Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 109 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
宇宙 暦 801 年 新 帝国 暦 3 年 6 月 1 日
うちゅう|こよみ|とし|しん|ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 801,
イゼルローン 要塞 に 講和 成立 の 報 が もたらさ れ
|ようさい||こうわ|せいりつ||ほう|||
News of the peace was delivered to Iserlohn Fortress,
およそ 10 万 人 の 留守 部隊 は 歓呼 の 声 に 包ま れ た
|よろず|じん||るす|ぶたい||かんこ||こえ||つつま||
and the nearly 100,000 people who had stayed behind were awash in cheers of joy.
だが それ も ウィリ バルト ・ ヨアヒム ・ フォン ・ メル カッツ
But with the news of the deaths of Wilibald Joachim von Merkatz,
ワルター ・ フォン ・ シェーン コップ ルイ ・ マシュンゴ ら
|||こっぷ|||
Walter von Schönkopf, Louis Machungo, and the other main casualties of battle,
主だった 戦死 者 の 名 が 伝え られる と
おもだった|せんし|もの||な||つたえ||
粛然 と し た 雰囲気 と 悲嘆 と に 変わって いった
しゅくぜん||||ふんいき||ひたん|||かわって|
the mood changed into that of silent grief.
特に ローゼン リッター 連隊 は 生存 者 わずか に 204 名
とくに|||れんたい||せいぞん|もの|||な
In particular, only 204 of the Rosen Ritter Regiment had survived,
その 全員 が 負傷 する と いう 凄 絶 な 終末 を 迎え て い た
|ぜんいん||ふしょう||||すご|た||しゅうまつ||むかえ|||
and all were injured, bringing them to a violent end.
シェーン コップ が ね あの 男 でも 死ぬ の か ね
|こっぷ||||おとこ||しぬ|||
Schönkopf, huh?
総 司令 官 より 入電
そう|しれい|かん||にゅうでん
The commander-in-chief is on the line!
ユリアン あなた は ズル かった わ ね
You certainly are a sly one, Julian.
ヤン 提督 が あの 人 が 生き て い たら きっと あなた を 叱った わ
|ていとく|||じん||いき|||||||しかった|
If Admiral Yang were still alive, he'd certainly scold you.
それ は フレデリカ を イゼルローン 要塞 に 残し て
|||||ようさい||のこし|
This was Frederica expressing her thanks in the form of criticism
戦 端 を 開 い た こと に つい て 非難 の 形 を し た 謝意 の 表明 だった
いくさ|はし||ひらき|||||||ひなん||かた||||しゃい||ひょうめい|
すいません それ が 分かる ユリアン も
|||わかる||
I'm sorry.
短く 答え た だけ だった
みじかく|こたえ|||
それ で これ から あなた は どう する の 予定 を 聞か せ て
|||||||||よてい||きか||
So, what will you do now?
残 兵 を 統率 し て 惑星 ハイネ セン へ 行き ます
ざん|つわもの||とうそつ|||わくせい||||いき|
I'm going to lead the remnants of our forces to Heinessen.
帝国 軍 と 同行 し て
ていこく|ぐん||どうこう||
We'll go alongside the Imperial forces, and there I'll have an audience with the kaiser.
そこ で カイザー と 会見 する こと に なる でしょ う
||||かいけん||||||
その 時 僕 は カイザー に 提案 を 行う つもり です
|じ|ぼく||||ていあん||おこなう||
And then I plan to put a proposal to him.
どんな こと を ? 帝国 軍 に
|||ていこく|ぐん|
What sort of proposal?
イゼルローン 要塞 を 明け渡し
|ようさい||あけわたし
代わり に 惑星 ハイネ セン に 内政 自治 権 を 認め させる
かわり||わくせい||||ないせい|じち|けん||みとめ|さ せる
そして いつか は 帝国 に 憲法 を 制定 さ せ 議会 を 開設 さ せ て
|||ていこく||けんぽう||せいてい|||ぎかい||かいせつ|||
And to someday create a constitution for the Empire and establish a parliament,
帝国 全体 を 開明 的 な 方向 に 持っていく
ていこく|ぜんたい||かいめい|てき||ほうこう||もっていく
pulling the whole of the Empire in a more enlightened direction.
