×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

1 - Harry Potter, 14.2 ノルウェー ・ドラゴン の ノーバート

14.2 ノルウェー ・ドラゴン の ノーバート

次の 週 、 マルフォイ が 薄 笑い を 浮かべて いる の が 、 三 人 は 気 に なって 仕方 が なかった 。 暇 さえ あれば 三 人 で ハグリッド の ところ に 行き 、 暗く した 小屋 の 中 で なんとか ハグリッド を 説得 しよう と した 。

「 外 に 放せば ? 自由に して あげれば ? と ハリー が 促した 。

「 そんな こと は でき ん 。 こんなに ちっちゃい んだ 。 死 ん じ まう 」

ドラゴン は たった 一 週間 で 三 倍 に 成長 して いた 。 鼻 の 穴 から は 煙 が しょっちゅう 噴出 して いる 。 ハグリッド は ドラゴン の 面倒 を 見る の に 忙しく 、 家畜 の 世話 の 仕事 も ろくに して い なかった 。 ブランディー の 空 瓶 や 鶏 の 羽 が そこら 中 の 床 の 上 に 散らかって いた 。

「 この 子 を ノーバート と 呼ぶ こと に した んだ 」

ドラゴン を 見る ハグリッド の 目 は 潤んで いる 。

「 もう 俺 が はっきり わかる らしい よ 。 見て て ごらん 。 ノーバート や 、 ノーバート ! ママ ちゃん は どこ ? 「 狂って る ぜ 」 ロン が ハリー に ささやいた 。

「 ハグリッド 、 二 週間 も したら 、 ノーバート は この 家 ぐらい に 大きく なる んだ よ 。 マルフォイ が いつ ダンブルドア に 言いつける か わから ない よ 」

ハリー が ハグリッド に 聞こえる ように 大声 で 言った 。

「 そ 、 そりゃ …… 俺 も ずっと 飼って おけ ん ぐらい の こと は わかっと る 。 だけ ん ど ほっぼ り 出す なんて こと は でき ん 。 どうしても でき ん 」 ハグリッド は 唇 を かんだ 。

ハリー が 突然 ロン に 呼びかけた 。

「 チャーリー ! 「 君 も 、 狂っちゃった の かい 。 僕 は ロン だ よ 。 わかる かい ? 「 違う よ ── チャーリー だ 、 君 の お 兄さん の チャーリー 。 ルーマニア で ドラゴン の 研究 を して いる ── チャーリー に ノーバート を 預ければ いい 。 面倒 を 見て 、 自然に 帰して くれる よ 」

「 名案 ! ハグリッド 、 どう だい ? ロン も 賛成 だ 。

ハグリッド は とうとう 、 チャーリー に 頼みたい と いう ふくろう 便 を 送る こと に 同意 した 。 その 次の 週 は ノロノロ と 過ぎた 。 水曜日 の 夜 、 みんな が とっくに 寝静まり 、 ハリー と ハーマイオニー の 二 人 だけ が 談話 室 に 残って いた 。 壁 の 掛 時計 が 零 時 を 告げた 時 、 肖像 画 の 扉 が 突然 開き 、 ロン が どこ から と も なく 現れた 。 ハリー の 透明 マント を 脱いだ のだ 。 ロン は ハグリッド の 小屋 で ノーバート に 餌 を やる の を 手伝って いた 。 ノーバート は 死んだ ねずみ を 木箱 に 何 杯 も 食べる ように なって いた 。

「 かま れちゃった よ 」 ロン は 血だらけの ハンカチ に くるんだ 手 を 差し出して 見せた 。 「 一 週間 は 羽 ペン を 持て ない ぜ 。 まったく 、 あんな 恐ろしい 生き物 は 今 まで 見た こと ない よ 。 な のに ハグリッド の 言う こと を 聞いて いたら 、 フワフワ した ちっちゃな 子 ウサギ か と 思っちゃ う よ 。 やつ が 僕 の 手 を かんだ と いう のに 、 僕 が やつ を 恐 がら せた から だって 叱る んだ 。 僕 が 帰る 時 、 子守唄 を 歌って やって た よ 」

暗闇 の 中 で 窓 を 叩く 音 が した 。

「 ヘドウィグ だ ! 」 ハリー は 急いで ふくろう を 中 に 入れた 。

「 チャーリー の 返事 を 持ってきた んだ ! 三 つ の 頭 が 手紙 を のぞき込んだ 。

ロン 、 元気 かい ?

手紙 を ありがとう 。 喜んで ノルウェー ・ リッジバック を 引き受ける よ 。 だけど ここ に 連れて くる の は そう 簡単で は ない 。 来週 、 僕 の 友達 が 訪ねて くる こと に なって いる から 、 彼ら に 頼んで こっち に 連れて きて もらう の が 一 番 いい と 思う 。 問題 は 彼ら が 法律 違反 の ドラゴン を 選んで いる 所 を 、 見られて は いけない と いう こと だ 。 土曜日 の 真 夜中 、 一 番 高い 塔 に リッジバック を 連れて こ れる かい ? そ したら 、 彼ら が そこ で 君 たち と 会って 、 暗い うち に ドラゴン を 選び 出せる 。

できる だけ 早く 返事 を くれ 。

がんばれ よ ……

チャーリー より

三 人 は 互いに 顔 を 見合わせた 。

「 透明 マント が ある 」

ハリー が 言った 。

「 でき なく は ない よ …… 僕 と もう 一 人 と ノーバート ぐらい なら 隠せる んじゃ ない か な ? ハリー の 提案 に 他の 二 人 も すぐに 同意 した 。 ノーバート を ── それ に マルフォイ を ── 追っ払う ため なら なんでも する と いう 気持 に なる ぐらい 、 ここ 一 週間 は 大変だった のだ 。 障害 が 起きて しまった 。 翌朝 、 ロン の 手 は 二 倍 ぐらい の 大き さ に 隠れ 上がった のだ 。 ロン は ドラゴン に かま れた こと が バレ る の を 恐れて 、 マダム ・ ポンフリー の 所 へ 行く の を ためらって いた 。 だが 、 昼 過ぎ に は そんな こと を 言って いられ なく なった ──。 傷口 が 気持 の 悪い 緑色 に なった のだ 。 どうやら ノーバート の 牙 に は 毒 が あった ようだ 。

その 日 の 授業 が 終わった 後 、 ハリー と ハーマイオニー は 医務 室 に 飛んで 行った 。 ロン は ひどい 状態 で ベッド に 横 に なって いた 。

