馬太福音25
Matthew 25
马太福音25
那時 , 天國 好比 十個 童女 拿 著燈 出去 迎接 新郎 。
At that time, the kingdom of heaven was like ten virgins who went out with lamps to meet the bridegroom.
其中 有 五個 是 愚拙 的 , 五個 是 聰明 的 。
Five of them are foolish and five are wise.
愚拙 的 拿 著燈 , 卻 不 預備 油 ; 聰明 的 拿 著燈 , 又 預備 油 在 器皿 裡 。
The foolish take the lamp and prepare no oil; the wise take the lamp and prepare the oil in the vessel.
新郎 遲延 的 時候 , 他們 都 打盹 , 睡著 了 。
When the bridegroom delayed, they all dozed off and fell asleep.
半夜 有人 喊 著 說 : 新郎 來 了 , 你們 出來 迎接 他 !
In the middle of the night someone shouted: The bridegroom is here, come out to meet him!
那些 童女 就 都 起來 收拾 燈 。
The virgins all got up and cleaned up the lamps.
愚拙 的 對 聰明 的 說 : 請 分點 油給 我們 , 因為 我們 的 燈 要滅 了 。
The fool said to the wise: Give us some oil, for our lamps are going out.
聰明 的 回答 說 : 恐怕 不夠 你 我 用 的 ; 不如 你們 自己 到 賣 油 的 那裡 去 買罷 。
The wise answer said: I am afraid that it is not enough for you and me; it is better for you to buy it yourself from the oil sellers.
他們 去 買 的 時候 , 新郎 到 了 。
那 預備 好 了 的 , 同 他 進去 坐席 , 門就關 了 。
The one who was ready went into the table with him, and the door was shut.
其餘 的 童女 隨後 也 來 了 , 說 : 主阿 , 主阿 , 給 我們 開門 !
Then the rest of the virgins came and said, Lord, Lord, open the door for us!
他 卻 回答 說 : 我 實在 告訴 你們 , 我 不 認識 你們 。
But he answered, "Truly I tell you, I do not know you.
所以 , 你們 要儆醒 ; 因為 那 日子 , 那 時辰 , 你們 不 知道 。
天國 又 好比 一個 人要 往 外國 去 , 就 叫 了 僕人 來 , 把 他 的 家業 交給 他們 , 按著 各人 的 才幹 給 他們 銀子 : 一個 給了 五千 , 一個 給了 二千 , 一個 給了 一千 , 就 往 外國 去 了 。
The kingdom of heaven is likened to a man who was going to a foreign country, so he called his servants, and handed over his estate to them, giving them money according to their ability: one gave five thousand, one gave two thousand, and one gave one Qian, went abroad.
那領 五千 的 隨即 拿 去 做買賣 , 另外 賺 了 五千 。
那領 二千 的 也 照樣 另 賺 了 二千 。
但 那領 一千 的 去 掘開 地 , 把 主人 的 銀子 埋藏 了 。
But the one who received the thousand went and dug the ground and hid his master's money.
過了 許久 , 那些 僕人 的 主人 來 了 , 和 他們 算賬 。
After a long time, the master of the servants came and settled accounts with them.
那領 五千 銀子 的 又 帶 著 那 另外 的 五千 來 , 說 : 主阿 , 你 交給 我 五千 銀子 。
The one who received the five talents came with the other five talents, and said, "Lord, give me the five talents."
請 看 , 我 又 賺 了 五千 。
主人 說 : 好 , 你 這又 良善 又 忠心 的 僕人 , 你 在 不 多 的 事 上 有 忠心 , 我要 把 許多 事派 你 管理 ; 可以 進來 享受 你 主人 的 快樂 。
The master said: Well, you good and faithful servant, you have been faithful in a few things, and I will put you in charge of many things; come in and enjoy the joy of your master.
那領 二千 的 也 來 , 說 : 主阿 , 你 交給 我 二千 銀子 。
請 看 , 我 又 賺 了 二千 。
主人 說 : 好 , 你 這又 良善 又 忠心 的 僕人 , 你 在 不 多 的 事 上 有 忠心 , 我要 把 許多 事派 你 管理 ; 可以 進來 享受 你 主人 的 快樂 。
The master said: Well, you good and faithful servant, you have been faithful in a few things, and I will put you in charge of many things; come in and enjoy the joy of your master.