もちろん 簡単 で は ない でしょ う
|かんたん|||||
長い 年月 と 不断 の 努力 が 必要 でしょ う が
ながい|ねんげつ||ふだん||どりょく||ひつよう|||
It will require months and years of continued effort.
もし そう なれ ば あの 人 も ハイネ セン に 帰 れる わ ね
|||||じん|||||かえ|||
If that happens, he'll return to Heinessen, as well.
そう いう 表現 で フレデリカ は
||ひょうげん|||
Expressing it in that way, Frederica indicated her approval of Julian's future diplomatic goals.
ユリアン の 今後 の 外交 交渉 方針 を 承認 し た
||こんご||がいこう|こうしょう|ほうしん||しょうにん||
イゼルローン は 難 攻 不 落 に すぎる
||なん|おさむ|ふ|おと||
Iserlohn was too nearly impregnable.
トール ハンマー を 含め た その 強大 さ は
|はんまー||ふくめ|||きょうだい||
Factoring in the might of Thor's Hammer as well,
帝国 軍 に 必要 以上 の 警戒 を 抱か せる で あ ろ う
ていこく|ぐん||ひつよう|いじょう||けいかい||いだか|||||
it aroused greater than necessary wariness in the Imperial forces.
これ から は 軍事 力 に よら ず 外交 折衝 に よって 身 を 守り
|||ぐんじ|ちから||||がいこう|せっしょう|||み||まもり
Now, they needed to protect themselves not with military power, but with democratic negotiations,
帝国 と の 共存 を 図る べき な の だ
ていこく|||きょうぞん||はかる||||
and aim for coexistence with the Empire.
キャゼルヌ 中将 お 聞き の よう に
|ちゅうじょう||きき|||
イゼルローン 要塞 と 別れる 日 が 来 そう です わ
|ようさい||わかれる|ひ||らい|||
it seems the day when we'll say farewell to Iserlohn Fortress is coming.
事務 的 な 処理 を お 任せ し て よろしい でしょ う か
じむ|てき||しょり|||まかせ||||||
I can leave the practical implementation to you, right?
ああ 任せ て おい て いた だ こ う ヤン 夫人
|まかせ|||||||||ふじん
Yeah, leave it to me, Mrs. Yang.
帝国 軍 が 指先 で ホコリ を 探し て も
ていこく|ぐん||ゆびさき||||さがし||
I'll leave the place so tidy,
ケチ の つけよ う が ない ほど 完璧 に 整理 し て やる
|||||||かんぺき||せいり|||
the Imperial forces won't even find any dust if they run their fingers across it.
お 願い し ます
|ねがい||
Please do.
ああ ヤン 夫人 家内 の 言づけ で ね
||ふじん|かない||ことづけ||
Ah, Mrs. Yang.
「 今夜 は 夕食 を ご 一緒 に どうぞ 」 と いう こと だった
こんや||ゆうしょく|||いっしょ||||||
ご 迷惑 かも しれ ん が 家内 に 逆らう と 怖い よ
|めいわく|||||かない||さからう||こわい|
I realize we may be imposing, but I don't dare defy her.
19 時 に シャルロット を 迎え に やる から ね
じ||||むかえ||||
Charlotte will come pick you up at 19 o'clock.
ありがとう ござい ます 遠慮 なく 伺わ せ て いただき ます わ
|||えんりょ||うかがわ|||||
Thank you, I'll definitely take you up on that.
この 部屋 と も お 別れ ね
|へや||||わかれ|
I'll be saying farewell to this room, too.
ありがとう あなた 私 の 人生 を 豊か に し て くださって
||わたくし||じんせい||ゆたか||||
Thank you, Dear, for making my life such a full one.
戦艦 ユリ シーズ は ついに 生き残り その 強運 ぶり を 証明 し た
せんかん|ゆり|しーず|||いきのこり||きょううん|||しょうめい||
The battleship Ulysses lived through it all, demonstrating the good luck it possessed.
もっとも この 時 の 機能 は ほとんど 病院 船 に 近い もの で あった が
||じ||きのう|||びょういん|せん||ちかい||||
But at this time, it was serving more as a hospital ship.
