×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, 18歳 以上 が 成人 アルバイト に 親 の 賛成 が いらない 会社 も ある

18歳 以上 が 成人 アルバイト に 親 の 賛成 が いらない 会社 も ある

日本 で は 法律 が 変わって 4月 から 、大人 と いう 意味 の 「成人 」は 、2歳 下がって 18歳 以上 に なります。

多く の 会社 や 店 で は 、成人 に なる 前 の 人 が アルバイト を する とき 、親 など が 賛成 する こと が 必要 です。 会社 や 店 は 、4月 から 18歳 と 19歳 の 人 を どう する か 考えて います。

ハンバーガー を 売る モスフードサービス は 、親 など の 賛成 は 必要 では ない と 決めました。 法律 が 変わって 18歳 以上 は 自分 の 意見 だけ で 契約 できる ように なる ため です。

4月 から も 、親 の 賛成 が 必要だ と いう 会社 も あります。 コンビニ の セブン ‐イレブン の 会社 は 、20歳 より 若い 人 に は 、親 など に 賛成 して もらう ように します。 会社 は 、18歳 や 19歳 の 人 は 親 に 世話 を して もらって いる 人 が 多い から だ と 言って います。

18歳 以上 が 成人 アルバイト に 親 の 賛成 が いらない 会社 も ある さい|いじょう||せいじん|あるばいと||おや||さんせい||いら ない|かいしゃ|| |||adult|part-time job||parent||approval||not needed||| In einigen Unternehmen ist die Zustimmung der Eltern zur Teilzeitarbeit nicht erforderlich. Some companies are 18 years old or older and do not need parental approval for adult part-time jobs Algunas empresas no exigen la autorización de los padres para trabajar a tiempo parcial. Sommige bedrijven vereisen geen toestemming van de ouders voor deeltijds werk. 有些公司年满 18 岁,成人兼职不需要父母的批准

日本 で は 法律 が 変わって 4月 から 、大人 と いう 意味 の 「成人 」は 、2歳 下がって 18歳 以上 に なります。 にっぽん|||ほうりつ||かわって|つき||おとな|||いみ||せいじん||さい|さがって|さい|いじょう||なり ます |||law||changed|||adult|||meaning||adult|||lower|||| In Japan, the law changed and from April, "adult", which means "adult", will be 18 years old or older, two years younger.

多く の 会社 や 店 で は 、成人 に なる 前 の 人 が アルバイト を する とき 、親 など が 賛成 する こと が 必要 です。 おおく||かいしゃ||てん|||せいじん|||ぜん||じん||あるばいと||||おや|||さんせい||||ひつよう| ||||store|||adult|||||||||||parent|||approval||||necessary| In vielen Unternehmen und Geschäften müssen Eltern und andere Personen ihre Zustimmung geben, wenn ein Vor-Erwachsener eine Teilzeitbeschäftigung annehmen will. In many companies and stores, when a pre-adult person works part-time, it is necessary for parents and others to agree. 会社 や 店 は 、4月 から 18歳 と 19歳 の 人 を どう する か 考えて います。 かいしゃ||てん||つき||さい||さい||じん|||||かんがえて|い ます ||store|||||||||||||thinking| Unternehmen und Geschäfte überlegen, was sie ab April mit den 18- und 19-Jährigen machen sollen. Companies and stores are thinking about what to do with people aged 18 and 19 from April.

ハンバーガー を 売る モスフードサービス は 、親 など の 賛成 は 必要 では ない と 決めました。 はんばーがー||うる|||おや|||さんせい||ひつよう||||きめ ました hamburger||sell|Mos Food Service||parent|||approval||necessary|necessary|||decided Mos Food Service, which sells hamburgers, has decided that parental approval is not required. 法律 が 変わって 18歳 以上 は 自分 の 意見 だけ で 契約 できる ように なる ため です。 ほうりつ||かわって|さい|いじょう||じぶん||いけん|||けいやく||||| law||changed||||||opinion|||contract||||| This is because the law has changed so that people over the age of 18 can sign a contract based on their own opinions.

4月 から も 、親 の 賛成 が 必要だ と いう 会社 も あります。 つき|||おや||さんせい||ひつようだ|||かいしゃ||あり ます |||parent||approval||necessary||||| Einige Unternehmen verlangen ab April die Zustimmung der Eltern. From April, some companies still need parental approval. コンビニ の セブン ‐イレブン の 会社 は 、20歳 より 若い 人 に は 、親 など に 賛成 して もらう ように します。 こんびに|||||かいしゃ||さい||わかい|じん|||おや|||さんせい||||し ます convenience store||Seven|Eleven||||||young||||parent|||approval||to receive|| Das Convenience-Store-Unternehmen 7-Eleven stellt sicher, dass Personen, die jünger als 20 Jahre sind, die Zustimmung ihrer Eltern oder anderer Familienmitglieder haben. Convenience store Seven-Eleven companies encourage people younger than 20 to get their parents' approval. 会社 は 、18歳 や 19歳 の 人 は 親 に 世話 を して もらって いる 人 が 多い から だ と 言って います。 かいしゃ||さい||さい||じん||おや||せわ|||||じん||おおい||||いって|い ます ||||||||parents||care|||receives|||||because|the reason||| Nach Angaben des Unternehmens liegt dies daran, dass viele 18- und 19-Jährige von ihren Eltern betreut werden. The company says that many people aged 18 and 19 are taken care of by their parents.