かん||すて||しょう|さん|||||
Müller was praised for abandoning his flagship
激戦 の 渦中 で 指揮 を 続け た から だ
げきせん||かちゅう||しき||つづけ|||
because he kept giving commands in the midst of that fierce maelstrom.
敗れ て 逃げる のに 旗 艦 まで 捨て た と あって は
やぶれ||にげる||き|かん||すて||||
If I throw away even my flagship while running away after defeat,
オスカ ー ・ フォン ・ ロイエンタ ー ル の 名 は 臆病 者 の 代名詞 に なる だ ろ う よ
|||||||な||おくびょう|もの||だいめいし||||||
then the name Oskar von Reuenthal will become synonymous with cowardice.
ロイエンタール 元帥 は 死 の 瞬間 まで
|げんすい||し||しゅんかん|
"Marshal Reuenthal was not anyone but himself until the moment of his death."
ロイエンタール 元帥 以外 の 何者 で も なかった
|げんすい|いがい||なにもの|||
後 に 周囲 の 者 が 口 を そろえ て 証言 する
あと||しゅうい||もの||くち||||しょうげん|
According to the later testimony of those around him,
冷徹 な 理性 と 強靭 な 自制 心 は
れいてつ||りせい||きょうじん||じせい|こころ|
その 最期 まで 失わ れる こと は なかった
|さいご||うしなわ||||
12 月 11 日 イゼルローン 回廊 を 通過 し た
つき|ひ||かいろう||つうか||
On December 11th, the Mecklinger Fleet, having passed through the Iserlohn Corridor,
メック リンガー 艦隊 は 惑星 ウルヴァシー に おい て
||かんたい||わくせい||||
ミッターマイヤー の 本隊 と 合流 を 果たし た
||ほんたい||ごうりゅう||はたし|
ミッターマイヤー と 協議 し て メック リンガー は この 地 に 残り
||きょうぎ|||||||ち||のこり
After meeting with Mittermeyer, it was decided that Mecklinger would remain here
秩序 の 再建 と 治安 の 維持 に 当たる こと に なった
ちつじょ||さいけん||ちあん||いじ||あたる|||
in order to rebuild the systems and maintain public order.
その 際 メック リンガー は ミッターマイヤー に
|さい|||||
At this time, Mecklinger told Mittermeyer
過日 の カイザー 襲撃 事件 に つい て 早急 に 再 調査 し たい 旨 を 伝え た
かじつ|||しゅうげき|じけん||||そうきゅう||さい|ちょうさ|||むね||つたえ|
思う に ウルヴァシー で 皇帝 陛下 に 危害 を 加えよ う と し た 首謀 者 は
おもう||||こうてい|へいか||きがい||くわえよ|||||しゅぼう|もの|
As I see it, the mastermind behind the attempt to harm His Majesty on Urvashi
ロイエンタール 元帥 で は ある まい
|げんすい||||
was not Marshal Reuenthal.
なぜ そう 思う の だ 第 一 に
||おもう|||だい|ひと|
Why do you think that?
彼 の 人 と なり に そぐ わ ん
かれ||じん||||||
第 二 に 彼 の 能力 に ふさわしく ない
だい|ふた||かれ||のうりょく|||
Secondly, it's ill-suited to his abilities.
うむ
確か に ロイエンタール が カイザー を 凌 駕 する こと を 望 ん で
たしか||||||しの|が||||のぞみ||
Certainly, if Reuenthal truly wished to rise in revolt and outdo the kaiser,
反旗 を 翻し た と すれ ば
はんき||ひるがえし||||
正面 から 軍 を 進め て 堂々 と カイザー と 雌雄 を 決する で あ ろ う
しょうめん||ぐん||すすめ||どうどう||||しゆう||けっする||||
then he would choose a head-on military battle.