俺 は うっかり 死ぬ こと も でき なく なった ぜ
おれ|||しぬ||||||
I didn't even manage to die.
地獄 へ 行ったら ワルタ ー ・ フォン ・ シェ ー ンコップ が
じごく||おこなったら|||||||
I thought I'd see Walter von Schönkopf in Hell, grinning while witches waited on him,
で かい 面 で 魔女 ども を はべら せ て いる か と 思う と
||おもて||まじょ|||||||||おもう|
行く 気 に なれ や せ ん
いく|き|||||
but I didn't feel like going.
だったら せいぜい 長生き し て こちら の 世界 で 覇 を 唱える ん だ な
||ながいき|||||せかい||は||となえる|||
In that case, do your best to live a long life and reign supreme in this world.
シェーン コップ の 不良 中年 が い なく なったら
|こっぷ||ふりょう|ちゅうねん||||
Now that that middle-aged delinquent Schönkopf is gone,
お前 さん の 天下 だ ろ う が
おまえ|||てんか||||
you're completely peerless, right?
「 オリビエ ・ ポプラン 宇宙 暦 771 年 15 月 36 日 生まれ 」
||うちゅう|こよみ|とし|つき|ひ|うまれ
"Olivier Poplin, born Septober 36th, Universal Calendar 771.
「 801 年 6 月 1 日 美女 たち の 涙 の 海 で 溺死 」
とし|つき|ひ|びじょ|||なみだ||うみ||できし
On June 1st, 801, drowned in a sea of beautiful women's tears
「 享年 29 歳 」
きょうねん|さい
at the age of 29."
ちゃんと 自分 で 墓碑 銘 まで 用意 し た のに
|じぶん||ぼひ|めい||ようい|||
I went ahead and prepared my own epitaph, but now it's sadly gone to waste.
死 文 に なって しまって 残念 です よ
し|ぶん||||ざんねん||
うん あっ お前 さては もう 誕生 日 を 過ぎ た な
||おまえ|||たんじょう|ひ||すぎ||
もう 30 歳 に なった だ ろ う そう だ ろ う
|さい|||||||||
うるさい 人 だ な 俺 が 仮に 30 歳 に なった と し たら
|じん|||おれ||かりに|さい|||||
You're such a pain!
中将 が 何 か 得 を する ん です か
ちゅうじょう||なん||とく|||||
what good does that do you, Vice Admiral?
得 に なる こと しか 喜ば ない と し たら
とく|||||よろこば||||
If the only things that made me happy were those that benefited me,
俺 は まるで 強 欲 な フェザーン 商人 じゃ ない か
おれ|||つよ|よく|||しょうにん|||
それ は そう と 我ら が 司令 官 殿 は どこ に いる ん だ ?
||||われら||しれい|かん|しんがり||||||
Still, where is that commandant of ours?
父親 を 亡くし た 傷心 の 女の子 を 慰め に 行き まし た よ
ちちおや||なくし||しょうしん||おんなのこ||なぐさめ||いき|||
He's gone to go comfort a grieving girl who's lost her father.
いとしい 者 よ
|もの|
Itoshiimono you, anata wa watashi wo ai suru ka?
あなた は
私 を 愛する か
わたくし||あいする|
ええ 私 は 愛し ます
|わたくし||あいし|
Ee, watashi wa ai shimasu
生命 の 終わり まで
せいめい||おわり|
Inochi no owari made
冬 の 女王 が 鈴 を 鳴らす と
ふゆ||じょおう||すず||ならす|
The queen of winter has rung her bell
樹 も 草 も 枯れ はて て
き||くさ||かれ||
The trees and grass have withered
太陽 さえ も 眠り に
たいよう|||ねむり|
And even the sun has sunk into sleep
落ち た
おち|
それ でも 春 に なれ ば
||はる|||
Soredemo haru ni nareba
鳥 たち は 帰って くる
ちょう|||かえって|
それ でも 春 に なれ ば
||はる|||
But when it becomes spring
鳥 たち は 帰って くる
ちょう|||かえって|
Toritachi wa kaette kuru
カリン
Karin...