「 手 だけ じゃ ない んだ 」

ロン が 声 を ひそめた 。

「 もちろん 手 の 方 も ちぎれる ように 痛い けど 。 マルフォイ が 来た んだ 。 あいつ 、 僕 の 本 を 借りたい って マダム ・ ポンフリー に 言って 入って きや がった 。 僕 の こと を 笑い に 来た んだ よ 。 なん に かま れた か 本当の こと を マダム ・ ポンフリー に 言いつける って 僕 を 脅す んだ ── 僕 は 犬 に かま れ たって 言った んだ けど 、 たぶん マダム ・ ポンフリー は 信じて ない と 思う ── クィディッチ の 試合 の 時 、 殴ったり し なけりゃ よかった 。 だ から 仕返し に 僕 に こんな 仕打ち を する んだ 」

ハリー と ハーマイオニー は ロン を なだめよう と した 。

「 土曜日 の 真 夜中 で すべて 終わる わ よ 」

ハーマイオニー の 慰め は ロン を 落ち着か せる どころ か 逆 効果 に なった 。 ロン は 突然 ベッド に 起き上がり 、 すごい 汗 を かき はじめた 。

「 土曜 零 時 ! ロン の 声 は かすれて いた 。

「 あぁ 、 どう しよう …… 大変だ …… 今 、 思い出した …… チャーリー の 手紙 を あの 本 に 挟んだ まま だ 。 僕たち が ノーバート を 処分 しよう と して る こと が マルフォイ に 知れて しまう 」

ハリー と ハーマイオニー が 答える 間 は なかった 。 マダム ・ ポンフリー が 入って きて 、「 ロン は 眠ら ない と いけない から 」 と 二 人 を 病室 から 追い出して しまった のだ 。

「 いまさら 計画 は 変えられ ない よ 」 ハリー は ハーマイオニー に そう 言った 。 「 チャーリー に また ふくろう 便 を 送る 暇 は ない し 、 ノーバート を 何とか する 最後 の チャンス だ し 。 危険で も やって み なくちゃ 。 それ に こっち に は 透明 マント が あるって こと 、 マルフォイ は まだ 知ら ない し 」 ハグリッド の 所 に 行く と 、 大型 ボアハウンド 犬 の ファング が しっぽ に 包帯 を 巻かれて 小屋 の 外 に 座り込んで いた 。 ハグリッド は 窓 を 開けて 中 から 二 人 に 話しかけた 。

「 中 に は 入れて やれ ない 」

ハグリッド は フウフウ いって いる 。

「 ノーバート は 難しい 時期 で な …… いや 、 決して 俺 の 手 に 負えない ほど で は ない ぞ 」

チャーリー の 手紙 の 内容 を 話す と 、 ハグリッド は 目 に 涙 を いっぱい 溜めた ── ノーバート が つい 今しがた ハグリッド の 脚 に かみついた せい かも しれ ない が 。

「 ウワーッ ! いや 、 俺 は 大丈夫 。 ちょいと ブーツ を かんだ だけ だ …… ジャレ てる んだ …… だって 、 まだ 赤ん坊 だ から な 」

その 「 赤ん坊 」 が しっぽ で 壁 を バーン と 叩き 、 窓 が ガタガタ 揺れた 。 ハリー と ハーマイオニー は 一刻 も 早く 土曜日 が 来て ほしい と 思い ながら 城 へ 帰って 行った 。

ハグリッド が ノーバート に 別れ を 告げる 時 が やってきた 。 ハリー たち は 自分 の 心配で 手 いっぱい で 、 ハグリッド を 気の毒に 思う 余裕 は なかった 。 暗く 曇った 夜 だった 。 ピーブズ が 入口 の ホール で 壁 に ボール を 打ちつけて テニス を して いた ので 、 終わる まで 出られ ず 、 二 人 が ハグリッド の 小屋 に 着いた の は 予定 より 少し 遅い 時間 だった 。 ハグリッド は ノーバート を 大きな 木箱 に 入れて 準備 を すませて いた 。

「 長旅 だ から 、 ねずみ を たくさん 入れ と いたし 、 ブランデー も 入れ といた よ 」

ハグリッド の 声 が くぐもって いた 。

「 淋しい と いけない から 、 テディベア の 縫いぐるみ も 入れて やった 」

箱 の 中 から は なに か を 引き裂く ような 物音 が した 。 ハリー に は 縫いぐるみ の テディベア の 頭 が 引きちぎら れる 音 に 聞こえた 。

「 ノーバート 、 バイバイ だ よ 」

ハリー と ハーマイオニー が 透明 マント を 箱 に かぶせ 、 自分 たち も その 下 に 隠れる と 、 ハグリッド は しゃくり上げた 。

「 ママ ちゃん は 決して お前 を 忘れ ない よ 」

どう やって 箱 を 城 に 持ちかえった やら 、 二 人 は 覚えて いない 。 入口 の ホール から 大理石 の 階段 を 上がり 、 暗い 廊下 を わたり 、 二 人 が 息 を 切らして ノーバート を 運ぶ 間 、 刻一刻 と 零 時 が 近づいて いた 。 一 つ 階段 を 上がる と また 次の 階段 ── ハリー の 知っている 近道 を 使って も 、 作業 は あまり 楽に は なら なかった 。

「 もう すぐだ ! 一 番 高い 塔 の 下 の 階段 に たどり着き 、 ハリー は ハアハア し ながら 言った 。

その 時 、 目の前 で 何 か が 突然 動いた 。 二 人 は あやうく 箱 を 落とし そうに なった 。 自分 たち の 姿 が 見え なく なって いる こと も 忘れて 、 二 人 は 物陰 に 小さく なって 隠れた 。 数 メートル 先 で 二 人 の 人間 が もみ合って いる 姿 が おぼろげに 見える 。 ランプ が 一瞬 燃え上がった 。

タータンチェック の ガウン を 着て 頭 に ヘアネット を かぶった マクゴナガル 先生 が 、 マルフォイ の 耳 を つかんで いた 。

「 罰則 です ! 先生 が 声 を 張り上げた 。

「 さらに 、 スリザリン から 二十 点 減点 ! こんな 真 夜中 に うろつく なんて 、 なんて こと を ……」

「 先生 、 誤解 です 。 ハリー ・ ポッター が 来る んです …… ドラゴン を 連れて る んです ! 「 なんという くだらない こと を ! どうして そんな 嘘 を つく んです か ! いらっしゃい …… マルフォイ 。 あなた の こと で スネイプ 先生 に お目にかから ねば ! それ から 後 は 、 塔 の てっぺん に つながる 急な らせん 階 投 さえ 世界 一 楽な 道のり に 思えた 。 夜 の 冷たい 外気 の 中 に 一 歩 踏み出し 、 二 人 は やっと 透明 マント を 脱いだ 。 普通に 息 が できる の が うれしかった 。 ハーマイオニー は 小躍り して はしゃいだ 。