ロイエンタール の 性格 だけ で なく
||せいかく|||
This was not only due to Reuenthal's personality,
そう で なけ れ ば 政治 的 に 意味 を なさ ない
|||||せいじ|てき||いみ||な さ|
仮に 手段 を 問わ ず に 権力 の 奪取 だけ を 目的 に し た と すれ ば
かりに|しゅだん||とわ|||けんりょく||だっしゅ|||もくてき||||||
Also, if he had simply wished to usurp political power,
何 も ウルヴァシー など で なく ハイネ セン に 到着 し て から
なん|||||||||とうちゃく|||
rather than choosing Urvashi,
捕える なり 殺害 する なり すれ ば いい
とらえる||さつがい|||||
しかも ひとたび ブリュンヒルト が ウルヴァシー を 離陸 する と
||||||りりく||
Furthermore, once the Brünhild took off from Urvashi,
手 を つ かね て 脱出 する に 任せ て いる
て|||||だっしゅつ|||まかせ||
he did nothing and allowed them to escape.
その 辺り の 矛盾 不 整合 が 今回 の 反逆 に 関し て
|あたり||むじゅん|ふ|せいごう||こんかい||はんぎゃく||かんし|
These contradictions and inconsistencies
最初 の 段階 で ミッタ ー マイヤ ー が 感じ た 違和感 の 原因 だった かも しれ ない
さいしょ||だんかい|||||||かんじ||いわかん||げんいん||||
may have been the source of the misgivings Mittermeyer felt towards this revolt from the start.
ご 自分 が カイザー を 襲撃 し た の で ない の なら
|じぶん||||しゅうげき|||||||
なぜ ロイエンタール 元帥 は えん罪 で ある こと を
||げんすい||えんざい||||
then why didn't Marshal Reuenthal assert as strongly as possible that it was a false charge?
大声 で 主張 なさら なかった の でしょ う
おおごえ||しゅちょう|||||
卿 も 知る とおり ロイエンタ ー ル 元帥 は 誇り 高い 男 だ
きょう||しる|||||げんすい||ほこり|たかい|おとこ|
As you also know, Marshal Reuenthal is a very prideful man.
自分 が 何者 か の 陰謀 に よって 犠牲 の 祭壇 に 捧げ られ た と は
じぶん||なにもの|||いんぼう|||ぎせい||さいだん||ささげ||||
He couldn't possibly state that he was offered up as a sacrifice on the altar
到底 口 に でき まい
とうてい|くち|||
of someone else's plot.
恐らく 彼 は 自ら の 意志 自ら の 野心 に よって
おそらく|かれ||おのずから||いし|おのずから||やしん||
Is it not more likely that he made himself believe
カイザー ・ ラインハルト に 反旗 を 翻し た と
|||はんき||ひるがえし||
そう 自分 に 信じ込ま せ た の で は ない か
|じぶん||しんじこま|||||||
of his own will and ambition?
2 人 の 人間 の 野心 を 同 時代 に 共存 さ せる に は
じん||にんげん||やしん||どう|じだい||きょうぞん||||
It seems the galaxy isn't big enough to allow the ambitions of two such men
どうやら 銀河 系 は 狭 すぎる らしい
|ぎんが|けい||せま||
そう 慨嘆 し つつ メック リンガー が 納得 し 得 ない の は
|がいたん||||||なっとく||とく|||
While offering that lament, what Mecklinger was unable to accept
惑星 ウルヴァシー の 不祥事 に 関し て
わくせい|||ふしょうじ||かんし|
ロイエンタ ー ル が 犯人 を 懲罰 しよ う と し なかった こと で ある
||||はんにん||ちょうばつ||||||||
その 点 に 関し て 調査 し た 結果 グリルパルツァー が
|てん||かんし||ちょうさ|||けっか||
It was clear that when he had the matter investigated,
地球 教徒 の 陰謀 と 思わ れる 証拠 を 故意 に 隠匿 し
ちきゅう|きょうと||いんぼう||おもわ||しょうこ||こい||いんとく|
犯人 不明 と 報告 し た 事実 が 明らか と なった
はんにん|ふめい||ほうこく|||じじつ||あきらか||
そう なる と メック リンガー に は
In that way, Grillparzer's intentions became clear to Mecklinger.
グリルパルツァー の 思惑 が 明確 な 形 と なって つながった
||おもわく||めいかく||かた|||
グリルパルツァー 卿 は 軍人 と し て も 学者 と し て も
|きょう||ぐんじん|||||がくしゃ||||
Grillparzer, you were a man whose future held great promise,
将来 を 期待 さ れ た 人材 だ
しょうらい||きたい||||じんざい|
as both a soldier and a scholar.
