唔再 驚 蜜蜂
No longer|afraid of|
Erschrecken Sie die Bienen nicht mehr
Don't be surprised by the bees
No más sorpresas, abeja.
もうミツバチを怖がらせる必要はありません
唔再惊蜜蜂
「 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 」 係 咩 聲 嚟 呢 ?
"Buzzing"|||Buzzing sound|||||sound||
"Buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz." What's that?
希希 開 眼 , 望 一 望 , 佢 見到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 。
Hee Hee|open|||||||yellow color||striped pattern|||legs
Hope opened his eyes and looked around, and he saw yellow, black, stripes, and six legs.
「 啊 !
"Ah!
蜜蜂 啊 !
Bee!|
Bees!
好 驚 啊 ! 」
What a surprise! "¡Ó
蜜蜂 先生 問 : 「 希希 唔 好 驚 , 不如 你 同 我 一齊 飛 吖 ? 」
|Mr.||Heidi||||"How about"||||||
Mr. Bee asked, "I'm not surprised, why don't you fly with me? Mr. Bee asked, "Why don't you fly with me?"
希希 諗 : 「 飛 ?
Hehe thinks: "Fly?"||
Shekie takes an easy decision: "Flying?
我 又 唔識飛 。 」
||can't fly
I also don't know how to fly.
「 你 望 吓 自己 ? 」
||"at"|
"Are you looking at yourself?"
希希 望望 自己 , 佢 見 到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 。
希希: Hihi|looks at|||||||stripes|||
Hope looked at herself and saw yellow, black, striped, six feet.
「 啊 !
"Ah!
我 係 隻 蜜蜂 啊 ! 」
I'm a bee! "I'm a bee!"
「 跟住 我 ! 」
"Follow"|
Follow me!
蜜蜂 先生 同 希希 一齊 飛 到 去 公園 度 。
|||Sisi||||||
Mr. Bee and XiXi flew to the park together.
去 到 公園 , 唔係 玩 , 而 係 去 同 啲 花 講 早晨 。
|||||but rather|||||||
When they arrived at the park, instead of playing, they went to talk to the flowers about the morning.
「 早晨 花花 。 」
|Morning, Flora.
"Morning, Flora. "Morning, Flora.
「 早晨 花花 。 」
|Morning, Flora.
「 早晨 花花 。 」
"Morning, Flora. "Morning, Flora.
去 完 一 度 , 又 一 度 , 又 一 度 。
|finished||||||||
And so on, and so on, and so on.
有時 蜜蜂 先生 仲 會 錫 啲 花 。
"Sometimes"|||still||kiss||
Sometimes Mr. Bee will kiss the flowers.
「 蜜蜂 先生 , 你 腳 上面 黃色 一 點 一 點 嗰啲 係 咩 嚟 㗎 ? 」
||||||||||those things||||
"Mr. Bee, what are those yellow spots on your feet?"
蜜蜂 先生 答 : 「 呢啲 係 花粉 。 」
|||||pollen
Mr. Bee replied, "These are pollen."
「 花粉 有 咩 用 㗎 ? 」
Pollen||||
"What is the use of pollen?"
「 我哋 拎 住 啲 花粉 去 其他 花 , 佢哋 先 會 生 啲 果實 出嚟 , 然後 果實 又 會 生 啲 花 出嚟 。 」
|carry|||Pollen|||||"only then"||produce||fruit||||||produce|||
"When we carry the pollen to other flowers, they will first produce some fruits, and then the fruits will produce some flowers."
「 果實 ?
"Fruits?
即係 蘋果 都 要 ? 」
"That means"|||
So even apples need it?
「 係 呀 , 好多 食物 都 要 㗎 。 」
|||food|||
Yes, many foods need it too.
「 噉 如果 冇 晒 蜜蜂 係咪 會 冇 晒 食物 㗎 ? 」
|"If"|||bees|"Is it"|||||
Then if there are no bees, would there be no food at all?
