D - Frag ! Episode 8
D-Frag! Episode 8
( 南 ( みなみ ) ) なんで 呼ば れ た か 分かる か ?
みなみ|||よば||||わかる|
Do you know why we called you here?
( 堅次 ( けんじ ) ) こない だ の グラウンド で の 騒ぎ だ ろ ?
けんじ|||||ぐらうんど|||さわぎ||
- Because of that hijinks we pulled on school grounds? - Well...
まさか あそこ まで 大 ごと に なる と は 思って なかった ん だ よ
|||だい||||||おもって||||
I never expected it to get that carried away!
お前 たち は どうやら 勘違い を し て いる よう だ
おまえ||||かんちがい||||||
It looks like you're under the wrong impression.
な っ 違う の か ?
||ちがう||
Huh? That isn't it?
じゃあ なんで 俺 ら 呼び出し た ん だ ?
||おれ||よびだし|||
Then why'd ya haul us in?
( 南 ) お前 たち が 呼ば れ た 理由
みなみ|おまえ|||よば|||りゆう
The reason why we've called you in...
それ は 大会 で 起こった チャック ボーン 事件 に つい て だ
||たいかい||おこった|ちゃっく||じけん||||
Well, it's about the zipper-shot incident!
( 高尾 ( たか お ) ) あっ
たかお|||
( 堅次 ・ 高尾 ) えー っ そっち ! ?
けんじ|たかお|||
What?! That?!
♪ ~
~ ♪
( 堅次 ) 呼び出さ れ た 理由 が ―
けんじ|よびださ|||りゆう|
They called us in over the zipper-shot?!
チャック ボーン だ と ?
ちゃっく|||
意味 が 分から ん
いみ||わから|
That doesn't make any sense.
実は 多数 の 教師 と 保護 者 から ―
じつは|たすう||きょうし||ほご|もの|
You see, several teachers and guardians
ジャージ の 耐久 度 に つい て 疑問 が 上がって な
||たいきゅう|たび||||ぎもん||あがって|
have expressed concern over the tracksuits' durability.
は あ ? ジャージ の 耐久 度 ? 論点 が おかしい だ ろ
||||たいきゅう|たび|ろんてん||||
What?! Tracksuit durability?!
うーん 生徒 の 安全 面 は 考慮 し なけ れ ば なら ん だ ろ
|せいと||あんぜん|おもて||こうりょ||||||||
クレーム が 来 た 以上 は
くれーむ||らい||いじょう|
く くだら ねえ
Th-This is stupid...
( 高尾 ) わ 私 が ジャージ を 壊し た せい で こんな 大 ごと に
たかお||わたくし||||こわし|||||だい||
I-I had no idea breaking my tracksuit would cause so much trouble...
( 高尾 ) で でも 小さく なった ジャージ を ―
たかお|||ちいさく|||
B-But I can't admit that it broke
無理やり 着 た から です なんて 言い づらい し
むりやり|ちゃく|||||いい||
because I was squeezing into one I'd outgrown...
そりゃ こいつ が きつい ジャージ を 無理やり 着 たら ―
||||||むりやり|ちゃく|
Of course a tracksuit's gonna break if she squeezes into it!
壊れる の 当たり前 だ ろ
こぼれる||あたりまえ||
ご ごめん 成長 期 を 理由 に し て ―
||せいちょう|き||りゆう|||
I-I'm sorry.
太った 事実 を 隠し て ごめんなさい
ふとった|じじつ||かくし||
( 堅次 ) ん 太った っつ ー か
けんじ||ふとった||-|
"Gained weight"? Don't tell me she doesn't know why her zipper broke!
もし かして チャック が 壊れ た 理由 が 分かって ない の か ?
||ちゃっく||こぼれ||りゆう||わかって|||
( 高尾 の 泣き声 ) ( 南 ) 2 人 と も 落ち着け
たかお||なきごえ|みなみ|じん|||おちつけ
Calm down, you two. It's true that this started with you,
確か に 最初 の きっかけ を 作った の は お前 たち だ が ―
たしか||さいしょ||||つくった|||おまえ|||
今 問題 が 大きく なって る の に は わけ が ある ん だ
いま|もんだい||おおきく||||||||||
but there is a reason why the problem has grown.
( 堅次 ) わけ ? ( 南 ) 実は ―
けんじ||みなみ|じつは
There is?
他 の 生徒 が チャック ボーン を マネ し はじめ た の だ
た||せいと||ちゃっく|||まね|||||
other students have started to copy the zipper-shot!
( 堅次 ・ 高尾 ) なんで ! ?
けんじ|たかお|
Why?!
それ の せい で 傷 を 負う もの が 後 を 絶た なく なって な
||||きず||おう|||あと||たた|||
It's the source of an endless stream of injured students.
( 堅次 ) いやいや いや なんで ?
けんじ|||
No, no, stop! Why?!
彼ら が 最初 の 負傷 者 だ ( 堅次 ) ああ ?
かれら||さいしょ||ふしょう|もの||けんじ|
They are the first casualties.
( 室見 ( む ろ み ) ・ 大濠 ( おお ほり ) ) ち ー っす ( 堅次 ) なんで ?
むろみ||||おおほり||||-||けんじ|
Hiya!
なぜ 危険 な マネ を し た ( 堅次 ) 危険 ?
|きけん||まね||||けんじ|きけん
Why would you do something so dangerous?
( 室見 ) チャック ボーン を 再現 する こと で ―
むろみ|ちゃっく|||さいげん|||
By re-enacting the zipper-shot, I could see what it's like to be Takao-san.
高尾 さん を 体感 できる だ ろ ( 堅次 ) は あ ?
たかお|||たいかん||||けんじ||
( 大濠 ) フッ 何 つ ー の ? ほら
おおほり||なん||-||
時速 100 キロ で 走った 状態 で 空気 を 触る と ―
じそく|きろ||はしった|じょうたい||くうき||さわる|
F カップ と か もん でる 感じ が する って いう じゃ ん ?
|かっぷ|||||かんじ||||||
it feels like you're fondling F-cup boobies!
それ と 似 た 感じ ? ( 堅次 ) 全然 違 く ね ?
||に||かんじ|けんじ|ぜんぜん|ちが||
They're worlds apart!
しかも こっち は 完全 再現 だ ぜ
|||かんぜん|さいげん||
And we totally pulled it off!
( 堅次 ) て め え が 男 っ つ ー 以外 は な !
けんじ|||||おとこ|||-|いがい||
Aside from the fact that you're a guy!
で やった 感想 は ?
||かんそう|
What do you have to say about it?
( 大濠 ・ 室見 ) そりゃ あ …
おおほり|むろみ||
Well...
痛かった
いたかった
It hurt.