母 が 好き だった の よ この 歌
はは||すき|||||うた
My mother loved that song.
昔 ワルタ ー ・ フォン ・ シェ ー ンコップ に 聞か せ て やった ん だ って
むかし||||||||きか||||||
A long time ago, she heard it from Walter von Schönkopf.
別れ て から も よく 1 人 で 歌った ん だ って
わかれ|||||じん||うたった|||
Even after he left, she often sang it alone.
カリン シェーン コップ 中将 は …
||こっぷ|ちゅうじょう|
知って る わ よ 何 よ 5 回 や 6 回 殺さ れ た って
しって||||なん||かい||かい|ころさ|||
I know!
すぐ に 復活 する よう な 顔 し て た くせ に
||ふっかつ||||かお|||||
何で 死 ん じゃ う の よ あいつ に 復讐 し て やる つもり だった のに
なんで|し||||||||ふくしゅう||||||
so why'd he have to go and die?!
復讐 ? そう よ
ふくしゅう||
Revenge?
私 の 産 ん だ 赤ん坊 を 目 の 前 に つき つけ て
わたくし||さん|||あかんぼう||め||ぜん||||
「 あんた の 孫 よ お じいちゃん 」 と 言って やる つもり だった のに
||まご|||||いって||||
"This is your grandchild, Grandpa!"
それ が あの 不良 中年 に は 一 番 効果 的 な 復讐 だった のに
|||ふりょう|ちゅうねん|||ひと|ばん|こうか|てき||ふくしゅう||
That would have been the most effective way to get revenge on that middle-aged delinquent!
お 父さん お 父さん
|とうさん||とうさん
お 父さん …
|とうさん
Father...
服 を 濡らし ちゃ った ごめん ね
ふく||ぬらし||||
すぐ 乾く よ
|かわく|
It will dry soon enough.
ねえ 私 の こと 好き ? もし そう だったら
|わたくし|||すき|||
Hey, do you love me?
黙って うなず い たり し ない で ハッキリ おっしゃい
だまって|||||||はっきり|
好き だ よ
すき||
I love you.
民主 主義 って 素敵 ね
みんしゅ|しゅぎ||すてき|
Democracy sure is amazing.
どう し て ? だって
Why's that?
伍長 が 中尉 さん に 命令 できる ん だ も の
ごちょう||ちゅうい|||めいれい|||||
I mean, a petty officer can give a sublieutenant an order.
専制 政治 だったら こう は いか ない わ
せんせい|せいじ||||||
That couldn't happen in an autocracy.
将来 2 人 が 結婚 し た 時
しょうらい|じん||けっこん|||じ
In the future, when the two were married,
6 月 1 日 は 忘れ 得 ぬ 日 に なる だ ろ う
つき|ひ||わすれ|とく||ひ|||||
June 1st would be a date that they couldn't forget.
それ は 彼ら の 父親 たち が 亡くなった 日 で あり
||かれら||ちちおや|||なくなった|ひ||
2 人 の 新た な 歴史 が 始まった 日 で も ある の だった
じん||あらた||れきし||はじまった|ひ|||||
and also the day their new history together began.
口紅 が つい てる ぞ くちびる の 右 端 に
くちべに|||||||みぎ|はし|
You've got lipstick on the right side of your mouth.
そう か ちゃんと 儀式 を 済ませ た か 結構 結構
|||ぎしき||すませ|||けっこう|けっこう
お 人 が 悪い です よ 中将 しか し お前 さん
|じん||わるい|||ちゅうじょう|||おまえ|
That's mean of you, Vice Admiral.
恋人 が 口紅 を つけ て い ない こと も 知ら なかった の か
こいびと||くちべに||||||||しら|||
これ から 知る よう に し ます
||しる||||
I'll try to keep an eye out in the future.
ところで カイザー と は もう 正式 に 会見 の 予定 が 立った の か
|||||せいしき||かいけん||よてい||たった||
By the way, is your audience with the kaiser officially scheduled yet?
いえ まだ です
No, not yet.
何と言っても カイザー の 健康 が もう 少し 回復 し て から で なけ れ ば
なんといっても|||けんこう|||すこし|かいふく|||||||
They say it will have to wait until after the kaiser recovers his health a bit more.