他者 を 裏切り 策略 を ろうさ ず と も いずれ
たしゃ||うらぎり|さくりゃく||||||
より 高い 地位 と 強い 権限 を 掌 中 に 収め 得 た で あ ろ う に
|たかい|ちい||つよい|けんげん||てのひら|なか||おさめ|とく||||||
without betraying others and employing schemes,
惜しむらくは 自ら の 才 略 に 溺れ
おしむらくは|おのずから||さい|りゃく||おぼれ
I regret to inform you that you've drowned in your own plotting and disgraced yourself!
晩 節 を 汚し た な
ばん|せつ||きたなし||
な … なぜ です ? 小 官 は ただ …
|||しょう|かん||
Wh-why? I only...
卿 は 二 重 の 罪 を 犯し た
きょう||ふた|おも||ざい||おかし|
The crime you committed was two-fold.
まず カイザー の ご 情 義 に 背き
||||じょう|ただし||そむき
First, you turned your back on the kaiser's benevolence,
次に ロイエンタール 元帥 の 信頼 を 裏切った の だ
つぎに||げんすい||しんらい||うらぎった||
and then you betrayed the trust of Marshal Reuenthal.
卿 が 正確 に ロイエンタール 元帥 に 報告 し て い れ ば
きょう||せいかく|||げんすい||ほうこく|||||
If you had reported precisely to Marshal Reuenthal,
この 反乱 は 未 発 に 終わった かも しれ ぬ のに
|はんらん||み|はつ||おわった||||
this rebellion may have ended before it even began!
卿 は 自分 一 人 の 小さな 打算 から
きょう||じぶん|ひと|じん||ちいさな|ださん|
上官 に 反逆 の 汚名 を 着せ て しまった の だ ぞ
じょうかん||はんぎゃく||おめい||ちゃくせ|||||
you caused your superior to partake in the dishonor of treason!
小 官 は ひとえに カイザー の 御 ため に よかれ と 思って
しょう|かん|||||ご|||||おもって
I earnestly believed that what I did was what was best for the kaiser's sake.
事 を なし た の です
こと|||||
ロイエンタール 元帥 が 反逆 し た の は 事実 で あり
|げんすい||はんぎゃく|||||じじつ||
It's a fact that Marshal Reuenthal rebelled,
小 官 は これ を 敗北 さ せる の に 貢献 し た で は あり ませ ん か
しょう|かん||||はいぼく|||||こうけん||||||||
裏切り に よって 勝つ こと など カイザー が お 望み に なる と 思う か
うらぎり|||かつ||||||のぞみ||||おもう|
Do you think that the kaiser wished for a victory brought about by betrayal?!
いや そう 思った から こそ 卿 は ロイエンタ ー ル 元帥 を 裏切った の だ な
||おもった|||きょう|||||げんすい||うらぎった|||
No, it's precisely because you knowingly betrayed Marshal Reuenthal.
ネズミ の 知恵 は 獅子 の 心 を 測る こと は でき ぬ
ねずみ||ちえ||しし||こころ||はかる||||
One with the intelligence of a rat cannot understand the heart of a lion.
卿 も ついに 獅子 の 友 と なり 得 ぬ 男 だった か
きょう|||しし||とも|||とく||おとこ||
In the end, weren't you a man who could not become friends with a lion?
メック リンガー は ロイエンタール の 反乱 が
|||||はんらん|
Reuenthal's rebellion was started by a plot of the Church of Terra,
地球 教 残党 の 策謀 に 発し
ちきゅう|きょう|ざんとう||さくぼう||はっし
それ に 便乗 し た グリルパルツァー の 野心 に よって
||びんじょう|||||やしん||
which Grillparzer's ambition then grabbed hold of
取り返し の つか ない 結果 を 生じ た もの だ と いう 真相 を
とりかえし||||けっか||しょうじ||||||しんそう|
in order to bring about a result that could not be undone.