「 マルフォイ が 罰則 を 受けた ! 歌 でも 歌いたい 気分 よ ! 「 歌わ ないで ね 」

ハリー が 忠告 した 。

二 人 は マルフォイ の こと で クスクス 笑い ながら そこ で 待って いた 。 ノーバート は 箱 の 中 で ドタバタ 暴れて いた 。 十 分 も 経ったろう か 、 四 本 の 箒 が 闇 の 中 から 舞い降りて きた 。

チャーリー の 友人 たち は 陽気な 仲間 だった 。 四 人 で ドラゴン を 牽引 できる よう 工夫 した 道具 を 見せて くれた 。 六 人 がかり で ノーバート を しっかり と つなぎ止め 、 ハリー と ハーマイオニー は 四 人 と 握手 し 、 礼 を 言った 。

ついに ノーバート は 出発 した …… だんだん 遠く なる …… 遠く なる …… 遠く なる …… 見え なく なって しまった 。 ノーバート が 手 を 離れ 、 荷 も 軽く 、 心 も 軽く 、 二 人 は らせん 階 投 を 滑り 降りた 。 ドラゴン は もう いない ── マルフォイ は 罰則 を 受ける ── こんな 幸せに 水 を 差す もの が ある だろう か ? その 答え は 階段 の 下 で 待って いた 。 廊下 に 足 を 階 み 入れた とたん 、 フィルチ の 顔 が 暗闇 の 中 から ヌッ と 現れた 。

「 さて 、 さて 、 さて 」

フィルチ が ささやく ように 言った 。

「 これ は 困った こと に なりました ねぇ 」 二 人 は 透明 マント を 塔 の てっぺん に 忘れて きて しまって いた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

14.2 ノルウェー ・ドラゴン の ノーバート のるうぇー||| |||Norbert 14.2 Norbert der norwegische Drache 14.2 Norbert of the Norwegian Dragon 14.2 Norbert du dragon norvégien 14.2 Norbert Norweski Smok 14.2 Norberto do Dragão Norueguês 14.2 Norbert av den norska draken 14.2 挪威龙诺伯特 14.2 挪威龍諾伯特

次の 週 、 マルフォイ が 薄 笑い を 浮かべて いる の が 、 三 人 は 気 に なって 仕方 が なかった 。 つぎの|しゅう|||うす|わらい||うかべて||||みっ|じん||き|||しかた|| ||||faint|smirk||smirking||||three||||||way||was not The next week, Malfoy was laughing, but the three of them couldn't help but be bothered. 暇 さえ あれば 三 人 で ハグリッド の ところ に 行き 、 暗く した 小屋 の 中 で なんとか ハグリッド を 説得 しよう と した 。 いとま|||みっ|じん||||||いき|くらく||こや||なか|||||せっとく||| free|||||||||||dark|||||||||persuade||| When they had free time, the three of them went to Hagrid and managed to persuade Hagrid in the darkened hut.

「 外 に 放せば ? がい||はなせば outside||release Why don't you let him out? 自由に して あげれば ? じゆうに|| freely||if I let you What if I give it away? と ハリー が 促した 。 |||うながした |||urged urged Harry.

「 そんな こと は でき ん 。 "You can't do that. こんなに ちっちゃい んだ 。 |ちっちゃ い| |small| It's so small. 死 ん じ まう 」 し||| death|||probably I'm going to die."

ドラゴン は たった 一 週間 で 三 倍 に 成長 して いた 。 |||ひと|しゅうかん||みっ|ばい||せいちょう|| |||||||times||grown|| The dragon had tripled in just one week. 鼻 の 穴 から は 煙 が しょっちゅう 噴出 して いる 。 はな||あな|||けむり|||ふんしゅつ|| |||||smoke||frequently|spurting|| Smoke is constantly erupting from the nostrils. ハグリッド は ドラゴン の 面倒 を 見る の に 忙しく 、 家畜 の 世話 の 仕事 も ろくに して い なかった 。 ||||めんどう||みる|||いそがしく|かちく||せわ||しごと||||| ||||care|||||busy|livestock||care||||properly||| Hagrid was busy taking care of the dragon and was not vulnerable to the work of caring for livestock. ブランディー の 空 瓶 や 鶏 の 羽 が そこら 中 の 床 の 上 に 散らかって いた 。 ||から|びん||にわとり||はね|||なか||とこ||うえ||ちらかって| brandy||empty|bottle||chicken||wing||all around|||floor||||scattered| Empty jars of brandy and chicken feathers were scattered all over the floor.

「 この 子 を ノーバート と 呼ぶ こと に した んだ 」 |こ||||よぶ|||| |||||call|||| "I decided to call this child Norbert."

ドラゴン を 見る ハグリッド の 目 は 潤んで いる 。 ||みる|||め||うるんで| |||||||moist| Hagrid's eyes looking at the dragon are moisturized.

「 もう 俺 が はっきり わかる らしい よ 。 |おれ||||| already||||||you "It seems that I can understand clearly. 見て て ごらん 。 みて|| Look at it. ノーバート や 、 ノーバート ! ママ ちゃん は どこ ? まま||| 「 狂って る ぜ 」 ロン が ハリー に ささやいた 。 くるって||||||| crazy|||||||whispered "I'm crazy," Ron whispered to Harry.

「 ハグリッド 、 二 週間 も したら 、 ノーバート は この 家 ぐらい に 大きく なる んだ よ 。 |ふた|しゅうかん||||||いえ|||おおきく||| "Hagrid, in two weeks, Norbert will be as big as this house. マルフォイ が いつ ダンブルドア に 言いつける か わから ない よ 」 |||||いいつける|||| |||||tell|||| I don't know when Malfoy will tell Dumbledore. " Eu não sei quando Malfoy vai contar a Dumbledore."

ハリー が ハグリッド に 聞こえる ように 大声 で 言った 。 ||||きこえる||おおごえ||いった Harry shouted so that Hagrid could hear it. Harry gritou para que Hagrid pudesse ouvir.

「 そ 、 そりゃ …… 俺 も ずっと 飼って おけ ん ぐらい の こと は わかっと る 。 ||おれ|||かって|||||||わか っと| |that|I||much|kept|able to keep|well|||||understand| "Well, that's ... I understand that I've kept it for a long time. "Bem, isso é... eu entendo que eu o guardei por um longo tempo. だけ ん ど ほっぼ り 出す なんて こと は でき ん 。 |||ほ っぼ||だす||||| only||just|carelessly||bring||||| However, I can't just put it out. No entanto, eu não posso simplesmente colocá-lo para fora. どうしても でき ん 」 ハグリッド は 唇 を かんだ 。 |||||くちびる|| |able||||lips||bit Hagrid bit his lips. Hagrid mordeu os lábios.

