ウクライナ の 首都 を 「キエフ 」で は なくて 「キーウ 」に する
うくらいな||しゅと||きえふ||||||
||Hauptstadt||Kyjiw|||nicht|Kyjiw||||capital||Kiev||||Kyiv||
Die Hauptstadt der Ukraine sollte "Kieu" statt "Kiew" heißen.
Make Ukraine's capital "Kyiv" instead of "Kiev"
Сделать столицу Украины "Кьеу" вместо "Киев".
日本 で は 今 まで ウクライナ の 首都 を 呼ぶ とき 、ロシア 語 の 読み 方 の 「キエフ 」を 使って いました。
にっぽん|||いま||うくらいな||しゅと||よぶ||ろしあ|ご||よみ|かた||きえふ||つかって|い ました
|||||||||nennen|||||Aussprache||||||
Until now, in Japan, when calling the capital of Ukraine, the Russian reading "Kyiv" was used.
しかし 、ロシア が ウクライナ を 攻撃 して いる ため 、この 読み 方 を 使う の は よく ない と 日本 の 政府 は 考えました。
|ろしあ||うくらいな||こうげき|||||よみ|かた||つかう||||||にっぽん||せいふ||かんがえ ました
|||||||||||||verwenden||||||||||dachte darüber nach|||||||||||||||||||||government||
However, the Japanese government thought it was not good to use this reading because Russia is attacking Ukraine.
そして 、ウクライナ の 政府 の 意見 も 聞いて 、これ から は ウクライナ 語 の 読み 方 の 「キーウ 」を 使う こと に しました。
|うくらいな||せいふ||いけん||きいて||||うくらいな|ご||よみ|かた||||つかう|||し ました
|||||||||||||||||Kyiv|||||
Nachdem wir die Meinung der ukrainischen Regierung gehört haben, haben wir beschlossen, von nun an die ukrainische Lesart 'Kieu' zu verwenden.
After hearing the opinion of the Ukrainian government, I decided to use the Ukrainian reading "Kyiv" from now on.
政府 は 、ウクライナ の ほか の 町 の 名前 も 、ロシア 語 で は なくて ウクライナ 語 の 読み 方 に する と 言って います。
せいふ||うくらいな||||まち||なまえ||ろしあ|ご||||うくらいな|ご||よみ|かた||||いって|い ます
||||||||||Russisch|||||Ukraine|||Aussprache||||||
Die Regierung hat erklärt, dass die Namen anderer Städte in der Ukraine auf Ukrainisch statt auf Russisch gelesen werden.
The government says that the names of other towns in Ukraine should also be read in Ukrainian rather than Russian.