それ だ が な カイザー の 健康 が
||||||けんこう|
確か に 回復 する と いう 保証 は ある の か
たしか||かいふく||||ほしょう||||
死 病 だ と いう が
し|びょう||||
I hear he's terminal.
まあ 悔い を 残さ ない よう に 話し合って くれよ な
|くい||のこさ||||はなしあって||
Well, be sure to talk with him so that you don't leave any regrets.
ええ … しかし な ん だ な
Right...
人間 いや 人間 の 集団 と いう やつ は
にんげん||にんげん||しゅうだん||||
話し合え ば 解決 できる 程度 の こと に
はなしあえ||かいけつ||ていど|||
何 億 リットル も の 血 を 流さ なきゃ なら ない の か な
なん|おく||||ち||ながさ||||||
without shedding billions of liters of blood.
愚か しい と 思い ます か ? さ あな
おろか|||おもい||||
Do you think that we're foolish?
俺 に は 論評 する 資格 は ない
おれ|||ろんぴょう||しかく||
Who knows? I certainly have no right to criticize.
何しろ 俺 は 伊達 と 酔狂 で 血 を 流し て き た 張本人 の 一 人 だ から な
なにしろ|おれ||だて||すいきょう||ち||ながし||||ちょうほんにん||ひと|じん|||
I'm one of the ringleaders whose style and capriciousness led to all that bloodshed, after all.
確か に 愚か な こと かも しれ ませ ん で も その 愚か し さ を 失った 時
たしか||おろか||||||||||おろか||||うしなった|じ
It certainly may be foolish.
人類 は 進化 を 遂げる こと が できる の でしょ う か
じんるい||しんか||とげる|||||||
さまざま な 表現 と 態度 で
||ひょうげん||たいど|
Through a variety of expressions and attitudes,
イゼルローン 軍 は 死者 たち の 記憶 を 弔った
|ぐん||ししゃ|||きおく||とむらった
the Iserlohn forces mourned the dead who were still fresh in their memories.
一方 帝国 軍 の 方 で は 事情 が 異なる
いっぽう|ていこく|ぐん||かた|||じじょう||ことなる
Meanwhile, the circumstances were different for the Imperial forces.
主だった 将 帥 に 戦死 者 は 出 なかった が
おもだった|すすむ|すい||せんし|もの||だ||
None of their leading commanders died in battle,
代償 と 言う に は 巨大 すぎる 凶 事 が 彼ら を 襲って い た
だいしょう||いう|||きょだい||きょう|こと||かれら||おそって||
but in exchange, they were assailed by a great calamity.
全軍 の 大 元帥 たる カイザー ・ ラインハルト が
ぜんぐん||だい|げんすい||||
It was confirmed that Kaiser Reinhard, the grand marshal of all the Imperial forces,
不治 の 病 に 冒さ れ た こと が 判明 し た の で ある から
ふじ||びょう||おかさ|||||はんめい||||||
had contracted an incurable illness.
なぜ だ なぜ オ ー ベルシュタイン の 野郎 が 死な ない で
|||||||やろう||しな||
Why?!
カイザー が 亡くなる ん だ !
||なくなる||
この 宇宙 に は 正義 も 真実 も ない の か
|うちゅう|||せいぎ||しんじつ||||
Is there no truth and justice in this universe?!
大神 オーディン は 貢ぎ物 を むさぼる だけ の 役立た ず か !
おおがみ|||みつぎもの|||||やくだた||
Is the great god Odin just a useless bastard who can't do anything but lust after tributes?!
騒ぐ な ビッテンフェルト
さわぐ||
Calm yourself, Bittenfeld.
これ が 騒が ず に い られる か
||さわが|||||
How can you stay calm at a time like this?
理由 が あって 騒ぐ な と 言って いる の だ
りゆう|||さわぐ|||いって|||
I'm telling you to calm down for a reason.
第 一 に 陛下 は 確か に ご 病気 で は ある が 亡くなる と は 限ら ぬ
だい|ひと||へいか||たしか|||びょうき|||||なくなる|||かぎら|
In the first place, His Majesty certainly is ill, but it isn't certain that he will die.