那領 一千 的 也 來 , 說 : 主阿 , 我 知道 你 是 忍心 的 人 , 沒有 種的 地方 要 收割 , 沒有 散 的 地方 要 聚斂 , 我 就 害怕 , 去 把 你 的 一千 銀子 埋藏 在 地裡 。
The one who received the talent also came and said, "Lord, I know that you are a hard-hearted man. You will reap where you have not sown, and gather where you have not scattered, so I was afraid, and went and buried your talent in the ground. .
請 看 , 你 的 原 銀子 在 這裡 。
主人 回答 說 : 你 這又惡 又 懶 的 僕人 , 你 既 知道 我 沒有 種的 地方 要 收割 , 沒有 散 的 地方 要 聚斂 , 就當 把 我 的 銀子 放 給 兌換 銀錢 的 人 , 到 我 來 的 時候 , 可以 連本帶利 收回 。
The master replied, "You wicked and lazy servant, since you know that I have not sown to reap, and that I have not scattered to gather, then give my money to the money changer when I come. , can be recovered with interest.
奪過 他 這 一千 來 , 給那有 一萬 的 。
因為 凡 有 的 , 還要 加給 他 , 叫 他 有餘 ; 沒有 的 , 連他 所有 的 也 要 奪過來 。
把 這 無用 的 僕人 丟在 外面 黑暗 裡 ; 在 那裡 必要 哀哭 切齒 了 。
Cast this useless servant into the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
當人子 在 他 榮耀 裡 、 同著眾 天使 降臨 的 時候 , 要 坐在 他 榮耀 的 寶座 上 。
When the Son of Man comes in his glory with all the angels, he will sit on the throne of his glory.
萬民 都 要 聚集 在 他 面前 。
All nations will be gathered before him.
他 要 把 他們 分別 出來 , 好像 牧羊 的 分別 綿羊 山羊 一般 , 把 綿羊 安置 在 右邊 , 山羊 在 左邊 。
He will separate them as a shepherd separates sheep from goats, placing the sheep on the right and the goats on the left.
於是 王要 向 那 右邊 的 說 : 你們 這蒙 我父 賜福 的 , 可來 承受 那 創世 以來 為 你們 所 預備 的國 ; 因為 我 餓 了 , 你們 給我 吃 , 渴 了 , 你們 給我 喝 ; 我 作客 旅 , 你們 留 我 住 ; 我 赤身露體 , 你們 給我 穿 ; 我病 了 、 你們 看顧 我 ; 我 在 監裡 , 你們 來看 我 。
Then the king will say to those on his right: Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world; for I am hungry, and you feed me; when I am thirsty, you feed me; I was a stranger, and you kept me; I was naked, and you clothed me; I was sick, and you looked after me; I was in prison, and you came to see me.
義人 就 回答 說 : 主阿 , 我們 甚麼 時候 見 你 餓 了 , 給你 吃 , 渴 了 , 給你 喝 ?
甚麼 時候 見 你 作客 旅 , 留 你 住 , 或是 赤身露體 , 給你穿 ?
When will I see you as a stranger and keep you there, or will I be naked and clothe you?
又 甚麼 時候 見 你 病 了 , 或是 在 監裡 , 來看 你 呢 ?
王要 回答 說 : 我 實在 告訴 你們 , 這些 事 你們 既 做 在 我 這 弟兄 中 一個 最小 的 身上 , 就是 做 在 我 身上 了 。
The king will answer, "Truly I tell you, since you have done these things to the least of my brethren, you have done them to me.
王 又 要 向 那 左邊 的 說 : 你們 這被 咒詛 的 人 , 離開 我 !
And the king will say to the one on the left: Leave me, you cursed ones!
進入 那為 魔鬼 和 他 的 使者 所 預備 的 永火裡 去 !
因為 我 餓 了 , 你們 不給 我 吃 , 渴 了 , 你們 不給 我 喝 ; 我 作客 旅 , 你們 不留 我住 ; 我 赤身露體 , 你們 不給 我 穿 ; 我病 了 , 我 在 監裡 , 你們 不 來看 顧 我 。
他們 也 要 回答 說 : 主阿 , 我們 甚麼 時候 見 你 餓 了 , 或 渴 了 , 或 作客 旅 , 或 赤身露體 , 或病 了 , 或 在 監裡 , 不 伺候 你 呢 ?
王要 回答 說 : 我 實在 告訴 你們 , 這些 事 你們 既 不 做 在 我 這 弟兄 中 一個 最小 的 身上 , 就是 不 做 在 我 身上 了 。
這些 人要 往永刑裡 去 ; 那些 義人要 往 永生 裡去 。