ハリー が 突然 ロン に 呼びかけた 。 ||とつぜん|||よびかけた ||suddenly|||called Harry suddenly called on Ron.

「 チャーリー ! 「 君 も 、 狂っちゃった の かい 。 きみ||くるっちゃ った|| you||gone crazy||question marker "Did you go crazy too? 僕 は ロン だ よ 。 ぼく|||| わかる かい ? do you understand? 「 違う よ ── チャーリー だ 、 君 の お 兄さん の チャーリー 。 ちがう||||きみ|||にいさん|| No, it's Charlie, your brother's Charlie. ルーマニア で ドラゴン の 研究 を して いる ── チャーリー に ノーバート を 預ければ いい 。 るーまにあ||||けんきゅう||||||||あずければ| ||||research||||||||leave| I'm studying dragons in Romania ── I just need to entrust Norbert to Charlie. 面倒 を 見て 、 自然に 帰して くれる よ 」 めんどう||みて|しぜんに|かえして|| trouble|||naturally|let go home||I'm telling you They will take care of you and bring you back to nature. "

「 名案 ! めいあん great idea Good idea! ハグリッド 、 どう だい ? ロン も 賛成 だ 。 ||さんせい| ||in favor| Ron agrees.

ハグリッド は とうとう 、 チャーリー に 頼みたい と いう ふくろう 便 を 送る こと に 同意 した 。 |||||たのみ たい||||びん||おくる|||どうい| ||finally|||wanted to ask||||delivery||send|||agreed| Hagrid finally agreed to send the owl that Charlie wanted to ask for. その 次の 週 は ノロノロ と 過ぎた 。 |つぎの|しゅう||のろのろ||すぎた ||||slow|| The next week passed sloppy. 水曜日 の 夜 、 みんな が とっくに 寝静まり 、 ハリー と ハーマイオニー の 二 人 だけ が 談話 室 に 残って いた 。 すいようび||よ||||ねしずまり|||||ふた|じん|||だんわ|しつ||のこって| Wednesday|||||long ago|settled down to sleep|||||||||conversation|||stayed| On Wednesday night, everyone had fallen asleep, and only Harry and Hermione remained in the common room. 壁 の 掛 時計 が 零 時 を 告げた 時 、 肖像 画 の 扉 が 突然 開き 、 ロン が どこ から と も なく 現れた 。 かべ||かかり|とけい||ぜろ|じ||つげた|じ|しょうぞう|が||とびら||とつぜん|あき||||||||あらわれた wall||hung|clock||midnight|||struck||portrait|||door||suddenly||||||||not|appeared When the wall clock announced midnight, the portrait door suddenly opened and Ron appeared out of nowhere. ハリー の 透明 マント を 脱いだ のだ 。 ||とうめい|まんと||ぬいだ| ||invisible|||took off| He took off Harry's invisibility cloak. ロン は ハグリッド の 小屋 で ノーバート に 餌 を やる の を 手伝って いた 。 ||||こや||||えさ|||||てつだって| ||||||||food|||||helped| Ron helped feed Norbert in Hagrid's hut. ノーバート は 死んだ ねずみ を 木箱 に 何 杯 も 食べる ように なって いた 。 ||しんだ|||きばこ||なん|さかずき||たべる||| Norbert||died|mouse||wooden box|||cup||||| Norbert used to eat crates of dead rats.

「 かま れちゃった よ 」  ロン は 血だらけの ハンカチ に くるんだ 手 を 差し出して 見せた 。 |れちゃ った||||ちだらけの|はんかち|||て||さしだして|みせた cared|(ended up)||||covered in blood|||wrapped|||offered| "I've been bitten." Ron showed his hand wrapped in a bloody handkerchief. 「 一 週間 は 羽 ペン を 持て ない ぜ 。 ひと|しゅうかん||はね|ぺん||もて|| one||||||able to hold|| "I can't have a quill for a week. まったく 、 あんな 恐ろしい 生き物 は 今 まで 見た こと ない よ 。 ||おそろしい|いきもの||いま||みた||| ||scary|creature||||||| At all, I've never seen such a terrifying creature. な のに ハグリッド の 言う こと を 聞いて いたら 、 フワフワ した ちっちゃな 子 ウサギ か と 思っちゃ う よ 。 ||||いう|||きいて||ふわふわ|||こ|うさぎ|||おもっちゃ|| |||||||||fluffy||||rabbit|||thought|| But when I hear Hagrid say, I think it's a fluffy little rabbit. やつ が 僕 の 手 を かんだ と いう のに 、 僕 が やつ を 恐 がら せた から だって 叱る んだ 。 ||ぼく||て||||||ぼく||||こわ|||||しかる| ||||||grabbed||||||||afraid|appearance||||scold| He bites my hand, but I scold him for scaring him. 僕 が 帰る 時 、 子守唄 を 歌って やって た よ 」 ぼく||かえる|じ|こもりうた||うたって||| ||||lullaby||singing||| When I got home, I was singing a lullaby. "

暗闇 の 中 で 窓 を 叩く 音 が した 。 くらやみ||なか||まど||たたく|おと|| darkness||||window||to knock||| I heard the sound of knocking on the window in the dark.

「 ヘドウィグ だ ! It's Hedwig! 」 ハリー は 急いで ふくろう を 中 に 入れた 。 ||いそいで|||なか||いれた ||hurriedly|||||

「 チャーリー の 返事 を 持ってきた んだ ! ||へんじ||もってきた| ||response||| 三 つ の 頭 が 手紙 を のぞき込んだ 。 みっ|||あたま||てがみ||のぞきこんだ |||||||peeked Three heads looked into the letter.

ロン 、 元気 かい ? |げんき| |good| Ron, how are you?