上級 大将 と も あ ろ う 者 が 先頭 に 立って 騒ぎ立て て は
じょうきゅう|たいしょう||||||もの||せんとう||たって|さわぎたて||
兵士 に たち に よから ぬ 影響 が あ ろ う
へいし||||||えいきょう||||
第 二 に カイザー リン 及び アレク 大 公 の こと を 考えろ
だい|ふた|||りん|および||だい|おおやけ||||かんがえろ
Secondly, think of the kaiserin and Prince Alex.
あの 方 たち こそ 卿 より はるか に 悲しむ 資格 が お あり な の だ
|かた|||きょう||||かなしむ|しかく||||||
They have far more right to be upset then you do.
それ を わきまえ た 方 が よい ぞ
||||かた|||
なるほど そう 言わ れる と ひと言 も ない 俺 が 軽率 だった
||いわ|||ひとこと|||おれ||けいそつ|
I see, when you put it like that, I don't have a thing left to say.
ミッタ ー マイヤ ー に は ビッテンフェルト の 率直 さ が うらやましかった
||||||||そっちょく|||
Mittermeyer was jealous of Bittenfeld's frankness.
彼 自身 神 の 不 公正 を 呪い たい 気持ち を 胸 の 中 に 抑え 込み
かれ|じしん|かみ||ふ|こうせい||まじない||きもち||むね||なか||おさえ|こみ
He himself was suppressing a desire to curse the injustice of the gods,
まさに 身 を 焼く 思い に 苦しめ られ て い た の だ から
|み||やく|おもい||くるしめ|||||||
which was burning deep inside and causing him to suffer.
キルヒアイス ロイエンタール そして ケンプ レンネンカンプ
Kircheis, Reuenthal,
ファーレンハイト シュタインメッツ ルッツ …
頼む 頼む から まだ カイザー を ヴァルハラ へ お 連れ し ない で くれ
たのむ|たのむ||||||||つれ||||
Please, I'm begging you, don't yet take the kaiser to Valhalla.
カイザー は まだ 現世 に こそ 必要 な お方 な の だ
|||げんせ|||ひつよう||おかた|||
We still need him here.
陛下 ! ラインハルト 陛下 !
へいか||へいか
Your Majesty!
お 待ち ください
|まち|
Please wait!
陛下 !
へいか
あれ は …
That's...
陛下 ! 陛下 !
へいか|へいか
Your Majesty!
らち も ない …
How foolish...
ヴァルハラ 征服 か …
|せいふく|
Conquering Valhalla, huh?
6 月 10 日 銀河 帝国 軍 の 大 艦隊 と 共に
つき|ひ|ぎんが|ていこく|ぐん||だい|かんたい||ともに
On June 10th, Julian arrived on Heinessen
ユリアン は 惑星 ハイネ セン に 到着 し た
||わくせい||||とうちゃく||
alongside the grand fleet of the Galactic Empire.
ヤン の 結婚 式 の 夜 地球 へ 出発 し て 以来
||けっこん|しき||よ|ちきゅう||しゅっぱつ|||いらい
It had been precisely two years since he had returned to his home planet,
ちょうど 2 年 ぶり の 母 星 へ の 帰還 で ある
|とし|||はは|ほし|||きかん||
having left for Terra on the night of Yang's wedding.
ハイネ セン も 変わった
|||かわった
Heinessen sure has changed.
と 思う の は 僕 の 見る 目 が 変わった から でしょ う か
|おもう|||ぼく||みる|め||かわった||||
No, thinking on it, maybe it's my way of looking at it that's changed.
少なくとも 2 年 前 は 宇宙 の 半分 を 統治 する 中心 地 だった の が
すくなくとも|とし|ぜん||うちゅう||はんぶん||とうち||ちゅうしん|ち|||
At the very least, it was a metropolis that ruled over half of the galaxy two years ago,
今や 辺境 の 一 惑星 に 過ぎ なく なり つつ ある から な
いまや|へんきょう||ひと|わくせい||すぎ||||||
while now, it's in the process of becoming nothing more than a single frontier planet.
ど いつ も こいつ も 不景気 な 面し や がって
|||||ふけいき||めんし||
They're all making faces like they've fallen on hard times.
