공작원 초대소, 마흔 네 번째-89
agent|invitation|forty|four|th
Einladung an den Herzog, vierundvierzigste - 89
Приглашение герцогу, сорок четвертый-89
Agent's Invitation, Forty-Fourth-89
[...]
[...]
공작원 초대소, 마흔 네 번째
agent|invitation|forty|four|th
||||第44
Agent's Invitation, Forty-Fourth
그들이 쏟아 준 정에 비해 우리는 하나의 임무를 수행하는 중이라는 압박감 때문에 가슴속 깊은 뜨거운 정을 마음껏 나누어 주지 못한 것이 항상 미안 했다.
they|pouring|given|affection|compared to|we|one|mission|carrying out|being|pressure|because of|in my heart|deep|hot|affection|freely|sharing|giving|unable to|thing|always|sorry|
||||に比べて||||||プレッシャー|||||||||||||
彼らが注いでくれた情に比べ、私たちは一つの任務を遂行しているというプレッシャーのために、胸の奥底にある熱い情を思う存分分け与えられなかったことをいつも申し訳なく思っていた。
I always felt sorry that, compared to the affection they poured out, we couldn't share the deep warmth in our hearts freely due to the pressure of carrying out a single mission.
같은 사회주의 체제라는 것 때문인지 서로 반발할 일도 없이 잘 통했다.
same|socialist|regime|thing|because|each other|to oppose|matter|without|well|coexisted
||社会主義体制という||||反発する||||
同じ社会主義体制ということもあってか、お互いに反発することもなくうまくいった。
Perhaps because they were in the same socialist system, they got along well without any conflicts.
아마도 자본주의 사회의 동무들이었다면 가끔씩 언쟁이 있었을지도 모를 일이었다.
perhaps|capitalism|of society|if they were comrades|occasionally|argument|might have been|unknown|matter
|資本主義||||口論||かもしれない|
たぶん、資本主義社会の同志だったら、たまに口喧嘩があったかもしれないことだった。
If they had been comrades in a capitalist society, there might have been occasional arguments.
은혜와 나처럼.
with grace|like me
恵みと私のように。
Like Eun-hye and me.
돌이켜 생각해 보면 내 인생 중 광주에서의 1년이 가장 자유롭고 즐거웠으며 행복한 때였던 것 같다.
looking back|I think|if|my|life|in|in Gwangju|year|most|free|was enjoyable|happy|time|thing|seems
今思えば、私の人生の中で、光州での1年間は最も自由で楽しく、幸せな時間だったように思います。
Looking back, it seems that the year I spent in Gwangju was the most free, enjoyable, and happy time of my life.
그 동무들은 다 잘 있는지...그립기만 하다.
that|friends|all|well|are|only miss|I
|||||会いたいな|
あの同志はみんな元気なのか...寂しい限りです。
I wonder if those friends are doing well... I just miss them.
1986년 8월 18일.
year|August|18th
August 18, 1986.
숙희와 나는 마카오로 갔다.
Sukhee|I|to Macau|went
Sookhee and I went to Macau.
마카오로 떠나기에 앞서 박 지도원과 함께 계획을 수립하고 여러 가지 준비를 갖추었다.
to Macau|before leaving|ahead|Park|with Jidowon|together|plan|establishing|various|kinds|preparations|made
マカオに出発する前にパク指導員と一緒に計画を立て、様々な準備を整えた。
Before leaving for Macau, we made plans with Director Park and prepared various things.
박 지도원은 본부에 있는 리명길 지도원의 편지를 받아 우리에게 전달했다.
Park|guide|to the headquarters|who is|Lee Myung-gil|guide's|letter|received|to us|delivered
||本部で|||||||
朴指導員は本部の李明吉指導員から手紙を受け取り、私たちに届けました。
Park Ji-do won received a letter from Lee Myung-gil, who is at headquarters, and delivered it to us.
모든 것은 박 지도원과 토로하고 지도를 받으시오.
all|thing|Park|with the guide|discussing|guidance|receive
모든 것은 박 지도원과 토로하고 지도를 받으시오.