手紙 を ありがとう 。 てがみ|| 喜んで ノルウェー ・ リッジバック を 引き受ける よ 。 よろこんで|のるうぇー|||ひきうける| happily|Norway|ridgeback||take on| I'm happy to take on the Norwegian Ridgeback. だけど ここ に 連れて くる の は そう 簡単で は ない 。 |||つれて|||||かんたんで|| |||bringing|||||easy|| But it's not so easy to bring them here. 来週 、 僕 の 友達 が 訪ねて くる こと に なって いる から 、 彼ら に 頼んで こっち に 連れて きて もらう の が 一 番 いい と 思う 。 らいしゅう|ぼく||ともだち||たずねて|||||||かれら||たのんで|||つれて|||||ひと|ばん|||おもう next week|I||friend||visiting||||||because|they||asking|||||||||counter||| My friends are supposed to come next week, so I think it's best to ask them to bring you here. 問題 は 彼ら が 法律 違反 の ドラゴン を 選んで いる 所 を 、 見られて は いけない と いう こと だ 。 もんだい||かれら||ほうりつ|いはん||||えらんで||しょ||み られて|||||| issue||they||law|violation||||choosing||||being seen|||||| The problem is that they shouldn't be seen choosing dragons that violate the law. 土曜日 の 真 夜中 、 一 番 高い 塔 に リッジバック を 連れて こ れる かい ? どようび||まこと|よなか|ひと|ばん|たかい|とう||||つれて||| Saturday||middle|midnight||||tower||ridgeback||bring||| Can you bring the Ridgeback to the tallest tower at midnight on Saturday? そ したら 、 彼ら が そこ で 君 たち と 会って 、 暗い うち に ドラゴン を 選び 出せる 。 ||かれら||||きみ|||あって|くらい|||||えらび|だせる ||they||||||||dark|||||choose|can choose Then they can meet you there and pick a dragon in the dark.

できる だけ 早く 返事 を くれ 。 ||はやく|へんじ|| |||reply|| Please reply as soon as possible.

がんばれ よ …… do your best|

チャーリー より |than From Charlie

三 人 は 互いに 顔 を 見合わせた 。 みっ|じん||たがいに|かお||みあわせた |||each other|||looked at each other

「 透明 マント が ある 」 とうめい|まんと|| transparent||| "There is an invisibility cloak"

ハリー が 言った 。 ||いった

「 でき なく は ない よ …… 僕 と もう 一 人 と ノーバート ぐらい なら 隠せる んじゃ ない か な ? |||||ぼく|||ひと|じん|||||かくせる|||| able||||y||||||||||hide|||| "It's not impossible ... I think I and another person and Norbert can hide it, right? ハリー の 提案 に 他の 二 人 も すぐに 同意 した 。 ||ていあん||たの|ふた|じん|||どうい| ||proposal|||||||agreed| The other two immediately agreed to Harry's proposal. ノーバート を ── それ に マルフォイ を ── 追っ払う ため なら なんでも する と いう 気持 に なる ぐらい 、 ここ 一 週間 は 大変だった のだ 。 ||||||おっはらう|||||||きもち|||||ひと|しゅうかん||たいへんだった| ||||||drive away|||||||feeling||||here||||tough|explanatory tone The past week has been so hard that I feel like I'm going to do anything to get rid of Norbert ── and Malfoy ──. 障害 が 起きて しまった 。 しょうがい||おきて| issue||happened| A failure has occurred. 翌朝 、 ロン の 手 は 二 倍 ぐらい の 大き さ に 隠れ 上がった のだ 。 よくあさ|||て||ふた|ばい|||おおき|||かくれ|あがった| the next morning|||||two|twice||||||curled|curled up| The next morning, Ron's hand had swollen to about twice its size. ロン は ドラゴン に かま れた こと が バレ る の を 恐れて 、 マダム ・ ポンフリー の 所 へ 行く の を ためらって いた 。 ||||||||||||おそれて||||しょ||いく|||| ||||bother||||found||||fearing|||||||||hesitated| Ron was hesitant to go to Madame Pomfrey's, fearing that it would be discovered that he had been bitten by a dragon. だが 、 昼 過ぎ に は そんな こと を 言って いられ なく なった ──。 |ひる|すぎ||||||いって|いら れ|| |day|||||||||| However, by midday, he could no longer say such things. 傷口 が 気持 の 悪い 緑色 に なった のだ 。 きずぐち||きもち||わるい|みどりいろ||| wound||feeling|||green||| The wound turned unpleasant green. どうやら ノーバート の 牙 に は 毒 が あった ようだ 。 |||きば|||どく||| apparently|||fang|||poison||| Apparently Norbert's fang had poison in it.

その 日 の 授業 が 終わった 後 、 ハリー と ハーマイオニー は 医務 室 に 飛んで 行った 。 |ひ||じゅぎょう||おわった|あと|||||いむ|しつ||とんで|おこなった |||class||||||||infirmary|infirmary||flew| After the day's lessons, Harry and Hermione flew to the medical office. ロン は ひどい 状態 で ベッド に 横 に なって いた 。 |||じょうたい||べっど||よこ||| |||condition||||lying||| Ron was lying in bed in a terrible state.

「 手 だけ じゃ ない んだ 」 て|||| hand|||| "It's not just the hands."

ロン が 声 を ひそめた 。 ||こえ|| ||||lowered Ron whispered.

「 もちろん 手 の 方 も ちぎれる ように 痛い けど 。 |て||かた||||いたい| |||side||can be torn||painful| "Of course, it hurts so that my hands can be torn off. マルフォイ が 来た んだ 。 ||きた| Malfoy has arrived. あいつ 、 僕 の 本 を 借りたい って マダム ・ ポンフリー に 言って 入って きや がった 。 |ぼく||ほん||かりたい|||||いって|はいって|| |||book||wants to borrow||||||coming|came|came He told Madame Pomfrey that he wanted to borrow my book and came in. 僕 の こと を 笑い に 来た んだ よ 。 ぼく||||わらい||きた|| ||||laughter|||| You came to laugh at me. なん に かま れた か 本当の こと を マダム ・ ポンフリー に 言いつける って 僕 を 脅す んだ ── 僕 は 犬 に かま れ たって 言った んだ けど 、 たぶん マダム ・ ポンフリー は 信じて ない と 思う ── クィディッチ の 試合 の 時 、 殴ったり し なけりゃ よかった 。 |||||ほんとうの||||||いいつける||ぼく||おどす||ぼく||いぬ|||||いった|||||||しんじて|||おもう|||しあい||じ|なぐったり||| |||||||||||tell||me||threaten||||||||||||||||||||Quidditch|||||hitting||if not|good What I was bitten by telling Madame Pomfrey the truth threatened me ── I said I was bitten by a dog, but I think Madame Pomfrey doesn't believe it ─ ─ I wish I hadn't hit him during the Quidditch game. だ から 仕返し に 僕 に こんな 仕打ち を する んだ 」 ||しかえし||ぼく|||しうち||| ||revenge|||||treatment||| So, in revenge, I'll do something like this. "

ハリー と ハーマイオニー は ロン を なだめよう と した 。 ||||||tried to calm||

「 土曜日 の 真 夜中 で すべて 終わる わ よ 」 どようび||まこと|よなか|||おわる|| Saturday|||midnight||||| "It's all over at midnight on Saturday."