カイザー ・ ラインハルト や ミッターマイヤー 元帥 に
||||げんすい|
Mecklinger was at a loss
語る べき か 否 か 判断 に 迷わ ざる を 得 なかった
かたる|||いな||はんだん||まよわ|||とく|
惑星 ハイネ セン に 帰 投 し た 時
わくせい||||かえ|とう|||じ
Upon returning to Heinessen,
ロイエンタール 軍 は 数 に おい て
|ぐん||すう|||
Reuenthal's forces numbered 4,580 ships
艦艇 4580 隻 将兵 65 万 8900 名 と
かんてい|せき|しょうへい|よろず|な|
進 発 し た 時 の 1 割 強 に まで 減少 し て いる
すすむ|はつ|||じ||わり|つよ|||げんしょう|||
a mere ten percent of what they'd started with.
帰ら ぬ 者 の 半数 は 戦死 し 半数 は 降伏 し た
かえら||もの||はんすう||せんし||はんすう||こうふく||
Of those who did not return,
惨敗 で は あった が 帰 投 し た 部隊 が 秩序 を 保ち 整然 と 行動 し た の は
ざんぱい|||||かえ|とう|||ぶたい||ちつじょ||たもち|せいぜん||こうどう||||
ロイエンタール の 統率 力 の 高 さ を 証明 する もの で あった ろ う
||とうそつ|ちから||たか|||しょうめい||||||
that the forces who returned were able to maintain order and carry out regular conduct.
無論 それ は 落日 の 最後 の 余 光 と 言う べき もの で は あった が
むろん|||らくじつ||さいご||よ|ひかり||いう||||||
Of course, that was something akin to the afterglow of a setting sun.
総督 府 の 周囲 に は 4000 名 を 超える 将兵 が 集結 し
そうとく|ふ||しゅうい|||な||こえる|しょうへい||しゅうけつ|
There are over 4,000 officers and men gathered around the Generalgouvernement,
最後 まで お供 を する と 申し て おり ます
さいご||おとも||||もうし|||
saying that they will stay with you till the bitter end.
そう か 世 の 中 案外 バカ が 多い な
||よ||なか|あんがい|ばか||おおい|
I see.
そう 言い つつ 冷静 な 理性 の 部分 が
|いい||れいせい||りせい||ぶぶん|
Even as he said this, the calm, rational part of him was telling him that
自分 の 愚行 に 忠実 な 部下 たち を
じぶん||ぐこう||ちゅうじつ||ぶか||
thanks to his folly, he could not compare himself to those loyal subordinates.
付き合わ せる こと は でき ない と 告げ て い た
つきあわ|||||||つげ|||
宇宙 暦 800 年 新 帝国 暦 2 年 12 月 16 日
うちゅう|こよみ|とし|しん|ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 800,
オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール は
In order to carry out the final work that he had left to accomplish,
残さ れ た 最後 の 仕事 を やり遂げる ため
のこさ|||さいご||しごと||やりとげる|
ノイエ ・ ラント 総督 府 に 帰って き た
||そうとく|ふ||かえって||
Oskar von Reuenthal returned to the Neue Land Generalgouvernement.
彼 に とって の 一 番 長い 日 は まだ 始まった ばかり で あった
かれ||||ひと|ばん|ながい|ひ|||はじまった|||
The longest day of his life had only just begun.
治療 を 受ける こと を 拒 ん だ ロイエンタール の 命 の 炎 は
ちりょう||うける|||こば|||||いのち||えん|
Having refused treatment, the flames of Reuenthal's life are now truly burning out.
今 まさに 燃え尽きよ う と し て いる
いま||もえつきよ|||||
だが ロイエンタール は 最期 まで ロイエンタール で あり 続け た
|||さいご|||||つづけ|
However, Reuenthal remains himself until the end.
それ は 人 は 誰 も 死 の 瞬間 まで
||じん||だれ||し||しゅんかん|
It is as though he believes
1 つ の 役割 を 演じ きら なけ れ ば なら ない の だ と
||やくわり||えんじ|||||||||
that people must all continue to play their roles until the moment of their death.
主張 する か の よう に
しゅちょう|||||
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 98 話 「 終わり なき 鎮魂 曲 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|おわり||ちんこん|きょく
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