Everything should be discussed with Park Ji-do won and guidance should be received.
이번 8월 중에 마카오로 이동해야 하며 마카오에 가서 생활하는 동안 에는 현지 실정에 맞게 옷차림이나 머리모양, 화장 등을 하여 철저히 신분 위장을 해야 하오.
this|August|in|to Macau|I must move|and|to Macau|after going|living|during|during|local|circumstances|appropriately|clothing|hairstyle|makeup|etc|in order to|thoroughly|identity|disguise|must|should
||||||||||||||服装や|||||||||
이번 8월 중에 마카오로 이동해야 하며 마카오에 가서 생활하는 동안 에는 현지 실정에 맞게 옷차림이나 머리모양, 화장 등을 하여 철저히 신분 위장을 해야 하오.
We must move to Macau this August, and while living in Macau, we must thoroughly disguise our identity by dressing, styling our hair, and applying makeup according to local conditions.
언어는 위장된 신분에 맞도록 중어, 광동어, 또는 일본어 중 잘 택하여 사용하도록 하고 외출할 때는 언제든지 2명이 동행해야 하오.
the language|disguised|identity|according to|Mandarin|Cantonese|or|Japanese|among|well|choose|to use|and|going out|time|at any time|2 people|must accompany|should
언어는 위장된 신분에 맞도록 중어, 광동어, 또는 일본어 중 잘 택하여 사용하도록 하고 외출할 때는 언제든지 2명이 동행해야 하오.
The language should be chosen appropriately to match the disguised identity, using Mandarin, Cantonese, or Japanese, and when going out, two people must accompany at all times.
외출시는 일본 려권을 소지하되 저녁 6시까지는 꼭 귀가토록 하고 귀가시에는 항시 경각심을 높여 미행하는 자가 있는가 확인해야 하오.
when going out|Japanese|passport|must have|evening|by 6 o'clock|definitely|return|and|upon returning|always|alertness|raised|following|person|is there|must check|
外出時は日本パスポートを所持し、夕方6時までに必ず帰宅し、帰宅時には常に警戒を怠らず、尾行者がいないか確認する必要があります。
When going out, you must carry your Japanese passport and be sure to return home by 6 PM. Upon returning, always be vigilant and check if there are any followers.
마카오에서 일본 려권을 가지고 있는 려행자는 입국 사증 없이 20일간씩 체류할 수 있으므로 그곳의 지도원과 토론하여 필요할 때 일본 려권에 입국 도장을 찍어서 사용할 수 있도록 도장을 동봉하오.
in Macau|Japanese|passport|having|that|traveler|entry|visa|without|for 20 days|stay|possibility|since|there|with the guide|discussing|when necessary|time|Japanese|on the passport|entry|stamp|stamping|using|||stamp|I will enclose
|||||||ビザ||||||||||||||||||||
マカオで日本旅券を持っている旅行者は、入国査証なしで20日間ずつ滞在することができるので、そこの指導員と相談して、必要なときに日本旅券に入国スタンプを押して使用できるようにスタンプを同封してください。
Travelers with a Japanese passport can stay in Macau for 20 days without an entry visa, so discuss with the local guide and include a stamp in the Japanese passport for use when necessary.
마카오에서 생활하는 동안 항상 출입문이나 창문을 꼭 잠그고 손님이 왔을 때는 누구인가를 확인하고 문을 열어주어야 하오.
in Macau|living|during|always|entrance door or|window|surely|locking|guest|comes|when|who|confirming|door|should open|should
マカオで生活している間、ドアや窓は必ず鍵をかけ、来客が来たら誰か確認してからドアを開けなければなりません。
During your stay in Macau, always make sure to lock the doors and windows, and when guests arrive, confirm who they are before opening the door.
생활 수칙이 적힌 편지였지만 멀리 있는 부모가 집 떠나 있는 딸에게 보내는 편지만큼이나 세세하게 걱정하고 있음이 역력했다.
life|rules|written|letter|far|being|parents|home|leaving|being|to daughter|sending|as much as|in detail|worrying|being|was evident
||書かれた|手紙だったが|||||||||||||
生活習慣が書かれた手紙でしたが、遠くにいる親が家を離れている娘に送る手紙と同じくらい細かく心配していることが伝わってきました。
Although it was a letter outlining living rules, it was clear that the distant parents were worrying just as much as a parent sending a letter to their daughter away from home.