歴史 の 表 舞台 から 消え て いく の を
れきし||ひょう|ぶたい||きえ||||
受容 しよ う と し て いる よう じゃ ない か
じゅよう||||||||||
「 自由 自主 自律 自 尊 」
じゆう|じしゅ|じりつ|じ|とうと
アーレ ・ ハイネ セン が 唱え た 民主 共和 政治 の 価値 観 は
||||となえ||みんしゅ|きょうわ|せいじ||かち|かん|
Where did the values of democratic republicanism that Ahle Heinessen advocated disappear to?
どこ へ 消え て しまった の でしょ う
||きえ|||||
深刻 に 疑い つつ ユリアン は まず 入院 中 の ムライ を 訪ね た
しんこく||うたがい|||||にゅういん|なか||||たずね|
While having serious doubts, Julian first visited Murai in the hospital.
そう か イゼルローン を 放棄 する こと に なり そう かね
||||ほうき||||||
I see, so it looks like you're going to abdicate Iserlohn, then?
多分 そう なる と 思い ます
たぶん||||おもい|
In all likelihood, yes.
これ から カイザー と 話し合い ます が
||||はなしあい||
I'm going to discuss things with the kaiser,
こちら の 交換 条件 と し て これ 以外 に は まず ない でしょ う
||こうかん|じょうけん|||||いがい||||||
and we don't really have any other bargaining points.
時代 の 一 つ が 終わった と いう こと だ な
じだい||ひと|||おわった|||||
It's the end of an era.
ささやか な もの で は あった が 君 や 私 に とって
|||||||きみ||わたくし||
It may have been modest,
イゼルローン 時代 と いう もの は 確か に あった
|じだい|||||たしか||
私 など に とって は 最後 の お 務め だった が
わたくし|||||さいご|||つとめ||
For me, it was my final duty,
君 ら に とって は 次 の 時代 へ の ステップ で あって ほしい な
きみ|||||つぎ||じだい|||すてっぷ||||
but I hope that it was a step towards the next era for all of you.
同日 ハイネ セン に 駐留 し た イゼルローン 軍 の 処遇 に つい て
どうじつ||||ちゅうりゅう||||ぐん||しょぐう|||
On the same day, Julian met with Senior Admiral Wahlen,
ユリアン は ハイネ セン の 警備 を 担当 する
|||||けいび||たんとう|
who was in charge of the defense of Heinessen,
ワー レン 上級 大将 と の 間 に 交渉 の 席 を 持った
||じょうきゅう|たいしょう|||あいだ||こうしょう||せき||もった
in order to discuss how the Iserlohn forces stationed there would be treated.
卿 と は 確か 以前 会った こと が ある な
きょう|||たしか|いぜん|あった||||
I've definitely met you somewhere before.
それとも 記憶 違い かな
|きおく|ちがい|
Or am I mistaken?
いえ 記憶 違い で は あり ませ ん
|きおく|ちがい|||||
No, you aren't.
ワー レン 提督 と は 地球 で お 目 に かかり まし た
||ていとく|||ちきゅう|||め||||
地球 教 の 本部 で か 思い出し た ぞ
ちきゅう|きょう||ほんぶ|||おもいだし||
In the headquarters of the Church of Terra? I remember that!
申し訳 あり ませ ん あの 時 は
もうしわけ|||||じ|
My apologies, I ended up lying to you at that time.
閣下 を 偽る こと に なって しまい まし た
かっか||いつわる||||||
なに 謝罪 さ れる 筋 の もの で も ない
|しゃざい|||すじ|||||
人 それぞれ 立場 が あって の こと だ
じん||たちば|||||
People all have their own positions.
それにしても お互い 随分 多く の 知己 を 失った もの だ な
|おたがい|ずいぶん|おおく||ちき||うしなった|||
Still, we have both certainly lost quite a few acquaintances.
ワー レン の 言葉 は ユリアン を 粛然 と さ せ た
|||ことば||||しゅくぜん||||
Wahlen's words induced silence in Julian.
それ は ミュラー と 会談 し た 時 に 一 段 と 増幅 さ れ た
||||かいだん|||じ||ひと|だん||ぞうふく|||