ジャージ 壊し て 母ちゃん に 叱ら れ た
|こわし||かあちゃん||しから||
Mom scolded me for ruining my tracksuit.
( 堅次 ) だ ろ ? や っぱ そう だ ろ ?
けんじ|||||||
No kidding! I figured as much!
( 大濠 ) お め ー いて ー ん だ よ もっと 優しく 飛ば せよ
おおほり|||-||-|||||やさしく|とば|
You hurt me! Be gentler when you fire that thing!
( 室見 ) こ ちと ら 壊し た ジャージ 分 ―
むろみ||||こわし|||ぶん
I have to work for free at my parents' ramen shop to cover my new tracksuit!
うち の ラーメン 屋 で ただ働き だ
||らーめん|や||ただばたらき|
( 堅次 ) ケンカ す ん な よ
けんじ|けんか||||
あー 次 いって いい か
|つぎ|||
Hey, can we move on to the next case?
まだ バカ が いる の か ? ( 室見 ・ 大濠 ) バ …
|ばか|||||むろみ|おおほり|
There are more idiots out there?
一 番 ひどい の は これ だ な 2 年 の 鷺 沼 ( さぎ ぬま )
ひと|ばん|||||||とし||さぎ|ぬま||
This was the worst case.
これ は 高尾 が チャック ボーン し た と 聞い た ところ ―
||たかお||ちゃっく|||||ききい||
When she heard about Takao's zipper-shot, she boasted,
“ 私 だって 胸 の 大き さ に は 自信 ある わ よ ”
わたくし||むね||おおき||||じしん|||
"I'm confident in the size of my rack!"
と 豪語 し 試し た も の の ―
|ごうご||ためし||||
結局 チャック は ボーン せ ず ―
けっきょく|ちゃっく||||
The shock was so great that she has stopped coming to school.
ショック の あまり 彼女 は 登校 拒否 に
しょっく|||かのじょ||とうこう|きょひ|
( 堅次 ) 余計 な 見え 張る から
けんじ|よけい||みえ|はる|
She has her own pride to blame.
つ ー か 別 に ジャージ 壊れ て ねえ じゃ ん !
|-||べつ|||こぼれ||||
And there's nothing wrong with her tracksuit!
そんな … 私 鷺 沼 さん に 謝り に 行く べき か な ?
|わたくし|さぎ|ぬま|||あやまり||いく|||
How horrible... I wonder if I should go apologize to Saginuma-san.
お前 が 言ったら 余計 ダメ だ ろ
おまえ||いったら|よけい|だめ||
It'd only make things worse.
どう し て ? ( 堅次 ) 分かって ない の か
|||けんじ|わかって|||
Why?
他 に も たくさん
た|||
There are tons more.
( 堅次 ) ホント うち の 学校 は ろく な の い ねえ な
けんじ|ほんと|||がっこう|||||||
There seriously isn't a single decent student at this school...
と いう わけ で だ さあ お前 たち の 意見 を 聞か せ なさい
||||||おまえ|||いけん||きか||
So there you have it. Now tell us what you think about the tracksuits.
ハァ と 言わ れ て も なあ
||いわ||||
Ugh. That's a toughie...
先生 の さ 意見 は どう な ん だ よ
せんせい|||いけん||||||
Ma'am, what do you think?
あ ? なぜ 私 に 聞く
||わたくし||きく
Huh? Why are you asking me?
あんた いつも その 学生 ジャージ じゃ ん
|||がくせい|||
Don't you always wear a student tracksuit?
そ そう よ
H-He's right! Come to think of it, you're always wearing our school tracksuit!
そう いえ ば 大沢 ( おお さ わ ) 先生 って いつも 学校 の ジャージ
|||おおさわ||||せんせい|||がっこう||
これ は 何 か ある ぜ
||なん|||
There's gotta be a story behind that!
えっ あ うーん
まあ ( 堅次 ) 予想外 の ドヤ 顔
|けんじ|よそうがい|||かお
Yeah...
まあ よく ある 話 な ん だ が
|||はなし||||
Really, it's a fairly common story.
私 が まだ 新任 教師 だった 頃 の こと だ
わたくし|||しんにん|きょうし||ころ|||
未熟 な 私 は 学校 に 来る の も 満身 創 痍 な 状態 だった な
みじゅく||わたくし||がっこう||くる|||まんしん|はじめ|い||じょうたい||
I was so inexperienced back then
( 南 ) あ ああ … 着 い た わ
みなみ|||ちゃく|||
やはり まだ 1 人 で は 八王子 ( はち おうじ ) から 出る の は きつい か
||じん|||はちおうじ||||でる||||
( 堅次 ) 八王子 か よ ! おも くそ 都 内 じゃ ん
けんじ|はちおうじ|||||と|うち||
Hachioji?! That's in the middle of Tokyo!
八王子 を ナメ る な よ
はちおうじ|||||
Don't underestimate Hachioji!
( 堅次 ) 知ら ねえ よ ! つ ー か 誰 に 言って ん だ よ
けんじ|しら||||-||だれ||いって|||
Screw that! And who're you talking to?
( 女子 生徒 ) 先生 また 遅刻 ?
じょし|せいと|せんせい||ちこく
Ma'am, you're late again?
って 先生 また ボロボロ じゃ ない
|せんせい||ぼろぼろ||
Yikes, you're a tattered mess!
( 南 ) この 生徒 の 名前 は 戸塚 ( と つか )
みなみ||せいと||なまえ||とつか||
This student's name is Totsuka.
あまり 素行 が よい 生徒 で は なかった が ―
|そこう|||せいと||||
She wasn't the best behaved student,
なぜ か 私 に は 懐 い て い た な
||わたくし|||ふところ|||||
but for some reason, she had taken a liking to me.
( 堅次 ) へえ 物好き な 生徒 も い た もん だ な
けんじ||ものずき||せいと||||||
Really? There are some weird students out there, huh?
( 南 ) 顔 と か よく 思い 出 せ ない けど
みなみ|かお||||おもい|だ|||
I can't really remember what she looked like...
( 堅次 ) 待て ! この 雰囲気 演出 か と 思って た けど ―
けんじ|まて||ふんいき|えんしゅつ|||おもって||
Wait! I thought you were trying to set the mood,
ただ 忘れ てる だけ か
|わすれ|||
but you were just pulling a blank!
( 南 ) そして 時 は 流れ 卒業 式
みなみ||じ||ながれ|そつぎょう|しき
And time passed, leading up to her graduation ceremony.
戸塚 も 無事 卒業 できる こと に なった
とつか||ぶじ|そつぎょう||||
Totsuka was going to graduate.
( 堅次 ) 展開 は ええ
けんじ|てんかい||
That's a big time skip!
( 女子 生徒 ) 先生 ( 南 ) ん
じょし|せいと|せんせい|みなみ|
Ma'am!