중앙당에 소환되던 당시 ‘이제 딸은 우리가 책임지고 맡을 것이오' 라던 정 지도원의 이야기가 괜한 소리가 아니었음을 나는 가끔가끔 실감하는 일이 많았다.
to the central party|being summoned|at that time|now|daughter|we|taking responsibility|will take|thing|said|Jeong|leader|story|unnecessary|sound|not|I|occasionally|realizing|matter|was many
中央党に召喚された当時、「これから娘は私たちが責任を持って引き受ける」という鄭指導員の話が無駄な話ではなかったことを私は時々実感することが多い。
At the time when I was summoned to the central party, I often realized that the words of Leader Jeong, who said, 'Now we will take responsibility for the daughter,' were not in vain.
그때마다 역시 신용 있고 신뢰할 수 있는 당에 감사를 드렸었다.
at that time|also|credit|being|trustworthy|able|to|to the party|gratitude|was giving
その都度、やはり信用できる、信頼できる党に感謝した。
Each time, I was grateful to the party, which was indeed reliable and trustworthy.
리명길 지도원은 편지와 함께 ‘하찌야 마유미 '명의의 내 일본 여권과 김숙희가 사용할 ‘다까하시 게이꼬' 명의의 일본 여권을 보내왔다.
Lee Myung-gil|guide|with the letter|together|Hachiya|Mayumi|in the name of|my|Japanese|passport|Kim Sook-hee|will use|Takahashi|Keiko|in the name of|Japanese|passport|sent
李明吉指導員は手紙と一緒に「八千代真由美」名義の私の日本パスポートと、金淑姫が使用する「高橋桂子」名義の日本パスポートを送ってきた。
Leader Ri Myung-gil sent my Japanese passport under the name 'Hajjiya Mayumi' along with a letter, as well as a Japanese passport under the name 'Takahashi Keiko' for Kim Sook-hee.
여권에 마카오와 홍콩 출입 도장를 찍을 위조 마카오 입출국 고무도장 각 1조와 위조 홍콩 입출국 고무도장 각 1조를 동봉해 왔다.
in the passport|Macau and|Hong Kong|entry and exit|stamp|to stamp|counterfeit|Macau|entry and exit|rubber stamp|each|1 set|counterfeit|Hong Kong|entry and exit|rubber stamp|each|1 set|enclosed|came
||||||||出入国|ゴム印||||香港||ゴム印||||
パスポートにマカオと香港の出入国スタンプを押すための偽造マカオ出入国ゴム印各1個と偽造香港出入国ゴム印各1個を同封してきた。
He also enclosed a set of forged rubber stamps for entering and exiting Macau and Hong Kong, each with one set of forged Macau entry and exit stamps and one set of forged Hong Kong entry and exit stamps.
박 지도원 역시 여러 가지 주의사항을 잔소리처럼 되풀이하며 늘어놓았다.
Park|guide|also|various|kinds|precautions|like nagging|repeating|laid out
|||||||繰り返し|
パク指導員も様々な注意事項を口癖のように繰り返した。
Park Ji-dowon also repeated various precautions like a nagging voice.
“마카오에 있는 손 지도원과 토로하여 두 동무들이 쓸 셋방을 구해 놓았으니 8.15조국 해방 기념일이 지난 다음 마카오로 떠날 준비를 하시오.”
in Macau|is|Son|with the guide|talking|two|comrades|to use|room|found|have|August 15th|liberation|anniversary|after|next|to Macau|leaving|preparation|do
||||相談して||||下宿部屋|||||||||||
"マカオの孫指導員と話し合って、二人の同志が使う3つの部屋を確保しておいたので、8.15祖国解放記念日が過ぎたら、マカオに出発する準備をしなさい。"
"I have arranged for a room for the two comrades to use in Macau, so prepare to leave for Macau after the 8.15 National Liberation Day."