「 係 呀 。
"Relationship.
冇 蜜蜂 就 會 冇 晒 植物 , 又 會 冇 晒 食物 㗎 喇 。 」
|bees|||||plants|"also"||||food supplies|"you know"|"already"
Without bees, there would be no plants, and no food. "
希希 同 蜜蜂 先生 一齊 飛 返 屋企 , 見 到 好多 小朋友 。
Hee-Hee|||Mr. Bee|||fly back to|home||||
Sheehy flies back to the house with Mr. Bee and meets so many children.
啲 小朋友 變 到 好 大 好 大 。
||grown up|||||
Some of the children have become very, very big.
呢啲 咁 大 嘅 小朋友 見 到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 嘅 希希 同 蜜蜂 先生 。
|so||||||||striped pattern|||||希希 in this context translates to "Hee Hee."||Mr. Bee|
These big kids see Xi Xi and Mr. Bee in yellow, black, striped, six-legged outfits.
佢哋 即刻 大 嗌 : 「 啊 !
|Right away||shout|
They immediately exclaimed, "Ah!
蜜蜂 啊 ! 」
Bee ah!"
有 幾 個 小朋友 追 住 佢哋 跑 , 想 打 佢哋 。
||||chasing|||running|"want to"||
Some children chased them and tried to beat them.
蜜蜂 先生 同 希希 一齊 飛 高 , 避開 咗 啲 小朋友 。
Mr. Bee|Mr. Bee||Sisi|||high up|avoided|||
Mr. Bee and Xi Xi flew high together, avoiding the children.
「 頭先 佢哋 再 追 近 啲 , 我 就 會 用 條 尾 支 針 㗎 喇 。
||again||closer|a bit closer|||||the|tail|stab with|needle||
If they get too close, I'll use the tail needle.
我哋 只 可以 用 一 次 。 」
|"only"|"can"|||one time only
We can only use it once.
「 我 知道 , 老師 都 有 講 過 , 蜜蜂 有 支 針 , 所以 我 本來 先 咁 驚 你 。
|||all|||talked about before|bee||stinger|stinger|||originally|"at first"|||you (guys)
I know, the teacher has mentioned before that bees have stingers, so I was originally scared of you.
點解 淨係 可以 用 一 次 嘅 ? 」
"Why"|"only"|||||
Why can it only be used once?
「 如果 小朋友 追 我哋 , 我哋 好 驚 先 會 針 人 , 因為 針 到 人 之後 我哋 會 死 。 」
"If"||chase|||||"only then"||stab|people|"because"|stab|||"after"|||die
If the children chase us, we are very afraid we will use the needle, because if we use the needle on them, we will die.
「 哦 ... 如果 啲 小朋友 好 驚 你 針 佢哋 , 可以 點 做 好 ? 」
"Oh"|||||||needle|||||
Oh... What can we do if the children are afraid of you using the needle on them?
「 佢哋 可以 企 喺度 唔郁 , 慢慢 等 我哋 飛 走 。
||||stand still||wait for|||fly away
"They can stay calm and wait for us to fly away.
噉 就 得 㗎 喇 。 」
|"then"|||
So be it then.
飛 到 返 屋企 , 蜜蜂 先生 同 希希 講 拜拜 。
|||||Mr. Bee||Hee Hee||"say goodbye"
They flew back home, Mr. Bee said goodbye to Xi Xi.
希希 望望 自己 , 黃色 、 黑色 、 兩 隻 手 、 兩 隻 腳 。
希希: Hihi|||||||hands|||legs
Xi Xi looked at himself, yellow, black, two hands, two feet.
希希 同 自己 講 , 之後 都 會 好 多謝 蜜蜂 , 唔會 再 驚 蜜蜂 喇 。
Heidi||||after this||||||"won't"||||
XiXi said to herself that she would be much grateful to the bees afterwards and not afraid of them anymore.