( 女子 生徒 ) これ やる よ
じょし|せいと|||
Here! You can have it.
なんで だ ? ( 女子 生徒 ) だって 先生 ―
||じょし|せいと||せんせい
Why?
いつも 服 ボロボロ じゃ ん
|ふく|ぼろぼろ||
私 は もう 卒業 し て それ 着 れ ない から さ
わたくし|||そつぎょう||||ちゃく||||
I just graduated, so I won't be wearing it anymore...
先生 が ボロボロ に 使って くれ たら ―
せんせい||ぼろぼろ||つかって||
I thought that tracksuit would be happy if you used it until it got worn out.
その ジャージ も 本望 かな って
|||ほんもう||
お前 … と とる … とる こ
おまえ||||
You're... To... Toru? Toruko?
あっ 戸塚 か
|とつか|
Ah, Totsuka?
( 堅次 ) おい 卒業 まで 名前 うろ覚え だ ぞ
けんじ||そつぎょう||なまえ|うろおぼえ||
Ouch, you only vaguely knew her name until she graduated!
( 南 ) こう し て 私 は ジャージ を 受け取り ―
みなみ||||わたくし||||うけとり
That's how I got this tracksuit.
まあ 今 でも ボロボロ に せ ず に 何とか 着 続け て いる わけ だ
|いま||ぼろぼろ|||||なんとか|ちゃく|つづけ||||
And somehow I've managed to wear it this whole time without destroying it.
( 教師 たち の 泣き声 )
きょうし|||なきごえ
( 堅次 ) 一応 大事 に は 着 てる ん だ な
けんじ|いちおう|だいじ|||ちゃく||||
So you're taking good care of it, huh?
あっ すま ない 戸塚 じゃ なく て 登戸 ( のぼり と ) だった
|||とつか||||のぼりと|||
Oh, sorry. Her name wasn't Totsuka. It was Noborito.
( 登戸 ) 登戸 だ よ ~ ( 堅次 ) 名前 間違え てる し !
のぼりと|のぼりと|||けんじ|なまえ|まちがえ||
I'm Noborito!
もう 全部 グッダグダ じゃ ねえ か
|ぜんぶ||||
( 泣き声 )
なきごえ
先生 よかったら 私 が 卒業 する 時 ―
せんせい||わたくし||そつぎょう||じ
Ma'am, when I graduate, you're welcome to take my tracksuit if you like!
私 の ジャージ もらって ください
わたくし||||
( 堅次 ) 名前 忘れ られる ぞ
けんじ|なまえ|わすれ||
She'll forget your name!
チャック が ボーン の ジャージ サイズ が ―
ちゃっく|||||さいず|
Like a tracksuit where the zipper shoots off is going to fit me!
私 に 合う わけな い だ ろ う が
わたくし||あう||||||
( 堅次 ) 拒否 られ た !
けんじ|きょひ||
She rejected your offer!
( 教師 ) 私 も いり ませ ん わ ( 堅次 ) 聞い て ねえ し
きょうし|わたくし||||||けんじ|ききい|||
I don't need it, either.
( 教師 ) あー 私 は 男性 教員 と し て …
きょうし||わたくし||だんせい|きょういん|||
Seeing as I'm a man, I couldn't...
( 堅次 ) 聞い て ねえ し !
けんじ|ききい|||
No one asked you!
すみません
I'm sorry... I'm sorry for everything...
もう 何もかも すみません … ( 堅次 ) あー
|なにもかも||けんじ|
チャック ボーン なんて そう そう 起こる もん でも ねえ だ ろ
ちゃっく|||||おこる|||||
It's not like the zipper-shot's all that common.
ムッ そう そう 起こって たまる か
|||おこって||
よく 考え て みる と ―
|かんがえ|||
And thinking back on it, I don't think anyone is really to blame.
別に 誰 が 悪い って 話 でも ねえ じゃ ねえ か
べつに|だれ||わるい||はなし|||||
あっ
そう なる な
Sounds about right.
ジャージ だって 別に 変える 必要 は ねえ よ
||べつに|かえる|ひつよう|||
You don't need to change our tracksuits, either.
そい つ の 丈夫 さ は 先生 が すでに 実証 し てる わけ だ し な
|||じょうぶ|||せんせい|||じっしょう||||||
You've already proven just how durable they are.
うん そう か
Yeah. Good point.
ま 確か に 丈夫 で 長持ち で は ある な
|たしか||じょうぶ||ながもち||||
I'll admit, it has worn well and lasted a long time...
だ ろ
Hasn't it?
よし 帰って いい ぞ ( 室見 ・ 大濠 ) う い ー す
|かえって|||むろみ|おおほり|||-|
All right! You're all dismissed.
よろしい ん です の ?
Are you sure about this?
そもそも こんな こと を 事件 と し て 取りあう ほう が おかしい ん です
||||じけん||||とりあう|||||
We shouldn't even be treating this like a legitimate problem.
高尾 もう チャック が ボーン する な よ
たかお||ちゃっく|||||
Takao, don't shoot off any more zippers!
はい 大丈夫 です
|だいじょうぶ|
Okay! That won't be a problem.
ブカブカ な の 買い まし た
|||かい||
I bought a baggy replacement.
当てつけ か ! ( 高尾 ) 何 が ?
あてつけ||たかお|なん|
Are you insinuating something?!
ハァ 終わった 終わった
|おわった|おわった
Phew, done at last.
ね ねえ ( 堅次 ) ああ ?
||けんじ|
H-Hey...
あ あ あり … ( 堅次 ) 何 だ よ
|||けんじ|なん||
Th-Thank...
あの さ 今回 迷惑 かけ ちゃ った と 反省 し てる の よ ね
||こんかい|めいわく|||||はんせい|||||
You know, I feel bad about how I put you out over this.
( 堅次 ) なんで お前 が 反省 する ん だ ( 高尾 ) あ …
けんじ||おまえ||はんせい||||たかお|
Why do you feel bad?
( 堅次 ) あんな の ただ の 言いがかり じゃ ねえ か
けんじ|||||いいがかり|||
They were makin' something of nothing! Don't sweat it.
気 に す ん な よ
き|||||
う うん ( 堅次 ) じゃあ な
||けんじ||
O-Okay...
あ あの さ ( 堅次 ) ん ?
|||けんじ|
S-Say! A-Are you free this weekend?
こ 今度 の 休み って 空 い てる ? ( 堅次 ) ああ ?
|こんど||やすみ||から|||けんじ|
あんた が 先生 に 言って くれ なかったら ―
||せんせい||いって||
That could have dragged out if you hadn't said what you did to those teachers.
話 が 長引 い た か も
はなし||ながび||||
だ だ から さ ―
S-So like, I was thinking, this Sunday we could...