그 이외에도 상세한 것들을 일러주었다.
that|in addition to|detailed|things|informed
そのほかにも細かいことを教えてくれました。
In addition, he provided detailed information.
즉, ‘광주에서 사귄 동무들에게는 조국에 돌아가게 되었다고 알려주어 정리할 것' ‘마카오에서는 손 지도원이 동무들의 생활을 돌보아 주겠지만 동무들 자신들이 자취하면서 생활해야 하기 때문에 특별히 주의해서 생활하고 사고 없이 잘 지내다가 돌아갈 것' ‘마카오 입출국 고무도장 사용 방법은 잘 모르겠지만 일본 여권은 입국사증 없이 마카오에 입국하여 20일간은 체류할 수 있으므로 손 지도원과 상의해서 필요한 때만 도장을 찍어 사용토록 할 것'
that is|in Gwangju|dated|to my friends|to the homeland|returning|that|informing|organizing|thing|in Macau|Son|guide|of my friends|life|taking care of|will||themselves|living alone|must|doing|because|especially|with caution||accident|without|well|living|returning||Macau|entry and exit|rubber stamp|use|method|well|I do not know|Japanese|passport|entry visa|without|to Macau|entering|for 20 days|staying|possibility|because|Son|with the guide|consulting|necessary|only when|stamp|stamping|to use||
|||||帰る||||||||||||||自炊しながら||||||||||||||出入国|||||||||||||||||||||||||
つまり、'光州で知り合った同志には、祖国に帰ることになったことを知らせ、整理すること'、'マカオでは孫指導員が同志の生活を世話するが、同志自身が自炊しながら生活しなければならないので、特に注意して生活し、事故なくよく過ごして帰ること'、'マカオ入出国ゴム印の使用方法はよく分からないが、日本パスポートは入国査証なしでマカオに入国して20日間は滞在できるので、孫指導員と相談して必要な時だけスタンプを押して使用すること'
That is, 'Inform the comrades made in Gwangju that you will be returning to the homeland and make arrangements.' 'In Macau, Comrade Son will take care of the comrades' living conditions, but since they will have to live independently, they should be especially careful and live well without any incidents until they return.' 'I don't know much about the use of the Macau entry and exit rubber stamp, but with a Japanese passport, you can enter Macau without a visa and stay for 20 days, so consult with Comrade Son and only use the stamp when necessary.'
8월 18일 아침.
August|18th|morning
Morning of August 18.
우리는 박창해 지도원이 손수 운전하는 승용차 편으로 광주를 출발하여 마카오로 향했다.
we|Park Chang-hae|guide|personally|driving|car|by|Gwangju|departing|to Macau|headed
私たちはパク・チャンヘ指導員が自ら運転する乗用車で光州を出発し、マカオに向かいました。
We departed from Gwangju in a car driven by guide Park Chang-hae, heading towards Macau.
중국 국경 초소 앞에 차를 세우고 도보로 마카오 국경 초소를 통과하니 손 지도원이 마중나와 있었다.
China|border|checkpoint|in front of|car|parked|on foot|Macau|border|checkpoint|passing through|the guide|guide|came out to meet|was
||||||徒歩で||||||||
中国国境警備隊の前に車を止め、徒歩でマカオの国境警備隊を通過すると、孫指導員が出迎えてくれました。
We stopped the car in front of the Chinese border checkpoint and walked through the Macau border checkpoint, where guide Son was waiting for us.
우리는 택시를 잡아 타고 명주대 아파트로 갔다.
we|taxi|hailed|riding|Myongju University|to the apartment|went
私たちはタクシーを捕まえて、茗荷台のアパートに向かいました。
We took a taxi and went to the Myeongju Apartment.
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다
narration|South Korean agent|Kim Hyun-hee's|confession|in the dialogue|was Park Soo-hyun
Narration: The confession of the South Korean agent Kim Hyun-hee, it was Park Soo-hyun in Langdok.
SENT_CWT:AO6BvvLW=6.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.87
en:AO6BvvLW
openai.2025-02-07
ai_request(all=42 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=440 err=2.05%)