ハーマイオニー の 慰め は ロン を 落ち着か せる どころ か 逆 効果 に なった 。 ||なぐさめ||||おちつか||||ぎゃく|こうか|| ||comfort||||calm||||opposite|effect|| Hermione's comfort was counterproductive rather than calming Ron. ロン は 突然 ベッド に 起き上がり 、 すごい 汗 を かき はじめた 。 ||とつぜん|べっど||おきあがり||あせ||| ||suddenly|||sat up||sweat||sweat| Ron suddenly sat up in bed and began to sweat profusely.

「 土曜 零 時 ! どよう|ぜろ|じ Saturday|0| "Saturday midnight! ロン の 声 は かすれて いた 。 ||こえ||| ||||hoarse| Ron's voice was faint.

「 あぁ 、 どう しよう …… 大変だ …… 今 、 思い出した …… チャーリー の 手紙 を あの 本 に 挟んだ まま だ 。 |||たいへんだ|いま|おもいだした|||てがみ|||ほん||はさんだ|| |||tough||remembered|||||that|||placed between||is "Oh, what should I do... I'm in trouble... I just remembered... Charlie's letter is still in that book. 僕たち が ノーバート を 処分 しよう と して る こと が マルフォイ に 知れて しまう 」 ぼくたち||||しょぶん|||||||||しれて| ||||disposal|||||||||found out| Malfoy knows that we are trying to get rid of Norbert. "

ハリー と ハーマイオニー が 答える 間 は なかった 。 ||||こたえる|あいだ|| ||||answered|time||not There was no time for Harry and Hermione to answer. マダム ・ ポンフリー が 入って きて 、「 ロン は 眠ら ない と いけない から 」 と 二 人 を 病室 から 追い出して しまった のだ 。 |||はいって||||ねむら||||||ふた|じん||びょうしつ||おいだして|| |||||Ron||to sleep||||because|||||hospital room||chased out|| Madam Pomfrey came in and threw them out of the room saying, 'Ron needs to sleep.

「 いまさら 計画 は 変えられ ない よ 」  ハリー は ハーマイオニー に そう 言った 。 |けいかく||かえ られ||||||||いった now|plan||changed|||||||| "We can't change our plans now," Harry said to Hermione. 「 チャーリー に また ふくろう 便 を 送る 暇 は ない し 、 ノーバート を 何とか する 最後 の チャンス だ し 。 ||||びん||おくる|いとま||||||なんとか||さいご||ちゃんす|| ||||delivery||send|free time|||and|Norbert||somehow|to do|last|||| "I don't have time to send another owl flight to Charlie, and it's my last chance to get rid of Norbert. 危険で も やって み なくちゃ 。 きけんで|||| dangerous||||have to I have to do it even if it's dangerous. それ に こっち に は 透明 マント が あるって こと 、 マルフォイ は まだ 知ら ない し 」  ハグリッド の 所 に 行く と 、 大型 ボアハウンド 犬 の ファング が しっぽ に 包帯 を 巻かれて 小屋 の 外 に 座り込んで いた 。 |||||とうめい|まんと||ある って|||||しら|||||しょ||いく||おおがた||いぬ||||||ほうたい||まか れて|こや||がい||すわりこんで| |||||transparent|||||||||does not||||||||large|Boarhound|||Fang||tail||bandage||wrapped|cabin||||sitting| I don't know that there is a transparent cloak over here, Malfoy hasn't known yet. ”When I went to Hagrid, a large borehound dog, Fang, was sitting outside the hut with a bandage on his tail. ハグリッド は 窓 を 開けて 中 から 二 人 に 話しかけた 。 ||まど||あけて|なか||ふた|じん||はなしかけた ||window|||||||| Hagrid opened the window and spoke to them from inside.

「 中 に は 入れて やれ ない 」 なか|||いれて|| "I can't let you in"

ハグリッド は フウフウ いって いる 。 ||ふうふう|| ||huffing|| Hagrid is fooling around.

「 ノーバート は 難しい 時期 で な …… いや 、 決して 俺 の 手 に 負えない ほど で は ない ぞ 」 ||むずかしい|じき||||けっして|おれ||て||おえない||||| ||difficult|time||||never|I||||unable to handle||||| "Es ist eine schwierige Zeit im Jahr für Norbert. ...... Nein, es ist nie zu viel für mich, um damit umzugehen." "Norbert is a difficult time ... no, it's never out of my control."

チャーリー の 手紙 の 内容 を 話す と 、 ハグリッド は 目 に 涙 を いっぱい 溜めた ── ノーバート が つい 今しがた ハグリッド の 脚 に かみついた せい かも しれ ない が 。 ||てがみ||ないよう||はなす||||め||なみだ|||たま め た||||いましがた|||あし||||||| ||||content||||||||tears||full|filled|||unintentionally|just now|||leg||bit||||| Speaking of the contents of Charlie's letter, Hagrid had a lot of tears in his eyes-maybe because Norbert had just bitten on Hagrid's leg.

「 ウワーッ ! roar いや 、 俺 は 大丈夫 。 |おれ||だいじょうぶ |||fine No, I'm fine. ちょいと ブーツ を かんだ だけ だ …… ジャレ てる んだ …… だって 、 まだ 赤ん坊 だ から な 」 |ぶーつ||||||||||あかんぼう||| a little|boots||bitten|||joking|doing||||||| I just bite my boots ... I'm jerking ... because I'm still a baby. "

その 「 赤ん坊 」 が しっぽ で 壁 を バーン と 叩き 、 窓 が ガタガタ 揺れた 。 |あかんぼう||||かべ||||たたき|まど||がたがた|ゆれた |||||wall||with a bang||hitting|||rattling|shook The "baby" slammed the wall with his tail and the window rattled. ハリー と ハーマイオニー は 一刻 も 早く 土曜日 が 来て ほしい と 思い ながら 城 へ 帰って 行った 。 ||||いっこく||はやく|どようび||きて|||おもい||しろ||かえって|おこなった ||||minute||as soon as possible|Saturday|||||||castle||| Harry and Hermione went back to the castle hoping that Saturday would come as soon as possible.