今度 の 日曜日 に 何 か …
こんど||にちようび||なん|
お っ 何 か おごって くれ ん の か ?
||なん||||||
Are you gonna treat me to somethin'?
そ そう ! あんた が イヤ じゃ なかったら ―
||||いや||
Yeah! If it's cool with you, let me treat you to something!
何 か おごら せ なさい よ ね
なん||||||
なあ お前 おごる と か 何とか 言って たよ な
|おまえ||||なんとか|いって||
Hey, didn't you say somethin' about treating me?
うん ( 堅次 ) おごる って の は あれ だ よ な
|けんじ||||||||
Let's check the meaning, 'kay?
メシ と か 映画 と か の こと だ よ な
めし|||えいが|||||||
It means takin' me to the movies or a restaurant, right?
うん ( 堅次 ) そ っか
|けんじ||
Yeah...
俺 の 勘違い じゃ なかった の か
おれ||かんちがい||||
それ なら よかった よかった ハハハハハ
What a relief! That's great!
じゃあ 今 の この 状況 は 何 ? なんで 俺 たち 並 ん で ん の ?
|いま|||じょうきょう||なん||おれ||なみ||||
So what're we doing here?! Why are we in line?!
ちょ おい コラ
Hey, look at me!
おい おい って お ー い
||||-|
Hey, c'mon!
( 高尾 ) よし こんな もん かな
たかお||||
All set! This looks about right.
( 高尾 母 ) 珍しく 気合 入って る わ ね
たかお|はは|めずらしく|きあい|はいって|||
Takao Family: Mother
えっ お 母 さん そ そう かな ?
||はは||||
M-Mom! Is-Is it really?
( 高尾 次女 ) 普段 は Tシャツ か 部屋 ジャージ な の に な
たかお|じじょ|ふだん||t しゃつ||へや|||||
Normally you go around in a t-shirt or a jogging suit.
しかも チャック が 壊れ てる の
|ちゃっく||こぼれ||
And the zipper's even broken.
え ? その なんて 言う か …
|||いう|
Oh, well, you see...
そりゃ そう よ な ん たって 今日 は ―
||||||きょう|
Of course she's dressed up!
楽しみ に し て い た ゲーム の 発売 日 だ もの ね
たのしみ||||||げーむ||はつばい|ひ|||
( 高尾 ) えっ
たかお|
Huh?
あ あっ
( 高尾 長女 ) 何 何 ? ラップ 音 ?
たかお|ちょうじょ|なん|なん|らっぷ|おと
Takao Family Oldest Daughter
( 長女 ) ラップ 音 ? ラップ 音 な ん でしょ ?
ちょうじょ|らっぷ|おと|らっぷ|おと|||
- Wh-What should I do?! The store opens in three hours! - Did they make a rapping sound?! Did you hear rapping? Did you?
( 長女 ) ラップ 音 ? ラップ 音 な ん でしょ ?
ちょうじょ|らっぷ|おと|らっぷ|おと|||
( 高尾 ) えっ と どう しよ う 開店 まで あと 3 時間
たかお||||||かいてん|||じかん
バシッ て バシッ て 聞こえ た
||||きこえ|
- I should call him first! But I've never called him before! Gah! - I'm sure they rapped once! It sounded like a tremor!
とりあえず あいつ に 電話 … ああ でも 電話 する の も 初めて だ し
|||でんわ|||でんわ||||はじめて||
とりあえず あいつ に 電話 … ああ でも 電話 する の も 初めて だ し
|||でんわ|||でんわ||||はじめて||
とりあえず あいつ に 電話 … ああ でも 電話 する の も 初めて だ し
|||でんわ|||でんわ||||はじめて||
バシッ と し た み たい な 音 し た わ
|||||||おと|||
あ あっ えっ と
ねえ ちょっと どこ ?
何と 言い ます か すべて の 歯車 が 狂った と 言い ます か
なんと|いい|||||はぐるま||くるった||いい||
What can I say? Nothing is going according to plan.
ホント ダメ で ごめん ね
ほんと|だめ|||
I'm sorry for being such a failure.
用事 が あった ん なら 電話 しろ よ
ようじ|||||でんわ||
You shoulda called if you had plans!
別に 俺 は 今日 じゃ なく て いい ん だ から
べつに|おれ||きょう|||||||
I wouldn't mind switching days.
( 高尾 ) は あ ~ なんで 私 あんな こと 言っちゃ っ た の ?
たかお||||わたくし|||いっちゃ|||
Why did I say that?!
何 か 言え よ ( 高尾 ) あ …
なん||いえ||たかお|
Say somethin'.
じゃ 俺 帰る わ ( 高尾 ) あっ
|おれ|かえる||たかお|
Well, I'm headin' home.
( 堅次 ) メシ は 今度 学 食 でも おごって くれよ
けんじ|めし||こんど|まな|しょく|||
Treat me to a school lunch sometime.
ね み ー し
||-|
I'm sleepy!
( 高尾 ) そう いえ ば あんた 私 に 借り が あった わ よ ね
たかお|||||わたくし||かり|||||
Come to think of it, you still owe me a favor!
ああ ?
Huh?
( 高尾 ) 前 の エ … 何とか 強奪 ゲーム の 時 ―
たかお|ぜん|||なんとか|ごうだつ|げーむ||じ
When you were playing that por... uh, Scramble in Space Game,
私 も 参加 さ せ た じゃ ない ?
わたくし||さんか|||||
remember how you made me play?
その 時 に 私 が あんた に 貸し 作って 何でも 頼 め た はず よ ね ?
|じ||わたくし||||かし|つくって|なんでも|たの|||||
Didn't you say you'd do anything I asked in exchange?
何でも 頼 め る の 初耳 な ん だ が ?
なんでも|たの||||はつみみ||||
No one told me that I had to do anything you asked!
あんた ゲーム ソフト 発売 時間 まで 一緒に 時間 つぶし なさい
|げーむ|そふと|はつばい|じかん||いっしょに|じかん||
Hang out with me until the game goes on sale!
それ で 借り は なし
||かり||
And then I'll write your debt off!
で お 願い し ます
||ねがい||
That's what I'd like...
( 堅次 ) お前 は それ で いい の か ?
けんじ|おまえ||||||
That's all you want?
ああ 分かった よ
|わかった|
Okay, fine. It'd suck if I went straight home after coming out here.
俺 も ここ まで 来 て 帰る の も しゃく だ し な
おれ||||らい||かえる||||||
あ …
フッ
( 堅次 ) それ で ? ( 高尾 ) ん ?
けんじ|||たかお|
So? What sorta game are you gettin' today?
お前 が 今日 欲しい ゲーム って どんな だ よ ?
