旅行 の 料金 を 安く する 「全国 旅行 支援 」 国 は 来年 も 続ける
りょこう||りょうきん||やすく||ぜんこく|りょこう|しえん|くに||らいねん||つづける
||price||||national||support|||||
' National travel assistance ' country to make travel cheaper will continue next year
Asistencia nacional en viaje, que reduce el coste de los desplazamientos. El país continuará el año que viene.
政府将继续提供“全国旅行支持”,以使明年的旅行更加便宜。
政府將繼續提供“全國旅行支援”,以使明年的旅行更加便宜。
旅行 の 料金 を 安く する 「全国 旅行 支援 」 国 は 来年 も 続ける
りょこう||りょうきん||やすく||ぜんこく|りょこう|しえん|くに||らいねん||つづける
||price||||national||support|||||
The country will continue the 'National Travel Support' program to reduce travel costs next year.
斉藤 国土交通 大臣 は 、12月 下旬 まで の 予定 だった 「全国 旅行 支援 」を 来年 も 続ける と 言いました。
さいとう|こくど こうつう|だいじん||つき|げじゅん|||よてい||ぜんこく|りょこう|しえん||らいねん||つづける||いいました
Saito|land transportation||||end of the month|||||||support||||||
Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism Saito announced that the 'National Travel Support' program, which was originally planned until late December, will continue next year.
「全国 旅行 支援 」は 、日本 の 中 で 旅行 を する 人 の 料金 を 割引 する 制度 です。
ぜんこく|りょこう|しえん||にっぽん||なか||りょこう|||じん||りょうきん||わりびき||せいど|
|travel|support|||||||||||fee||discount||system|
The 'National Travel Support' program is a system that offers discounts on travel expenses for people traveling within Japan.
旅行 を する 人 が 多い 年末 と 年始 は この 制度 を 利用 でき ない ため 、12月 は 27日 まで です。
りょこう|||じん||おおい|とし まつ||ねんし|||せいど||りよう||||つき||ひ||
||||||year-end||beginning of the year|||||use||||||||
This system is not available at the end of the year and the beginning of the year, when many people travel, so December is until the 27th.
来年 いつ から 利用 できる か は 、これ から 決まります。
らいねん|||りよう||||||きまります
|||use||||||will be decided
It will be decided when it will be available from next year.
割引 は 、来年 から 少なく なります。
わりびき||らいねん||すくなく|
discount|||||
Discounts will be less from next year.
今 は 旅行 の 料金 が 40%安く なります が 、来年 から は 20%に なります。
いま||りょこう||りょうきん||やすく|||らいねん||||
||||price|||||||||
Travel fares are 40% cheaper now, but from next year it will be 20%.
ホテル と 乗り物 が セット に なって いる 旅行 は 、いちばん 多い 場合 でも 5000円 まで の 割引 です。
ほてる||のりもの||せっと||||りょこう|||おおい|ばあい||えん|||わりびき|
||transport||set||||||most||case|||||discount|
Trips that include hotels and transportation are discounted up to 5,000 yen at most.
泊まらない 旅行 で は 、3000円 まで の 割引 です。
とまら ない|りょこう|||えん|||わりびき|
Discounts up to 3,000 yen for trips without an overnight stay.
斉藤 大臣 は 「観光 は これ から の 日本 に 大切な 産業 です。
さいとう|だいじん||かんこう|||||にっぽん||たいせつな|さんぎょう|
Saito|||sightseeing||||||||industry|
Minister Saito said, "Tourism is an important industry for Japan in the future.
地方 を 元気に する ため に も 、観光 の 仕事 を する 人 たち を 支援 したい と 考えて います 」と 話しました。
ちほう||げんきに|||||かんこう||しごと|||じん|||しえん|||かんがえて|||はなしました
region|||||||||||||||support||||||
In order to revitalize the region, I would like to support people who work in tourism," he said.