ハグリッド が ノーバート に 別れ を 告げる 時 が やってきた 。 ||||わかれ||つげる|じ|| ||||separation||to inform||| It's time for Hagrid to say goodbye to Norbert. ハリー たち は 自分 の 心配で 手 いっぱい で 、 ハグリッド を 気の毒に 思う 余裕 は なかった 。 |||じぶん||しんぱいで|て|||||きのどくに|おもう|よゆう|| |||||worried||busy||Hagrid||pity||room||not Harry and his friends were so full of their worries that they couldn't afford to feel sorry for Hagrid. 暗く 曇った 夜 だった 。 くらく|くもった|よ| dark|cloudy|| It was a dark and cloudy night. ピーブズ が 入口 の ホール で 壁 に ボール を 打ちつけて テニス を して いた ので 、 終わる まで 出られ ず 、 二 人 が ハグリッド の 小屋 に 着いた の は 予定 より 少し 遅い 時間 だった 。 ||いりぐち||ほーる||かべ||ぼーる||うちつけて|てにす|||||おわる||で られ||ふた|じん||||こや||ついた|||よてい||すこし|おそい|じかん| ||||||wall||||hitting|tennis|||||to end||able to leave|unable to||||||||arrived|||schedule|||late|| Peeves was playing tennis by hitting a ball against the wall in the entrance hall, so they couldn't get out until the end, and they arrived at Hagrid's hut a little later than planned. ハグリッド は ノーバート を 大きな 木箱 に 入れて 準備 を すませて いた 。 ||||おおきな|きばこ||いれて|じゅんび||すま せて| |||||wooden box|||preparation||getting ready| Hagrid had Norbert in a large crate ready to go.

「 長旅 だ から 、 ねずみ を たくさん 入れ と いたし 、 ブランデー も 入れ といた よ 」 ながたび||||||いれ|||||いれ|| long journey|||mouse|||||did|brandy|||prepared| "Because it's a long trip, I put in a lot of mice and brandy."

ハグリッド の 声 が くぐもって いた 。 ||こえ||| ||||hoarse| Hagrid's voice was muffled.

「 淋しい と いけない から 、 テディベア の 縫いぐるみ も 入れて やった 」 さびしい||||||ぬいぐるみ||いれて| lonely||||teddy bear||stuffed toy||| "I also put a stuffed teddy bear in it, just in case you feel lonely."

箱 の 中 から は なに か を 引き裂く ような 物音 が した 。 はこ||なか||||||ひきさく||ものおと|| ||||||||ripping||sound|| From inside the box, I heard a noise as if something was being torn apart. ハリー に は 縫いぐるみ の テディベア の 頭 が 引きちぎら れる 音 に 聞こえた 。 |||ぬいぐるみ||||あたま||ひきちぎら||おと||きこえた |||stuffed animal||teddy bear||head||torn|||| It sounded like the head of a stuffed teddy bear being torn off to Harry.

「 ノーバート 、 バイバイ だ よ 」

ハリー と ハーマイオニー が 透明 マント を 箱 に かぶせ 、 自分 たち も その 下 に 隠れる と 、 ハグリッド は しゃくり上げた 。 ||||とうめい|まんと||はこ|||じぶん||||した||かくれる||||しゃくりあげた ||||invisible|||box||covered|||||||hid||||choked Hagrid screamed when Harry and Hermione put a transparent cloak on the box and they also hid under it.

「 ママ ちゃん は 決して お前 を 忘れ ない よ 」 まま|||けっして|おまえ||わすれ|| |||never||||| "Mama-chan will never forget you."

どう やって 箱 を 城 に 持ちかえった やら 、 二 人 は 覚えて いない 。 ||はこ||しろ||もちかえった||ふた|じん||おぼえて| ||||castle||brought||two|||remember|not I don't remember how they brought the box back to the castle. 入口 の ホール から 大理石 の 階段 を 上がり 、 暗い 廊下 を わたり 、 二 人 が 息 を 切らして ノーバート を 運ぶ 間 、 刻一刻 と 零 時 が 近づいて いた 。 いりぐち||ほーる||だいりせき||かいだん||あがり|くらい|ろうか|||ふた|じん||いき||きらして|||はこぶ|あいだ|こくいっこく||ぜろ|じ||ちかづいて| ||||marble||stairs|||dark|corridor||cross||||breath||out of breath|||carry||moment by moment||midnight|||| From the entrance hall, climbing the marble stairs, across the dark corridor, and while the two were out of breath and carrying Norbert, every moment was approaching midnight 一 つ 階段 を 上がる と また 次の 階段 ── ハリー の 知っている 近道 を 使って も 、 作業 は あまり 楽に は なら なかった 。 ひと||かいだん||あがる|||つぎの|かいだん|||しっている|ちかみち||つかって||さぎょう|||らくに||| ||stairs||||||stairs|||knew|shortcut||||task|||easily|||was not One flight of stairs and another - even with Harry's known shortcuts, the task didn't get any easier.

「 もう すぐだ ! |soon "It's almost here! 一 番 高い 塔 の 下 の 階段 に たどり着き 、 ハリー は ハアハア し ながら 言った 。 ひと|ばん|たかい|とう||した||かいだん||たどりつき|||はあはあ|||いった |||tower||||stairs||reached|||panting||| After reaching the stairs at the bottom of the tallest tower, Harry giggled.

その 時 、 目の前 で 何 か が 突然 動いた 。 |じ|めのまえ||なん|||とつぜん|うごいた |||||||suddenly|moved At that time, something suddenly moved in front of me. 二 人 は あやうく 箱 を 落とし そうに なった 。 ふた|じん|||はこ||おとし|そう に| |||almost|||dropping|| They almost dropped the box. 自分 たち の 姿 が 見え なく なって いる こと も 忘れて 、 二 人 は 物陰 に 小さく なって 隠れた 。 じぶん|||すがた||みえ||||||わすれて|ふた|じん||ものかげ||ちいさく||かくれた |||figure||||||||||||behind something||||hidden Forgetting that they were invisible, they became smaller and hidden in the shadows. 数 メートル 先 で 二 人 の 人間 が もみ合って いる 姿 が おぼろげに 見える 。 すう|めーとる|さき||ふた|じん||にんげん||もみあって||すがた|||みえる several||ahead|||||people||struggling||figure||vaguely| A few meters away, the appearance of two human beings in conflict can be seen vaguely. ランプ が 一瞬 燃え上がった 。 らんぷ||いっしゅん|もえあがった lamp||moment|flared up The lamp flared up for a moment.

タータンチェック の ガウン を 着て 頭 に ヘアネット を かぶった マクゴナガル 先生 が 、 マルフォイ の 耳 を つかんで いた 。 ||がうん||きて|あたま||||||せんせい||||みみ||| tartan check||gown||wearing|||hairnet||||||Malfoy||ear||grabbed|was holding Dr. McGonagall, wearing a tartan gown and a hairnet on his head, grabbed Malfoy's ears.