おまえ||きょう|ほしい|げーむ||||
は あ ~ ( 堅次 ) う お っ
||けんじ|||
( ナレーション ) 伝説 は 語る 魔 導 村 シリーズ
なれーしょん|でんせつ||かたる|ま|みちび|むら|しりーず
The legend behind the Magical Village Series!
1987 年 に 初代 魔 導 村 が 出 て から 今日 ( こんにち ) まで ―
とし||しょだい|ま|みちび|むら||だ|||きょう||
The first Magical Village game was released in 1987
続編 が 多数 発売 さ れ 続ける ―
ぞくへん||たすう|はつばい|||つづける
and clear to this day, sequels are still coming out.
日本 を 代表 する 魔法 アクション ゲーム
にっぽん||だいひょう||まほう|あくしょん|げーむ
More to the Right, More to the Left and Voilà! It's the Magical Village
王宮 魔術 師 マソーン が ―
おうきゅう|まじゅつ|し||
The palace wizard, Mason, goes to rescue Queen Ashan,
なぜ か いつも 魔 王 に 捕まる 王妃 アシャーン を 助け に 行く ―
|||ま|おう||つかまる|おうひ|||たすけ||いく
who keeps getting kidnapped by the Demon King for some odd reason.
シンプル な ストーリー と イライラ っと くる 難易 度 ―
しんぷる||すとーりー||いらいら|||なんい|たび
It has a simple story combined with a frustratingly hard difficulty level!
10 年 くらい 前 から あまり たがわ ぬ クオリティー に ―
とし||ぜん||||||
The quality has hardly changed for the past decade,
昔 から の ファン レトロ ゲーム マニア など に ―
むかし|||ふぁん|れとろ|げーむ|まにあ||
making it a smashing hit with old fans and retro gamers.
根強い 人気 が ある
ねづよい|にんき||
ゲーム 内容 は もちろん やっぱり マソーン の 魅力 が ―
げーむ|ないよう||||||みりょく|
Of course, the game's content was a plus,
ゲーム 内容 は もちろん やっぱり マソーン の 魅力 が ―
げーむ|ないよう||||||みりょく|
- but Mason's charm definitely boosted the game's popularity! - Come to think of it, she's the president of the Game Creation Club...
( 堅次 ) そう いや こいつ ―
けんじ|||
( 堅次 ) そう いや こいつ ―
けんじ|||
( 堅次 ) そう いや こいつ ―
けんじ|||
人気 の カギ を 握って る わ ね
にんき||かぎ||にぎって|||
人気 の カギ を 握って る わ ね
にんき||かぎ||にぎって|||
人気 の カギ を 握って る わ ね
にんき||かぎ||にぎって|||
ゲーム 製作 部 の 部長 だった な
げーむ|せいさく|ぶ||ぶちょう||
ゲーム 製作 部 の 部長 だった な
げーむ|せいさく|ぶ||ぶちょう||
歴史 は 話せ ば 長い の よ ね
れきし||はなせ||ながい|||
It'll take a while to tell the game's history!
ああ いい よ もう 話さ なく て
||||はなさ||
Okay, then don't tell me.
( 高尾 ) まず 1987 年 に 発売 さ れ た 初代 ね
たかお||とし||はつばい||||しょだい|
The first game went on sale in 1987.
当時 最 先端 の クオリティー で 業界 に 新風 を 巻き起こし た の
とうじ|さい|せんたん||||ぎょうかい||しんぷう||まきおこし||
It was a top-quality game at the time,
伝説 の 始まり ね
でんせつ||はじまり|
That's how the legend began!
( 堅次 ) 話さ なく て い い っ つ っ た よ な 俺
けんじ|はなさ|||||||||||おれ
I just said you didn't need to tell me!
って この 年代 って 余裕 で 俺 ら 生まれ て ない よ な
||ねんだい||よゆう||おれ||うまれ||||
And isn't this long before we were born?
( 高尾 ) 次に 発売 さ れ た の が 記録 的 大 ヒット に
たかお|つぎに|はつばい||||||きろく|てき|だい|ひっと|
The next release was a record-breaking success!
( 堅次 ) あいまい な タイトル だ な
けんじ|||たいとる||
That title bites! Why didn't they make it "Two" or "Super" instead?
“ 2 ” と か “ 超 ” と か で いい じゃ ねえ か
||ちょう|||||||
( 高尾 ) ここ で 当時 の 主力 スタッフ が ―
たかお|||とうじ||しゅりょく|すたっふ|
Supposedly all of the main staff got snatched by another company
全員 他 の 会社 に 引き抜か れ て てんやわんや だった らしい わ
ぜんいん|た||かいしゃ||ひきぬか||||||
when this one was in the works, throwing them into turmoil.
( 堅次 ) 3 年 たって も キャラクター の クオリティー 変わって ねえ
けんじ|とし|||きゃらくたー|||かわって|
After three years, the quality hasn't changed any!
そして しばらく 数 本 は 駄作 が 続 い て ―
||すう|ほん||ださく||つづ||
And then they had a series of flops after that.
今日 発売 さ れる の が なんと !
きょう|はつばい|||||
But believe it or not, it's said the game going on sale...
( ナレーション ) フンフンフ ~ ン … ん ?
なれーしょん|||
Heh Heh Heh!...Hmn? Magical Village?!
( 高尾 ) 当時 の スタッフ を 再 結集 し て 作ら れ ―
たかお|とうじ||すたっふ||さい|けっしゅう|||つくら|
...was made by the original staff and is sure to become a masterpiece!
名作 に なる と うわさ さ れ て いる の よ
めいさく||||||||||
( 堅次 ) キャラ の クオリティー だけ は ―
けんじ|||||
There was a sudden leap in the quality!
いきなり 高く なった な
|たかく||
そう な の よ ね あの ドット が よかった のに
そう か
Okay... So are these guys dressed up as characters from that game?
つまり こいつ ら の 格好 は その ゲーム キャラ の ?
||||かっこう|||げーむ||
( 高尾 ) この ショップ マニア に は 有名 みたい で ―
たかお||しょっぷ|まにあ|||ゆうめい||
Supposedly this shop is famous amongst the fanatics.
気合 の 入った 人 たち が よく 来る の
きあい||はいった|じん||||くる|
Enthusiasts tend to come here.
私 が ここ に 来る の は 家 から 近い し ―
わたくし||||くる|||いえ||ちかい|
I come because it's close to home
定価 と 同じ 値段 で 店舗 特典 が 豪華 だ から な の
ていか||おなじ|ねだん||てんぽ|とくてん||ごうか||||
and offers sweet store bonuses at the regular retail price!
今回 の 特典 マソーン が 乗る ―
こんかい||とくてん|||のる
The bonus this time is a cell phone strap of Mason riding the dolphin, Endgar.
イルカ の エン ドーガ の 携帯 ストラップ が 欲しく て 欲しく て
いるか||えん|||けいたい|||ほしく||ほしく|
あー 早く 開店 し ねえ か なあ あっ
|はやく|かいてん|||||
Man, I wish they'd open already...
あれ は …
Doesn't that... bring a certain someone to mind?
何 か を ほうふつ と さ せる ん だ が
なん|||||||||
あ あれ すごい でしょ ?
Oh, isn't that amazing?
いつも テント を 張って 一 番 前 に 陣取って いる つわもの よ
|てんと||はって|ひと|ばん|ぜん||じんどって|||
It belongs to a strong soul who always camps out to claim first place in line.
どんな 人物 な の かしら ?
|じんぶつ|||
I wonder what that person must be like...
あれ ! あれ 見 て 何 か 思い浮かば ねえ か
||み||なん||おもいうかば||
What?! Nothing comes to mind when you see that?
え 何 が ?
|なん|
Such as?
お前 並 ん で て なんで 見 て ねえ ん だ よ
おまえ|なみ|||||み|||||
Why haven't you seen her if you're always in the pre-sale line?
( 男性 ) 姉ちゃん もう 開店 し てる よ
だんせい|ねえちゃん||かいてん|||
m 0 0 l 300 0 300 180 0 180
うーん 謎 ね
|なぞ|
ハァ や っぱ 俺 の 思い過ごし か ?
|||おれ||おもいすごし|
( 芦 花 ( ろか ) ) ハァ ~ ご飯
あし|か|||ごはん
あっ ( 堅次 ) や っぱ あいつ じゃ ん !
|けんじ|||||
It was her after all!
お前 普段 どこ 見 てん だ よ
おまえ|ふだん||み|||
Where were your eyes all those other times?
( 高尾 ) ダ ダ ダメ ( 堅次 ) あ ?
たかお|||だめ|けんじ|
C-C-Crap!
隠れ なきゃ ! ( 堅次 ) は ?
かくれ||けんじ|
We've gotta hide!
いや 別に いい じゃ ん 会って も
|べつに||||あって|
ダ ダメ よ だって 変 に 誤解 さ れ ちゃ う もの
|だめ|||へん||ごかい|||||
F-Forget it! She'll get the wrong idea.
あっ や だ こっち 来 た どう しよ う
||||らい||||
Oh, no! She's coming this way! What'll we do?
はっ これ よ ( 堅次 ) ん ?
|||けんじ|
お ?
風間 ( かざま ) さん ?
かざま||
Kazama-san?
( せき払い )
せきばらい
( 裏 声 : 堅次 ) ひ 人 … 人違い です よ
うら|こえ|けんじ||じん|ひとちがい||
Y-You... You have the wrong guy.
いえ この 気配 そして 裏 声 を 通常 の 声 に ―
||けはい||うら|こえ||つうじょう||こえ|
Not with that aura.
脳 内 変換 し た 結果 ―
のう|うち|へんかん|||けっか
その 波長 から 間違い なく 風間 さん だ と 断定 でき ます
|はちょう||まちがい||かざま||||だんてい||
I've discerned that these wavelengths definitely belong to Kazama-san.
どんな 断定 の しかた だ よ !
|だんてい||||
That's not how you discern somethin'!
ああ そう だ よ 俺 だ よ 風間 だ よ
||||おれ|||かざま||
Yeah, you're right! It's me! I'm Kazama!
( 芦 花 ) 知って ます ( 堅次 ) うる せ え
あし|か|しって||けんじ|||
I know.
しかし まさか 風間 さん が マソーン の コスプレ を し て ―
||かざま||||||||
But I never expected to see you waiting in line
ゲーム 屋 に 並ぶ なんて 意外 です
げーむ|や||ならぶ||いがい|
outside a game store dressed in a Mason cosplay!
俺 だって こんな 変 な 格好 し たく て してん じゃ ねえ !
おれ|||へん||かっこう||||||
It's not like I'm wearing this weird thing because I want to!
ホント 勘弁 し て ほしい ぜ なあ
ほんと|かんべん|||||
I seriously wish I didn't have to do this!
ん ? どう し まし た ?
( 高尾 ) とっさに し て は いい 隠れ 方 だ と 思った ん だ けど
たかお||||||かくれ|かた|||おもった|||
For a last minute hiding spot, I thought it was pretty decent.
この 中 すごく 暑い し それ に すごく くさい し
|なか||あつい||||||
But it's really hot in here.
そして ごめんなさい 服 を 貸し て くれ た 隣 の 人
||ふく||かし||||となり||じん
And I feel bad for the guy next to us who lent his robe!
ムッ と いう こと は 隣 の 薄着 の 方 は ―
|||||となり||うすぎ||かた|
敵 の 攻撃 を 受け て ローブ が 破 け た 時 の コスプレ です ね
てき||こうげき||うけ||||やぶ|||じ||||
is wearing a cosplay of when Mason gets hit and his robe bursts off!
( 隣 の 人 ) その とおり よく 分かり まし た ね
となり||じん||||わかり|||
Exactly! I'm surprised you knew.
( 堅次 ) そう だった の ?
けんじ|||
He is?!
ああ もう いい だ ろ う
Aw, forget it. Hurry back to your own spot in the line.
お前 早く 自分 の とこ に 戻 れよ
おまえ|はやく|じぶん||||もど|
( 芦 花 ) そんな せっかく 外 で 会 え た のに
あし|か|||がい||かい|||
I don't wanna! Not when I just ran into you.
あっ それ じゃあ 風間 さん が マソーン の 魔法 ―
|||かざま|||||まほう
Ah, I know! Kazama-san, I'll return to my spot
ファイヤーアチャー を 打ち出す モノ マネ を し たら ―
||うちだす|もの|まね|||
if you pretend to cast Mason's spell "Fire Archer."
私 も 自分 の 列 に 戻り ます
わたくし||じぶん||れつ||もどり|
( 堅次 ) なんで だ よ !
けんじ|||
Why the condition?!
( 堅次 ) 何 だ よ ファイヤーアチャー と か 知ら ねえ し
けんじ|なん||||||しら||
What the heck?! I don't even know what "Fire Archer" is.
そもそも やり たく ねえ し
And I don't wanna cast any spells!
お っ
やり ま しょ う 風間 さん さあ 立って
||||かざま|||たって
Let's do it, Kazama-san! Now get up.
( 堅次 ) 借り とい て 何 だ けど 何 この お っ さん 調子 に 乗って ん の
けんじ|かり|||なん|||なん|||||ちょうし||のって||
I'm in his debt, but why's the geezer tellin' me what to do?!
そもそも この ローブ すそ が つ ん つる てん な ん だ が
For one thing, this robe's too short on me!
立ち上がったら 2 人 いる の モロ バレ じゃ ねえ か
たちあがったら|じん|||もろ||||
If I stand up, won't it be obvious there are two of us in here?