「 罰則 です ! ばっそく| penalty| "It's a penalty! 先生 が 声 を 張り上げた 。 せんせい||こえ||はりあげた ||||raised The teacher raised his voice.

「 さらに 、 スリザリン から 二十 点 減点 ! |||にじゅう|てん|げんてん further|||||deduction "In addition, 20 points will be deducted from Slytherin! こんな 真 夜中 に うろつく なんて 、 なんて こと を ……」 |まこと|よなか|||||| |true|middle of the night||wandering|||| What a wandering around in the middle of the night ... "

「 先生 、 誤解 です 。 せんせい|ごかい| |misunderstanding| ハリー ・ ポッター が 来る んです …… ドラゴン を 連れて る んです ! |||くる||||つれて|| |||||||bringing|| Harry Potter is coming ... I'm taking a dragon! 「 なんという くだらない こと を ! what a|ridiculous|| "What a silly thing! どうして そんな 嘘 を つく んです か ! ||うそ|||| ||lie|||| Why do you tell such a lie! いらっしゃい …… マルフォイ 。 welcome|Malfoy Welcome... Malfoy. あなた の こと で スネイプ 先生 に お目にかから ねば ! |||||せんせい||おめにかから| you|||||||meet|if not I have to meet Snape-sensei about you! それ から 後 は 、 塔 の てっぺん に つながる 急な らせん 階 投 さえ 世界 一 楽な 道のり に 思えた 。 ||あと||とう|||||きゅうな||かい|とう||せかい|ひと|らくな|みちのり||おもえた ||after||tower||top||connected|steep|spiral|floor|descend|even|world||easiest|path||seemed After that, even the steep spiral floor leading to the top of the tower seemed to be the easiest way in the world. 夜 の 冷たい 外気 の 中 に 一 歩 踏み出し 、 二 人 は やっと 透明 マント を 脱いだ 。 よ||つめたい|がいき||なか||ひと|ふ|ふみだし|ふた|じん|||とうめい|まんと||ぬいだ night||cold|outside air|||||step|stepped||||finally|transparent|||took off Taking a step in the cold outside air at night, the two finally took off their transparent cloaks. 普通に 息 が できる の が うれしかった 。 ふつうに|いき||||| normally|breath||||| I was happy to be able to breathe normally. ハーマイオニー は 小躍り して はしゃいだ 。 ||こおどり|| ||little jump||excited Hermione jumped and cheered.

「 マルフォイ が 罰則 を 受けた ! ||ばっそく||うけた ||penalty|| "Malfoy has been penalized! 歌 でも 歌いたい 気分 よ ! うた||うたい たい|きぶん| song||want to sing|mood| I feel like singing a song! 「 歌わ ないで ね 」 うたわ|| sing|| "Don't sing."

ハリー が 忠告 した 。 ||ちゅうこく| ||advice| Harry gave him some advice.

二 人 は マルフォイ の こと で クスクス 笑い ながら そこ で 待って いた 。 ふた|じん||||||くすくす|わらい||||まって| |||||||giggling|||||| The two were giggling about Malfoy and waiting there. ノーバート は 箱 の 中 で ドタバタ 暴れて いた 。 ||はこ||なか||どたばた|あばれて| ||||||noisily|causing a commotion| Norbert was rampaging inside the box. 十 分 も 経ったろう か 、 四 本 の 箒 が 闇 の 中 から 舞い降りて きた 。 じゅう|ぶん||たったろう||よっ|ほん||そう||やみ||なか||まいおりて| |||must have||four|counter||brooms||dark||||came fluttering| Ten minutes have passed, and four brooms have come down from the darkness.

チャーリー の 友人 たち は 陽気な 仲間 だった 。 ||ゆうじん|||ようきな|なかま| ||friend|||lively|group| Charlie's friends were cheerful companions. 四 人 で ドラゴン を 牽引 できる よう 工夫 した 道具 を 見せて くれた 。 よっ|じん||||けんいん|||くふう||どうぐ||みせて| |||||pull|||ingenuity||tool||| I was able to show a tool that was devised so that four people could tow the dragon. 六 人 がかり で ノーバート を しっかり と つなぎ止め 、 ハリー と ハーマイオニー は 四 人 と 握手 し 、 礼 を 言った 。 むっ|じん|||||||つなぎとめ|||||よっ|じん||あくしゅ||れい||いった six||group||||firmly||to hold back||||||||shook hands||bow|| With six people firmly holding Norbert in place, Harry and Hermione shook hands with the four and thanked them.

ついに ノーバート は 出発 した …… だんだん 遠く なる …… 遠く なる …… 遠く なる …… 見え なく なって しまった 。 |||しゅっぱつ|||とおく||とおく||とおく||みえ||| finally|||departure|||far||far||||||| At last Norbert departed ... gradually getting farther ... getting farther ... getting farther ... disappearing. ノーバート が 手 を 離れ 、 荷 も 軽く 、 心 も 軽く 、 二 人 は らせん 階 投 を 滑り 降りた 。 ||て||はなれ|に||かるく|こころ||かるく|ふた|じん|||かい|とう||すべり|おりた Norbert||||letting go|bag||lightly|mind|also|lightly|two|||spiral|flight|floor||sliding|came down Norbert left his hand, the load was light, the heart was light, and the two slid down the spiral floor. ドラゴン は もう いない ── マルフォイ は 罰則 を 受ける ── こんな 幸せに 水 を 差す もの が ある だろう か ? ||||||ばっそく||うける||しあわせに|すい||さす||||| ||||||penalty|||like this|happiness|water||pour||subject marker||| There are no more dragons ── Malfoy is punished ── Is there anything that can water such happiness? その 答え は 階段 の 下 で 待って いた 。 |こたえ||かいだん||した||まって| |answer||stairs||||| 廊下 に 足 を 階 み 入れた とたん 、 フィルチ の 顔 が 暗闇 の 中 から ヌッ と 現れた 。 ろうか||あし||かい||いれた||||かお||くらやみ||なか||||あらわれた hallway||foot||step|||just as|Filch||||darkness||||sound||appeared As soon as I stepped into the hallway, Filch's face popped out of the darkness.

「 さて 、 さて 、 さて 」 ||well "Well, well, well"

フィルチ が ささやく ように 言った 。 ||||いった ||whispered|| Filch whispered.

「 これ は 困った こと に なりました ねぇ 」  二 人 は 透明 マント を 塔 の てっぺん に 忘れて きて しまって いた 。 ||こまった|||なり ました||ふた|じん||とうめい|まんと||とう||||わすれて||| this||in trouble||||huh||||transparent|||tower||top||||| "This was a problem, isn't it?" The two had forgotten the transparent cloak at the top of the tower.