大丈夫 よ 私 が 何とか する から ―
だいじょうぶ||わたくし||なんとか||
It's okay. I'll figure something out.
あんた は ふんばって 立って て くれ れ ば いい わ
|||たって||||||
All you have to do is brace yourself when you stand up.
何と かって 何 だ よ
なんと||なん||
What exactly will you do?
いい ? 1 2 の 3 で いく わ よ
Ready? Stand on the count of three.
ちょ っ 待 っ ( 高尾 ) 1 2 の ―
||ま||たかお|
Hey, wait!
3 ! ( 堅次 ) おお お ー っ
けんじ|||-|
( 芦 花 ) あ あ ~
あし|か||
う っ お おい
Wh-Whoa!
ちょ ちょっと これ は …
H-Hey, this is k-kinda...
ごめん 重い かも しれ ない けど ふんばって
|おもい|||||
Sorry! I might be a bit heavy, but hang in there!
いや 重い と か そう いう … え え ~ ?
|おもい||||||
No, your weight isn't the... Eh?!
( 高尾 ) う う っ 髪 が チクチク する
たかお||||かみ||ちくちく|
さあ それでは 皆さん ご 一緒 に
||みなさん||いっしょ|
Come on! Everyone, let's do it together!
( 堅次 ) え ? あ ?
けんじ||
ファイヤーアチャー !
Fire Archer!
アア アチャー
A-Archer...!
( 芦 花 ) は あ ~
あし|か||
( 堅次 ) もう 自分 が どう いう 状態 な の か 分から ねえ
けんじ||じぶん||||じょうたい||||わから|
I have no idea what I'm doing...
つ ー か 分かり たく ねえ
|-||わかり||
And I don't even wanna know!
( 芦 花 ) わ ー い ファイヤーアチャー
あし|か||-||
Yay! Fire Archer! Kazama-san just cast Fire Archer!
風間 さん の ファイヤーアチャー です よ
かざま|||||
( 堅次 ) よ よし 満足 し た ろ
けんじ|||まんぞく|||
- O-Okay, happy now? Then hurry back to your spot! - Everyone, he cast Fire Archer!
ほら もう 戻 れよ
||もど|
では 次 は コールド ツメ チャー を お 願い し ます
|つぎ|||つめ||||ねがい||
So next, please cast "Cold Freezer."
( 堅次 ) 消えろ !
けんじ|きえろ
Beat it!
コールド … ( 堅次 ) やら なく て いい !
|けんじ||||
Cold...
ち ぇ ー
||-
Poopy!
あっ 最後 に 1 つ
|さいご||
まだ 何 か あん の かよ
|なん||||
You want more?!
( 芦 花 ) 私 の 袋 大切 に し て くれ て ます ?
あし|か|わたくし||ふくろ|たいせつ||||||
Do you treasure my bag?
あっ
そんな の 今 聞く こと か よ ?
||いま|きく|||
Do you have to ask that now?
( 芦 花 ) いえ 部室 で は なんか 照れくさく て
あし|か||ぶしつ||||てれくさく|
大切 に する っつ ー か ―
たいせつ||||-|
I wouldn't say I "treasure" it...
どう 扱って いい の か 分か ん ねえ から とりあえず カバン に 入れ て 持って る
|あつかって||||わか|||||かばん||いれ||もって|
I'm not sure what to do with it, so I'm carrying it around in my bag for now.
あ …
それ なら よかった です
Then everything's cool!
いい の か ? その 炎 属性 久々 に 見 た な
||||えん|ぞくせい|ひさびさ||み||
You're cool with that? I haven't seen your fire type shine in ages.
それ なら よかった です ( 堅次 ) 何 だ よ !
||||けんじ|なん||
Then everything's cool.
( 芦 花 ) で は
あし|か||
Later!
もう いい ん じゃ ね ?
Ready to come out?
あ ~ 暑 さ と くさ さ で 死ぬ か と 思った ぜ
|あつ||||||しぬ|||おもった|
Man, I thought the heat and stench were gonna kill me.
あっ どう し た ?
What's wrong?
私 気分 悪い
わたくし|きぶん|わるい
I don't feel good...
えっ おい 大丈夫 か ?
||だいじょうぶ|
Hey, you okay?
ごめんなさい ( 堅次 ) な っ
|けんじ||
Sorry!
え えっ 気分 悪い のに 全力 疾走 ?
||きぶん|わるい||ぜんりょく|しっそう
What?! Who dashes off when she doesn't feel good?
( 男性 たち ) ジーッ ジーッ
だんせい|||
Hmmm...
え ? あ ? 何 これ !
||なん|
( 店長 ) みんな お 待た せ 開店 だ よ
てんちょう|||また||かいてん||
Thank you for waiting, everyone! The store is open!
( 高尾 ) ハァ ハァ ハァ …
たかお|||
ホント に 吐き そう
ほんと||はき|
I think I really might barf.
( 高尾 ) って 私 何 やって る の ?
たかお||わたくし|なん|||
What am I doing?!
ちょ な なんで ? 私 あいつ 置 い て き ちゃ った
|||わたくし||お|||||
Wh-Why did I leave him like that?!
ど どう しよ う あんな こと ぐらい で
あんな …
That stupid...!
あ …
ああ … 情けない わ 私
|なさけない||わたくし
ホント どう しよう も ない わ
ほんと|||||
Honestly, I'm a lost cause.
あ あ ~ !
ハァ もう 今頃 戻って も あいつ 帰って る だ ろ う し な
||いまごろ|もどって|||かえって||||||
明日 あいつ に 会い づらい し ついでに ゲーム も 買 え ない し
あした|||あい||||げーむ||か|||
It'll be hard facing him tomorrow.
( 堅次 ) 買 え ない し じゃ ねえ よ ( 高尾 ) あっ
けんじ|か|||||||たかお|
You didn't fail to buy anything!
あっ
ハァ ハァ
あ あー ! なんで ここ に いる の ?
あ あっ ああ … ( 堅次 ) なんで だ と ?
|||けんじ|||
Why do you think? Here.
ほら ( 高尾 ) ん ? あっ
|たかお||
これ … ど どう やって ?
This is...
あー …
早く 買って 追いかけ て やり な よ
はやく|かって|おいかけ||||
Hurry and get the game so you can go after her!
( 堅次 ) なぜ か 前 の ヤツ ら が 先 譲って くれ た ん だ よ
けんじ|||ぜん||やつ|||さき|ゆずって|||||
For some reason, the guys in front let me cut ahead.
あ …
( 堅次 ) つ ー か 気分 悪い って なんで いきなり 走り出す か ね
けんじ||-||きぶん|わるい||||はしりだす||
So why'd you suddenly start runnin' if ya don't feel well?
ん っ
( 堅次 ) ふう
けんじ|
( 高尾 ) 今日 は … ( 堅次 ) あ ?
たかお|きょう||けんじ|
Today...
今日 は いっぱい 迷惑 かけ て ごめんなさい !
きょう|||めいわく|||
I'm sorry for all the trouble I've caused you today!
ああ ?
ふう
おい ( 高尾 ) あっ
|たかお|
Hey!
( 堅次 ) もう 気分 悪い の 治った の か ?
けんじ||きぶん|わるい||なおった||
Do you feel better now?
え ? う うん
Y-Yeah...
じゃ さっさと メシ おごって くれよ
||めし||
Then treat me to that meal already!
俺 朝飯 食って ねえ から 腹 減っちゃ っ て さ
おれ|あさはん|くって|||はら|へっちゃ|||
I didn't eat breakfast, so I'm starvin'!
あ …
ん っ
うん !
'Kay!
( 堅次 ) で ゲーム 代 払ったら お 金 が ない と ?
けんじ||げーむ|だい|はらったら||きむ|||
So you're broke because you paid for that game?
う … うん
お前 何 な の ?
おまえ|なん||
What is wrong with you...?
♪ ~
~ ♪
( 次女 ・ 長女 ) 準備 万端 !
じじょ|ちょうじょ|じゅんび|ばんたん
All set!
ウフフ これ で 今日 の 合 コン は いただき モスマン ね
|||きょう||ごう|||||
う うん
R-Right...
( 次女 ) 姉 貴 が UMA 同好 会 だ と バレ なけ れ ば たぶん
じじょ|あね|とうと|||どうこう|かい|||||||
Probably, but only if she doesn't mention she's part of the UMA Club.
あら あら 2 人 と も おめかし し ちゃ って ん ー
||じん||||||||-
My, my. You two got all dressed up!
あー うん まあ スタイル は この 際 アレ でも ―
|||すたいる|||さい||
Ah, okay. Well, even if your figures aren't the best,
何とか なる ん じゃ ない ?
なんとか||||
I'm sure things will work out for you.
( 2 人 ) あ あっ …
じん||
( 高尾 ) あー お 母 さん お 姉ちゃん たち おはよう
たかお|||はは|||ねえちゃん||
Oh, Mom! Sisters! Good morning.
おはよう って もう 夕方 な ん だ けど
|||ゆうがた||||
Good morning? But it's already evening.
( 高尾 ) 昨日 ゲーム で 徹夜 し ちゃ って
たかお|きのう|げーむ||てつや|||
I pulled an all nighter yesterday playing video games.
連休 で 明日 も 休み だ し 今日 も これ から 1 日 中 ゲーム 三 昧 だ よ
れんきゅう||あした||やすみ|||きょう||||ひ|なか|げーむ|みっ|まい||
Since it's a three-day weekend, I'm gonna enjoy spending the rest of today gaming.
( 次女 ・ 長女 ) あ あっ
じじょ|ちょうじょ||
あんた ホント に 花 の 女 学生 ?
|ほんと||か||おんな|がくせい
Are you really a blossoming high schooler?!
お め え の 人生 それ で いい の か ? ( 長女 ) 外 で 青春 しろ
||||じんせい||||||ちょうじょ|がい||せいしゅん|
Is this how you want to spend your life?!
男 の 1 人 でも い ない の か よ ?
おとこ||じん||||||
いや そ その … い ない わ よ
Well, uh... N-No, no one has!
じゃあ 何 も し ない あんた は ―
|なん|||||
Then I hope you spend your entire life alone since you never do anything!
これ から ずっと 1 人 で さびしく 生きる が いい さ
|||じん|||いきる|||
でも 正直 UMA 同好 会 の 姉 貴 が 合 コン 行く の も びっくり だ わ
|しょうじき||どうこう|かい||あね|とうと||ごう||いく|||||
I'm honestly surprised you're attending a matchmaking party
UMA いい じゃ ない ! ( 母 ) 大丈夫
||||はは|だいじょうぶ
UMA rocks!
この 子 は 私 の 優良 遺伝子 を 受け継 い で いる から ―
|こ||わたくし||ゆうりょう|いでんし||うけつ||||
あなた たち み たい に ダメ じゃ ない の よ
|||||だめ||||
She doesn't fall flat like you two!
どう いう 意味 ? 何 その ポーズ
||いみ|なん||ぽーず
What's that supposed to mean?!
なんちゅう 親 だ
|おや|
I can't believe you! I hope you get kidnapped by a gray alien, Mom!
母 さん な ん か グレイ 型 宇宙 人 に さらわ れろ
はは|||||ぐれい|かた|うちゅう|じん|||
ふ ー ん シャッ シャッ シャッ ( 長女 ) キーッ
|-|||||ちょうじょ|
Heh!
もう いい つきあって らん ない
( 次女 ) いって き ます ( 高尾 ) あっ
じじょ||||たかお|
I'm out of here!
私 も コンビニ 行き たい から 一緒 に 行く
わたくし||こんびに|いき|||いっしょ||いく
I want to go to the convenience store, so I'll tag along.
( 次女 ) お まっ その 格好 で 来る 気 ?
じじょ||||かっこう||くる|き
Do you plan on coming like that?!
( 長女 ) 無頓着 に も 程 が ある わ ( ドア の 閉まる 音 )
ちょうじょ|むとんちゃく|||ほど||||どあ||しまる|おと
Pay more attention to your appearance!
うーん
みんな 春 は 遠 そう ね
|はる||とお||
The Spring of Life is still a ways off.
( 長山 ( な が やま ) ・ 横縞 ( よこしま ) ) 俺 たち 出番 これ だけ だって
ながやま||||よこじま||おれ||でばん|||
This is our only shot in the episode!
( 次女 ) ん ? なんか ガキ が たむろ って る な
じじょ|||がき|||||
( 長女 ) ホント あんた たち 気 を つけ なさい よ
ちょうじょ|ほんと|||き||||
You're right. You'd better be careful!
あっ でも あの 髪 が とんがった 子 は なかなか
|||かみ|||こ||
But that one with the spiky hair is pretty handsome.
て いう か あの 小さい の 何 ?
||||ちいさい||なん
What exactly is that little one? An UMA?!
ん ? UMA ? ( 高尾 ) あっ
||たかお|
( 母 の 鼻歌 )
はは||はなうた
( ドア の 開く 音 ) ( 母 ) ん ?
どあ||あく|おと|はは|
ちょっと 忘れ物
|わすれもの
I forgot something!
いって き ます
I'm off!
ん ? ( ドア の 閉まる 音 )
|どあ||しまる|おと
( ナレーション ) すでに コンビニ の 前 に は ―
なれーしょん||こんびに||ぜん||
誰 も い なかった と いう
だれ|||||